История сего произведения всем давно известна, но напомню синопси: Животные на ферме изгоняют владельца, грубияна и пьяницу, и пытаются устроить жизнь по-новому. Их вдохновляют утопические речи «майора», старого борова. Население фермы устраивает собрания и вырабатывает идеологию, воплощенную в «семи заповедях»:
Тот, кто ходит на двух ногах — враг.
Тот, кто ходит на четырёх (равно как и тот, у кого крылья) — друг.
Животное не носит одежду.
Животное не спит в кровати.
Животное не пьёт спиртного.
Животное не убьёт другое животное.
Все животные равны.
Вскоре власть захватывает напористый боров по кличке Наполеон и устанавливает диктатуру. Со временем заповеди меняются:
Четыре ноги хорошо, две ноги — лучше!
Животное не спит в кровати под простынями.
Животное не пьёт спиртного до бесчувствия.
Животное не убьёт другое животное без причины.
А в итоге остаётся одна — «Все животные равны, но некоторые равнее других». «Равнее» других, конечно, свиньи из ближнего круга Наполеона. Проходят годы, и свиньи вступают в союз с людьми, от мечты о свободе и счастье ничего не остается, а животные наблюдающие за поселившимися в хозяйском доме свиньями уже не видят их отличий от людей.
Анализ
Вот мы и дошли до моего любимого. Давайте разбираться про что же это произведение и насколько оно хорошо.
Начну я пожалуй с уже ставшей традиционной рубрики: «А что там по рецензиям?».
Не будем удивляться тому, что человек открыл для себя первоисточник этой фразы. Скорее согласимся с утверждение об лёгкости текста, хотя с оценкой его как шедевра, вполне можно поспорить, как и с узнаваемостью прототипов. Впрочем об этом позже, как и о предпоследнем абзаце, в котором смешалось всё.
Заметим, что автор рецензии, не видит противоречий в своём тексте, называя финал, одновременно «неожиданным» и «предсказуемым», хотя я склоняюсь ко второй характеристике.
Но главная причина, почему я обратил внимание на этот отзыв – утверждение что «Скотный двор» антиутопия. Это политическая сатира, притча, аллегорическая повесть, что угодно, но не антиутопия. Подробней о том, почему это так, тут: Антиутопия мертва: Общие тезисы. Что иронично, оно не подпадает ни под те критерии которые выдвигал я, ни даже под те критерии, которые выдвигали оспариваемые мной авторы.
С данным комментарием я склонен согласиться в том плане, что это не только разговр про СССР, но как я уже отмечал, об этом позже, так как по своей сути, эта мысль будет основной и к ней нужно подвести доказательственную базу.
Этот комментарий, восновном представляет из себя поток сознания, но в нём подмечены важные различия между оригиналом и отдельными переводами, которые действительно играют на узнаваемость образов.
На удивление точная цитата, с той точки зрения, что применяемые автором приёмы, в последствии будут один в один реализованы в «1984», например изменение «заповедей», вот только, что-то мне подсказывает, что у людей память несколько лучше, чем у животных, а потому на них это не должно работать также, впрочем это вам затравка на разговор об «1984».
Итак, давайте сразу закроем вопрос, относительно технической стороны вопроса – текст работы хорош, читается легко и без напряжения, да персонажи стереотипны, но ведь это притча и сказка, где через аллегории, нам демонстрируют целые слои общества. В общем, как к ремесленнику листа и чернил к Оруэллу вопросов нет.
Что касается наполнения, как мы видим, основная масса людей видит тут сатиру на СССР и социализм, узнаваемые образы, да и зная об отношении Оруэлла к стране советов, это кажется очевидным.
Тем более что сам Оруэлл писал в 1946 году:
«Of course I intended it primarily as a satire on the Russian revolution.»
© George Orwell: A Life in Letters (2013) C. 334
«Конечно, я задумывал это в первую очередь как сатиру на русскую революцию».
Пусть так, раз это очевидно, то и рассмотрим мы эту историю, в первую очередь с этой призмы и проведём все параллели (вариантов перевода имён столько, что я манал их всех искать, так что выбираю те, которые, как я помню были в том переводе что читал я).
Майор — старый хряк и идейный вдохновитель революции. Умер незадолго до восстания. Его череп животные после восстания выкапывают из могилы и водружают на кол. Одновременно представляет собой Карла Маркса (как основателя идеологии) Ленина (Хотя схожесть лишь в том, что ему соорудили своеобразный мавзолей).
