Про эвфемизмы
Я вырос в довольно простой семье с полудеревенским укладом жизни.
Папенька мой родом из деревни и всю жизнь проработал дальнобойщиком, то есть обсценную лексику знает и умеет применять.
Но в быту мы с братом от него слышали мат редко. Но слышали. От матери тоже иногда слышали.
А вот бабушки наши в быту матом не ругались. Но они использовали разные другие выражения, которые по способу применения совпадали с теми самыми запретными для нас словами.
Мне запомнилось выражение "Итит твою маковку", или как вариант "Идрит твою маковку".
Долгое время считал эти выражения просто веселыми присказками для замены выражений покрепче. А потом однажды как вдруг понял 😀 о чем это выражение!
Для тех, кто ещё не сообразил, дам примерный перевод на общепринятый русский, без применения обсценной лексики.
"Итит твою маковку" , это означает "Совершать активные сексуальные действия с твоей головой".