Рыбачок
Набор NITEX (Русская искусница) арт.0214
Монохромная вышивка за пару дней в технике счётный крест, полукрест, бэкстич. Использована белая канва Aida (14 каунт) и чёрные мулине ПНК (хлопок). Размер 23х18 см.
Набор NITEX (Русская искусница) арт.0214
Монохромная вышивка за пару дней в технике счётный крест, полукрест, бэкстич. Использована белая канва Aida (14 каунт) и чёрные мулине ПНК (хлопок). Размер 23х18 см.
Здравствуйте, дорогие. Отложим процесс моего похудения и поднимем другую тему 🌝
Задумала я продавать мазню свою. Есть несколько готовых, сразу признаюсь, слизанных!
А несколькими постами ниже я показывала свои юношеские рисунки, среди которых бимер, незаслуженно опущеный😂 #ящитаю
Вот это был подарок на день рождения близкому другу
А вот висят у меня дома
Довольно долгое время я не рисовала вовсе. То времени нет, то вдохновение потерялось. И вот, спустя почти 6 лет я снова ощущаю то желание творить.
Но как мне разделить желание творить и желание заработать? Сейчас нахожусь в ситуации, когда буквально все деньги будут проходить мимо меня. Скорее всего на протяжении полугода, а то и больше. И поясок придется затянуть по самое не балуйся. А творчество, когда оно от души и сердца, оно же чувствуется сразу.
Не знаю, как тут принято, но очень буду рада любому донату. Странно, конечно, так писать. Но если ты, друг, в меня веришь, то я буду счастлива это знать.
Буду по мере готовности выставлять на суд новые работы.
Alex_justphoto
Общий план. Рисовал долго, но словил неиллюзорный кайф. Разберём всех. Со временем.
В первом посте поговорили в целом про истоки несчастий Илиона, и некоторые культурные последствия существования вообще Гомера и, в частности, "Илиады".
Сегодня следует поговорить о переводах, потому что я зуб даю, что такой прелести мало на свете как переводы Гомера. В некотором смысле это круче чем переводы Гоблина.
Погнали!
В первый раз перевести Илиаду на русский язык выполнил Кириак Кондратович. За особые заслуги перед интеллектуальной публикой Российской империи ему от Императрицы Екатерины Великой было дано право ходить без фамилии, каковым он с гордостью немедленно и воспользовался.
Перевод Кириака никогда не издавался и сохранился лишь в рукописи, что показывает его трудолюбивую, но не слишком пробивную бизнес-натуру.
Кириак Кондратович только прикидывался на балах, что знал греческий, а на самом деле переводил Илиаду и Одиссею с латинского варианта 16 века. У некоторых историков есть версия, что за перевод Кондратович взялся, когда его после нехорошей пьяной выходки заперли в библиотеке во время бала у Строгановых, и он от скуки начал читать по-латински, сходу овладев забавными древними закорючками.
Но вот в чем вся прелесть перевода: будучи сторонником школы смысла, Кондратович не запаривался такими мелочами, как контекст, историческая достоверность и вообще античной атмосферой поэмы, поэтому его герои, буквально носят штиблеты, полукафтаны, а особо нищие - крестьянские епанчи. В описании битв он использует стандартный военный суворовский жаргон того времени, например, употребляет слова фрунт, генералитет.
Его троянцы, что особенно прелестно, идут в атаку с криком: "Ура!"
Крики "Ура!" троянцев попали и ко мне на картиночку.
Имена богов Кириак оставил латинские, слава Марсу, не то мы точно узнали бы Аполлошу Зевсовича с Афиногеной Зевсовной и Героидолй Кроносовной.
Это я пишу потому, что греческая нормальная практика патронима передана с помощью обычных отчетств, то есть Ахиллес, Пелеев сын, переведён как Ахилл Пелеевич.. Также встречаются такие жемчужины, как Ликомед Креонтович. Поэтому я бы лично попробовал собрать денег на таки издание этого перевода - лулзов там поболе, чем в "Хармсиаде".
Кстати, В 1766 году он подал в Академию Наук прошение об издании его переводов и при этом сообщил полный перечень своих трудов, но академики проигнорировали просьбу Кондратовича, и это в лучшем случае.
Кстати, Ликомед Креонтович по Гомеру убивает в ходе поэмы только одного ахейца, а сам в ночь взятия Трои оказывается ранен в запястье.
Вот он, Ликомед Креонтович, с татуировкой Троя на целой руке.