Наполеон — агрессивный хряк, получивший безграничную власть на Скотном дворе после восстания. Он использует репрессии и репрессивный аппарат в лице девяти выращенных им собак для усиления личной власти и подавления инакомыслия, а также для изгнания своего главного соперника, Цицерона . После захвата единоличной власти начинает развиваться культ личности Наполеона. Ну конечно же это кровавый тиран Сталин.
Цицерон — хряк, один из лидеров восстания. Описанный с иронией, но и с несомненной симпатией, в отличие от Наполеона, Цицерон искренне верит в построение общества равных животных, призывает к скорейшей «всемирной анималистической революции» и благодаря своим ораторским и военным способностям пользуется широким доверием. На еженедельных собраниях неизменно спорит с Наполеоном по вопросам ведения хозяйства. После того как к власти пришёл Наполеон был изгнан, а его планы и достижения присваиваются Наполеоном. Персонаж основан на революционере Л. Д. Троцком и частично на В. И. Ленине. Недовольные переворотом и уходом от коллегиальности управления фермой поросята олицетворяют Троцкистов.
Деловой — ответственный за официальные выступления поросёнок. Умелый пропагандист и агитатор. Постоянно восхваляя Наполеона и его «мудрейшие» действия. Собирательный образ сторонников Сталина.
Боец — работящий конь; самый трудолюбивый житель Скотного двора, тяжело работающий и при мистере Джонсе, и после восстания, и при Наполеоне. Наивность Бойца мешает ему осознать свою эксплуатацию остальными существами. Во многом благодаря Бойцу животным удаётся довести строительство мельницы до завершающего этапа, однако стройка окончательно подрывает его силы. Наполеон обещает доверчивому работнику вылечить его в госпитале, однако на деле продаёт своего верного последователя на бойню-мыловарню, а вырученные деньги пропивает вместе с остальными свиньями, купив на них виски. Персонаж олицетворяет стахановское движение.
Молли — праздная лошадь, больше всего на свете любящая ленточки, символизирующие роскошь. Вскоре после восстания Молли, не сумев приспособиться к новым порядкам, убегает со Скотного двора и поступает в услужение владельцу соседней фермы, после чего любые упоминания о ней оказываются под запретом. Персонаж олицетворяет эмигрантов из России после свержения царя.
Моисей — старый ручной ворон, и при этом самый старый житель Скотного двора. Любимец мистера Джонса. Животные ненавидят его, потому что он ничего не делает и много болтает. Он проповедует о Леденцовой горе — Рае, в который попадают животные после смерти. Свиньи протестуют против этих верований, и после восстания Моисей покидает ферму, однако через некоторое время возвращается. При этом свиньи почему-то не причиняют ему вреда. Олицетворяет религию и духовенство.
Бенджамин — старый осёл, скептически относящийся ко всему происходящему, в том числе к революции, но не склонный прямо высказывать своё мнение. В отличие от других животных, он хорошо умел читать, и должен был замечать переписывание семи заповедей на стене. Но при просьбе других животных прочитать их он старался всячески отделаться от этой задачи. Из всех жителей Скотного двора только он трезво оценил ситуацию и понял, что Бойца отправили не в больницу, а на живодёрню. Олицетворяет интеллигенцию.
Овцы — часть населения со слабыми умственными способностями, не способная критически рассматривать события на ферме.
Собаки — стражи революции. Олицетворяют силовой аппарат.
Мистер Джонс— хозяин фермы, символизирующий «старый порядок». Его прототипы — Николай II и Керенский.
Мистер Фредерик (Mr. Frederick, в других переводах Фридрих, Питер) — жестокий и агрессивный владелец соседней фермы Пинчфилд. Тщетно пытался захватить Скотный Двор. Почему-то многие утверждают, что это литерали, Гитлер, а «Битва при мельнице» - «Сталинградская битва», хотя мне кажется очевидным, что Фредерик и его люди – олицетворяют интервенцию, хотя, «Битва при мельнице» мало похожа на конец интервенции, как итог, можно сказать, что образ тут опять сдвоенный.
Мистер Пилкингтон — добродушный фермер с барскими замашками, хозяин фермы Плутней. В конце приезжает в гости к свиньям и играет с ними в карты. Вероятно Черчилль.
По событиям всё тоже очевидно.
Восстание животных против фермера Джонса — это аналогия Оруэлла с Октябрьской революцией 1917 года.
