Мюсли Русского Поэта - Пчеловедь
Детская песенка про персонажа по прозвищу "Пчеловедь".
Текст: Мюсли Русского Поэта | Стихи и арты
Музыка: AI
Исполнение: AI
Детская песенка про персонажа по прозвищу "Пчеловедь".
Текст: Мюсли Русского Поэта | Стихи и арты
Музыка: AI
Исполнение: AI
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Was reit’st du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ’ dich heim!
(Уже поздно, похолодало, зачем ты в лесу одна в столь поздний час? Лес большой, недолго и заблудиться, прекрасная невеста! Я провожу тебя домой.)
„Groß ist der Männer Trug und List,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.“
("Мужское коварство велико, моё сердце разбито! Спасайся, беги, ведь ты ещё не знаешь, кто я такая!")
So reich geschmückt ist Roß und Weib,
So wunderschön der junge Leib,
Jetzt kenn’ ich dich—Gott steh’ mir bei!
Du bist die Hexe Loreley.
(Ты так богато одета, а под одеждами скрывается прекрасное юное тело... Теперь я узнал тебя. Боже, защити меня! Ведь ты чародейка Лорелея!..)
„Du kennst mich wohl—von hohem Stein
Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald!“
("Да, ты хорошо меня знаешь. Вон с той скалы мой замок безмолвно всматривается в рейнские глубины. Что ж, уже поздно, похолодало. И ты никогда уже не выберешься из этого леса!")
"Лесной разговор" ("Waldesgespräch") — №3 из вокального цикла Роберта Шумана "Круг песен" ("Liederkreis", op. 39) на слова Йозефа фон Эйхендорфа.
Этот текст был написан в далёком 2015 году, после прочтения романа "Метро 2033", но так нигде и не был опубликован.
Игра, кстати, почему-то мне не зашла.
Текст: Мюсли Русского Поэта | Стихи и арты
Музыка: AI
Исполнение: AI
Dein Bildnis wunderselig
Hab’ ich im Herzensgrund,
Das sieht so frisch und fröhlich
Mich an zu jeder Stund’.
(Моё сердце таит в себе твой дивный образ, и я ежечасно обращаю к нему свой мысленный взор.)
Mein Herz still in sich singet
Ein altes, schönes Lied,
Das in die Luft sich schwinget
Und zu dir eilig zieht.
(Сердце моё тихо напевает старинную, прекрасную песнь, и та, воспарив в небеса, с мольбою летит к тебе.)
"Интермеццо" ("Intermezzo") — №2 из вокального цикла Роберта Шумана "Круг песен" ("Liederkreis", op. 39) на слова Йозефа фон Эйхендорфа.
Aus der Heimat hinter den Blitzen rot
Da kommen die Wolken her,
Aber Vater und Mutter sind lange tot,
Es kennt mich dort keiner mehr.
(С той стороны, где родина моя, тянется вереница облаков,
Но мамы и папы давно уж нет в живых,
И больше обо мне там никто не помнит.)
Wie bald, ach wie bald kommt die stille Zeit,
Da ruhe ich auch, und über mir
Rauscht die schöne Waldeinsamkeit,
Und keiner kennt mich mehr hier.
(Ах, как скоро настанет тот час, когда и я упокоюсь,
И надо мной будут тихо шелестеть кроны дерев,
И здесь обо мне тоже больше никто не вспомнит.)
"На чужбине I" ("In der Fremde I") — №1 из вокального цикла Роберта Шумана "Круг песен" ("Liederkreis", op. 39) на слова Йозефа фон Эйхендорфа.
«Зимний путь» (Winterreise; Op. 89, D 911) — второй песенный цикл Шуберта, классический образец этого музыкального жанра.
Состоит из двух частей, каждая по 12 песен на слова В. Мюллера, которые были сочинены в феврале и октябре 1827 года, соответственно. Эти две части были опубликованы Хаслингером, первая — 14 января 1828 года, вторая — 30 декабря 1828 года.
По сравнению с предыдущим циклом «Прекрасная мельничиха» (1823 год) тон более мрачный, проникнутый пессимизмом. Это одно из последних произведений композитора. Изначально цикл предназначался для тенора, причём в создании музыкального образа впервые на равных с вокалистом участвует пианист.
Лирический герой «венка жутких песен» (так называл своё произведение сам Шуберт) предстаёт перед слушателем с разных сторон. Каждая песня, решённая как монолог влюблённого, открывает новые эмоциональные нюансы и углубляет его психологическую характеристику:
Любовная драма оказывается лишь предпосылкой бесцельных странствий героя, тщетной попытки его бежать от самого себя, от своих страданий. Поскольку определённого сюжета здесь нет, большое значение приобретают чисто музыкальные средства объединения (интонационные связи, тональный план).
В Гамбурге 16 декабря 2001 состоялась мировая премьера балета Джона Ноймайера «Зимний путь». «Венок жутких песен» звучит там в оркестровой версии современного немецкого композитора Ханса Цендера. В центре постановки — тема утраты доверия к миру.
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Drüben hinter’m Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er was er kann.
(Позади деревни стоит шарманщик и окоченевшими пальцами вращает свою шарманку изо всех сил.)
Barfuss auf dem Eise
Wankt er hin und her;
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.
(Он стоит на льду босой и покачивается взад-вперёд. Маленькая тарелочка, стоящая рядом с ним, всегда пустует.)
Keiner mag ihn hören,
Keiner sieht ihn an;
Und die Hunde knurren
Um den alten Mann.
(Никто не хочет его слушать, никто и внимания на него не обращает. Лишь собаки одаривают старика своим рычанием.)
Und er lässt es gehen
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.
(Но он и бровью не ведёт. Знай себе вращает шарманку, и та никогда не замолкает.)
Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir geh'n?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier dreh'n?
(Чудной старик, а не отправиться ли нам по свету с тобою вдвоём? Будешь вращать свою шарманку под мои песни?)
"Шарманщик" ("Der Leiermann") — №24 из вокального цикла Франца Шуберта "Зимний путь" ("Winterreise") на стихи Вильгельма Мюллера.
«Зимний путь» (Winterreise; Op. 89, D 911) — второй песенный цикл Шуберта, классический образец этого музыкального жанра.
Состоит из двух частей, каждая по 12 песен на слова В. Мюллера, которые были сочинены в феврале и октябре 1827 года, соответственно. Эти две части были опубликованы Хаслингером, первая — 14 января 1828 года, вторая — 30 декабря 1828 года.
По сравнению с предыдущим циклом «Прекрасная мельничиха» (1823 год) тон более мрачный, проникнутый пессимизмом. Это одно из последних произведений композитора. Изначально цикл предназначался для тенора, причём в создании музыкального образа впервые на равных с вокалистом участвует пианист.
Лирический герой «венка жутких песен» (так называл своё произведение сам Шуберт) предстаёт перед слушателем с разных сторон. Каждая песня, решённая как монолог влюблённого, открывает новые эмоциональные нюансы и углубляет его психологическую характеристику:
Любовная драма оказывается лишь предпосылкой бесцельных странствий героя, тщетной попытки его бежать от самого себя, от своих страданий. Поскольку определённого сюжета здесь нет, большое значение приобретают чисто музыкальные средства объединения (интонационные связи, тональный план).
В Гамбурге 16 декабря 2001 состоялась мировая премьера балета Джона Ноймайера «Зимний путь». «Венок жутких песен» звучит там в оркестровой версии современного немецкого композитора Ханса Цендера. В центре постановки — тема утраты доверия к миру.