Учим немецкий с Раммштайн
Думаю, Раммштайн привнес немецкого в наши жизни больше, чем какая-либо другая группа. Вряд ли найдется человек, который не знает хотя бы пару строк из их песен. А кого-то эти брутальные немцы и вовсе сподвигли начать учить язык. Видимо, директор одной из финских языковых школ в городе Керава рассуждала примерно так же, когда было принято решение открыть курс обучения немецкому языку по песням Раммштайна.
Как сообщает финское веб-издание Helsinki Sanomat, энтузиасты немецкого языка будут разбирать на новых курсах песни таких немецких рок-групп как Раммштайн и Айсбрехер и с их помощью постигать язык Гёте. Директор школы Анне Хосио-Палопоскен так же отметила, что это интенсивный языковой курс, который подходит даже новичкам. По ее словам, занятия сразу вызвали большой интерес у потенциальных учеников. Поэтому планируется уже в скором времени начать курсы не только для начинающих, но и для тех, кто уже изучал язык.
Вести занятия будет Милла Лёфман, доцент Университета Хельсинки. Для нее идея учить язык по песням всегда была очевидной: "Почти в каждой из моих групп немецкого была пара учеников, которые слушали Раммштайн или что-то похожее. Эта музыка стала для них поводом начать учить язык".
Уже в первую неделю после появления объявления о таком способе учить немецкий набралась группа из 25 человек. Однако в школу и дальше поступают заявки и список ожидающих растёт.
Источник: tag24.de
Словари для WORD SHOT
Привет! Я инди-разработчик игры WORD SHOT (про разработку можно почитать здесь и здесь). Ищу людей знающих языки, которым было-бы интересно принять участие в настоящем геймдеве!!! в этом скромном проекте и помочь мне со словарями. Да, речь идёт не о локализации как таковой.

На данном этапе игра представляет собой клавиатурный тренажёр. Для прохождения уровней нужно грамматически верно составлять слова.
Сейчас в игре присутствует только английский словарь из 1700 существительных, с длиной слов от 3 до 13 букв. В новой версии игры будет поддержка русского и, потенциально, других языков.
Вот тут возникает проблема. Английский словарь (а точнее англо-русский) я составлял порядка недели-полторы и это не совсем профильное для разработчика игр занятие. На другие словарные пары, вероятно, уйдёт ещё больше времени. Я-бы хотел потратить его на доработку игровых механик, графику и геймплей.
Далее в игре появится режим изучения языков, который разнообразит геймплей, но и потребует больше разных парных кросс-словарей (русский - итальянский, немецкий - испанский, латынь - эсперанто :) и т.д.).
В общем, хочу найти переводчиков-волонтёров, кому будет интересно принять такое вот участие в разработке игры. Взамен, могу добавить вас в кредитсы игры в раздел благодарностей или Локализация.
Может есть кто из Бремена
Всем привет,
Так получилось, что в ближайшее время я буду работать в Бремене.
Вечерами абсолютно делать нечего, и хотел бы Вашего совета - хочу учить немецкий!
В идеале я хотел бы ходить на языковые курсы, но у меня уже есть негативный опыт. Мне больше нравится учить язык в простом общении. Поэтому у меня есть некоторые вопросы:
1. Как подружится с местными, найти компанию для общения?
2. Может есть какой русскоговорящий студент на пикабу, который сможет взять с собой на студенческие тусовки в городе. Пиво оплачу без проблем!
3. Я так же готов оплачивать частные уроки, я пытался гуглить, но так и не нашел ничего, только по Skype.
Вообщем хотел бы общаться с немцами на немецком помимо работы, но вот как лучше, может кто посоветует!
О себе, парень, 30+.
Спасибо.
Лингвистическая компаративистика. Часть 8
Английское буквосочетание "sh" в ряде слов соответствует немецкому "sch"
shaft Schaft (стержень)
shah schah (шах)
shame scham (стыд)
sheer schier (чистый)
shine scheinen (сиять)
shell schale (оболочка)
shudder schauder (дрожь)
Сравнительно-историческое языкознание Часть 7
Английская буква "t" в ряде слов соответствует немецкой "z"
ten -> zehn (десять)
tame -> zahm (ручной)
tongue -> Zunge (язык)
tick -> Zecke (клещ)
wart -> Warze (бородавка)
stilt -> Stelze (ходуля)
plant -> Pflanze (растение)
Лингвистическая компаративистика. Часть 6
Английская буква "t" в ряде слов соответствует немецкой "ß"
shit Scheiße (дерьмо)
shot schuß (выстрел)
foot Fuß (нога)
hate Haß (ненависть)
bite beißen (кусать)
hot heiß (горячий)
great groß (большой)
Интересные слова немецкого языка
Ohrwurm, дословно =«ушной червь».
