Ответ на пост «Сербский язык»1
В 2018 году решил провести отпуск в Сербии. Из-за переноса рейса на сутки вперёд, пришлось на ночь забронить комнатку в каком придорожном мотеле. Прилетел поздно вечером, а там на первом этаже свадьба. Музыка гремит, гости поют, ничего не слышно. На ресепшене прошу воды на английском (произношение у меня не в совершенстве, но с англоязычными коллегами недопонимания не было). Далее - Я и Р - ресепшионист, пытаемся переорать музыку:
Я: - Water, please!
Р: - Vodka?!
Я: - Water!
Р: - Vodka?!
После повторения диалога ещё пару раз, он предлагает выйти на улицу. Пока выходим, я вспоминаю, что "вода" на сербском, будет так же как и на русском (пытался приобщиться к сербскому за пару дней до вылета). Выходим.
Я: - Вода, молимо.
Р: - О, вода, вода!!!
Убегает, возвращается с полторашкой воды, денег за нее не берет.
О сербском и о некоторых устаревших русских словах
Словосочетание "горячий чай" на сербском выглядит так - "врући чај".
С чаем понятно, а вот "врући", как думаете, родственник нашему слову "горячий"?)
И-и-и...
Нет, слова "врући" (сербск.) и "горячий" (рус.) не родственны, хотя и означают одно и то же.
Но это не значит, что в русском языке нет слова, родственного сербскому.
Это "врући" происходит от того же корня, что и наше слово "варить". Но ещё ближе будет наше слово, где в корне так же выпадает гласный, и которое сохранилось лишь в диалектах - "вреть". Оно у нас может означать "сильно потеть".
А вот малорусское "врiти" и белорусское "врэць" означают как раз "кипеть", и именно такое значение было у древнерусского "вьрети".
___
Так что если сербский суффикс "ућ" соответствует нашему "уч/яч/ущ/ящ", то получается тот же принцип, что у нас:
"Гореть" - "горящий/горячий" ("щ" - ст.-слав., "ч" - др.-рус.)
"Кипеть" - "кипящий/кипячий" (древнерусский вариант встречается в географических названиях, например, "Кипячий Ключ")
Ну а "вреть" - "вручий" (правда, "врущий" у нас уже от другого глагола получается 😁). И такое слово тоже встречается в нашей географии. Вручий - старое название древнерусского города, который сейчас называется Овруч и находится в Житомирской области.
О сербском и блинах
Такой предмет как "блин" на сербском называется словом "палачинка". В русском языке с этим словом как будто никаких ассоциаций...
Однако эту "палачинку" знает любой, правда в другом виде.
____________________
Подсказка - это такой внутренний орган.
____________________
Подумайте.
____________________
Подумали?)
____________________
Это "плацента"!
"Placenta" - латинское слово, которое происходит из греческого, а там состоит из двух корней: πλάξ [pláx] - "плоский" и ἐντός [entós] - "внутри".
И этим словом называли как раз плоскую выпечку, то есть лепёшки, блинчики, всё в таком духе. А плаценту так назвали уже после блинчиков, по внешнему сходству.
Поиск собеседника на сербском языке
Привет Пикабу!
Помогите, пока ещё студенту, в поиске собеседника из Сербии для развития языковых навыков и знакомства в целом. Знаниями сербского языка по большому счету не обладаю.
Подскажите, пожалуйста, ресурс или какой то источник для знакомства.
Большое спасибо!