Попытки животных построить ветряную мельницу напоминают, как ГОЭЛРО, так и индустриализацию, так и различные пятилетние планы, да и в целом попытку построить социализм.
В седьмой главе, когда животные признаются в несуществующих преступлениях и их убивают, Оруэлл прямо намекает на чистки, признания и Показательные процессы конца 1930-х годов.
Завершение книги, в которой свиньи и люди находятся в своего рода сближении, отразило взгляд Оруэлла на Тегеранскую конференцию.
Таким образом перед нами очевидная, антисоциалистическая агитка, полностью отражающая взгляды автора на социализм. Или нет?
Оруэлл признавал, что: «Отрицать социализм из-за недостойного поведения людей, называющих себя социалистами, так же абсурдно, как не ездить по железной дороге из-за нехороших кондукторов».
Более того, я вас обманул, когда приводил цитату Оруэлла от 1946 года. Полностью она выглядит так:
«Of course I intended it primarily as a satire on the Russian revolution. But I did mean it to have a wider application in so much that I meant that that kind of revolution (violent conspiratorial revolution, led by unconsciously power-hungry people) can only lead to a change of masters. I meant the moral to be that revolutions only effect a radical improvement when the masses are alert and know how to chuck out their leaders as soon as the latter have done their job»
© George Orwell: A Life in Letters (2013) C. 334
«Конечно, я задумывал это в первую очередь как сатиру на русскую революцию. Но я думал, что это будет иметь более широкое применение, поскольку я имел в виду, что такого рода революция (насильственная заговорщическая революция, возглавляемая неосознанно жаждущими власти людьми) может привести только к смене хозяев. Я имел в виду, что мораль заключается в том, что революции приводят к радикальным улучшениям только тогда, когда массы бдительны и знают, как избавиться от своих лидеров, как только последние выполнят свою работу».
Да, Оруэлл аллегорически описывал события развернувшиеся в России с периода 1917 по, приблизительно, 1945 год, да он дал этим произведением оружие в руки противников социализма во всех его формах и проявлениях, но этого ли он хотел?
Напомним, что даже если, назвать Оруэлла, напрямую троцкистом, нельзя, то можно назвать лицом, сильно аффилированным с троцкистским движением, для которого, проблема СССР была не в социализме, как таковом, а в том, что с их точки зрения, СССР представляло из себя «деформированное советское государство». Проблема не в идеи, а в реализации (Что за этим стоит – искренняя уверенность, или личная вражда – вопрос десятый). И потому Оруэлл описал здесь не конкретные события в СССР, а опираясь на них, описал сценарий «предательства революции».
„С 1930 года я не видел почти никаких признаков того, то СССР движется к социализму в истинном смысле этого слова. Напротив, по всем приметам он превращался в иерархическое общество, где у правителей так же мало оснований отказаться от власти, как у любого другого правящего класса.“ — Джордж Оруэлл из предисловия к украинскому переводу «Скотного Двора».
Ещё больше уверенности в отношении данного похода возникает, если освежить в голове тот факт, что в СССР Оруэлл, не был, а значит получал информацию о стране от иммигрантов из неё (Что-то мне подсказывает, что сторонников строя, там не было, да и людей, старающихся смотреть объективно, на фоне противников, также).
Как итог, наиболее объективным подходом для анализа «Скотного двора», мне видится: Оруэлл, никогда не бывший в Советской России, но сложивший о ней негативное отношение, на фоне своего опыта общения с ПОУМ в Испании, сторонниками Троцкого (который к слову также был не белым и пушистым), а также просто иммигрантов из России, видит в истории сталинского СССР пример предательства революции и создаёт аллегоричную притчу, демонстрирующую, как предаются идеалы, за которые изначально выступали, а также то как народные массы, в случае если они не держат руку на пульсе, даже не заметят ка кони обратно закабаляются.
Именно поэтому образы узнаваемы, но именно поэтому же не верно говорить, что речь здесь про СССР. Нет, тут описана и Октябрьская революция и Великая французская революция и любая другая революция. Майор это и Маркс и Жан-Жак Руссо и любой другой идеолог, Наполеон, это и Сталин (в глазах Оруэлла и противников Сталина) и сам Наполеон, простите за тавтологию, битва при мельнице – любая интервенция.
Изменит ли это тот факт, что те кто захочет увидит в «Скотном дворе» исключительно СССР, причём даже не его критику со стороны других левых, а просто обливание его помоями? Вряд ли.