На русский переводится как ‘уховертка’ (есть такое насекомое, которое почему-то подозревали в жизни в ушах (не правда))
Образно это ещё переводится как «навязчивая(заседучая) мелодия»
Ну та, которую случайно кто-то вспомнит, а ты ее ещё пару дней напеваешь.
А вообще вы замечали, что баллады у рок-групп/певцов особенно хорошо получаются?
Ну вот их в репертуаре их мало, одна-две, но они очень хорошие.
У поп-певцов тоже бывают, но они по итогу не висят в мировых топах спустя десяток лет. Да и выпускают их больше на каждого - какая-то глядишь выстрелит. Такое, ковровое бомбардирование...
А у рок-направления почему-то получается прицельная стрельба.
А теперь, вот еще парочка интересных немецких слов:
(По сути, почти все они возникают потому что грамматически разрешено спаивать любые слова, а смысл уже подбирается где-то посредине)
Jain=ja+nein = и да, и нет
Verschlimmbessern = пытался улучшить, но ухудшил
Zweisamkeit = а) одиночество вдвоём (EINsamkeit - обычное одиночество) ЛИБО б) родство душ. Оттенок по контексту.
Fernweh = тоска по путешествиям (им одолело беспокойство и тяга к перемене мест...; дословно - «расстояние, боль»
Drachenfutter = подарок жене от виноватого мужа, дословно - «драконий корм»
Drahtesel = разг. синоним ‘велосипед’, дословно - «осел из проводов» (обычное название Fahrrad, дословно - «колесо для езды(одно)»
Kummerspeck = набор веса от стресса, дословно - «огорчение, шпик(сало)»
Komasaufen = напиться до отключки, дословно - «кома, бухать большими объемами» (есть ещё Blausaufen - до синьки)
Вообще очень многие выражения одинаковы, типа: метать бисер перед свиньями, лить как из ведра, не все дома, ...
Есть ещё огромная любовь к сосискам и свиньям (часто в смыслах «хорошо» и «много» - фермеры как никак):
Es ist mir Wurst/Wurscht = Мне всё равно, дословно - «это мне сосиска»
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei = у всего есть конец, только у сосиски - два
Eine Extrawurst kriegen = получить больше других, дословно «получить одну экстра-сосиску»
Armes Würstchen = бедняжка, дословно - «бедная сосисочка»
Jetzt geht es um die Wurst = сейчас решается важное дело, к которому долго готовились, дословно - «сейчас речь о сосиске»
Schwein haben = повезло, дословно - «иметь свинью»
Riesenschwein haben = очень крупно повезло, дословно - «иметь огромную свинью»
Schweinegeld verdienen = очень много зарабатывать, дословно - «зарабатывать свинские деньги»
Es ist schweinekalt = очень холодно, дословно - «свински холодно»
Wie ein Schwein bluten = истекать кровью (как свинья, естественно)
Schweinepriester = негодяй, сукин сын, дословно - «свинский проповедник»
Kein Schwein war da = ни одна собака (свинья) не пришла
Schreinerei = свинство
...
Ещё есть целая группа слов с Zeug = штука (эти реально используются постоянно)
Flugzeug = самолет, летающая штука
Werkzeug = инструменты, штука для работы
Schlagzeug = ударные инструменты, штука для битья
Fahrzeug = транспортное средство, штука для езды
Schreibzeug = то, что пишет
Spielzeug = игрушки, штуки для игры
Feuerzeug = зажигалка, штука для огня
Verbandszeug = перевязочный материал
И так далее.
Не знаешь слово - «штука для...» и, скорее всего ты прав. Возможно, слово устарело или особо не используется, но оно, скорее всего есть и легитимное.
....
Немцы очень любят говорить „Deutsche Sprache - schwere Sprache“ (немецкий язык - сложный язык).
На что я обычно отвечаю: «То вы ещё русский не учили. Если бы я его как неродной учил - проще застрелиться»
Так что вернёмся к уровням знания немецкого:
1. Родной
2. Разговорный
3. Очень хороший
4. Хороший
5. Плохой
6. Rammstein ✅