Следующий перевод был забабахан тотчас же по заказу нового русского олигарха Гришы Потёмкина, сколотившего капитал, как известно, на рясах, лосиных консервах, и кейтеринге на публичных казнях. Дабы легализовать свои бизнеса, Григорий сделал несколько беспроигрышных лотерей, а дабы не чувствовать себя крысиным калом в белоснежном сугробе российского бомонда, приобщился к меценатству в искусство через заказ перевода поэмы Гомера Петру Екимову, обычному служащему с неброским и мятым лицом - есть вероятность, что перевода вообще не делали, а просто отмыли немножко денег, но такая вероятность есть всегда и во всем. Как бы то ни было, у Петра в его «Омировых творениях» (да, Гомер стал Омиром, ничего страшного), есть несколько интересных задумок, пригодившихзся переводчикам впоследствии, и, по-крайней мере, Ахилл не щеголяет в лаптях, натирая и без того незащищённую богиней пятку.
Интересно, что еще не дождавшись перевода Екимова, Екатерина Вторая уже писала Вольтеру, что мы тут не шиком бриты и тоже перевод делаем. Не особенно что меняется во временах наших.
Екатерина в ожиданьи перевода
Потом переводил некто Ермил Костров. Он перевёл александрийским стихом с парной рифмой, поэтому выходило красиво и без особых перлов, примерно так:
Воспой Ахиллов гнев, божественная муза,
Источник грекам бед, разрыв меж них союза.
Костров переводил Гомера в 1781—1787 гг. сидя во дворце покровительствовавшего ему другого олигарха Вани Шувалова, который изло всех сил старался порвать с уголовным прошлым и сколотившем капиталец на рэкете столиных мясных рядов на Китай-городе. Костров, впрочем, успел официально перевести только 9 песен «Илиады», остальные ловко запрятал и требовал повышенной зарплаты и молока за вредность, поэтому скоропостижно скончался, не приходя в сознание.
Но дело своё сделал.
После публикации «Илиада» вызвала восторг местной мелкой интеллигенции. На несколько десятилетий перевод Ермила Кострова стал главным. Его продолжали читать и в 19-м столетии. Известный поэт-графоман Дмитрий Хвостов называл переводчика «Гомер Костров», впрочем, до его мнения, как и обычно, никому дела не было.
любой русский поэт после чтения Гомера.
В общем, в 19 веке и ранее ленивые русские поэты обычно брали небольшие кусочки "Илиады", переводили и соревновались друг с другом в остроумии, запивая свои вирши вёдрами шампанского.
Например, Николай Карамзин выбрал из поэмы кусочек про прощание Гектора с Андромахой, самый слезливый со всего текста, надеясь по-шустрому срубить лайков у девочек-подростков. Он, к тому же, переводил не оригинал и даже не латинскую версию, а французский текст товарища по партии Дасье. Перевод он также сделал парным адександрийским стихом (если это Вам чего-то скажет). Однако нагнал дикой отсебятины, а в конце у него Андромаха и вовсе размышляет о гибели мужа, потому что догадалась, что она неминуема, чего у Гомера в помине нет... Короче, Карамзин, конечно, хитрый как Чубайс, но Илиаду по нему читать - все равно, что к ЕГЭ готовиться по моим постам на Дзене.
На самом деле ничего там такого нет, конечно.
и пошла Андромаха безмолвная к дому,
Часто назад озираясь, слезы ручьем проливая.
Скоро достигла она устроением славного дома
Гектора мужегубителя; в оном служительниц многих,
Собранных вместе, нашла и к плачу их всех возбудила.
Все.
Плач Андромахи
Наиболее крутую работу, перед которой следует незамедлительно сорвать шляпу, проделал молодой и неопытный поэт Николай Гнедич. В 1808 году , когда был Пушкин маленький, с кудрявой головой, Гнедич опубликовал перевод отрывков из 7-й песни «Илиады» в разделе "Кулинарные сенсации и перевороты" журнала известного специалиста по ветхой прозе Кожемякина.
Текст был написан все тем же проклятым александрийским стихом и продолжал неоконченный труд Кострова. Затем последовали изданные отдельными книгами переводы 7-й и 8-й песен целиком. 9-я песнь «Илиады» в переводе александрийским стихом осталась в рукописи, до сих пор болтается где-то в закромах, а может, и стеллаж снизу подпирает.
В конце 18-го века «Илиада» и «Одиссея» были переведены на немецкий учёным-филологом Иоганном Фоссом, и в потерянных ныне мемуарах он сам признавался, что перевод от нечего делать, на спор и под газом. Однако, принципы, которыми руководствовался переводчик, повлияли и на Гнедича, который сделал перевод Фосса одной из своих настольных книг. Слава богу, Николай Иванович отказался от продолжения перевода Гомера александрийским стихом. Говорят, случилось это после того, как в пьяном угаре ему явилась Афина и так долбанула черенком копья в лоб, что впредь Николай Иванович рифмовать не решался и принялся за вдумчивое изучение оригинала поэмы (на самом деле он упал со стула головой в дверной косяк).
любой нормальный человек после изучения древнегреческих виршей в большом количестве
Гнедич изучал европейские переводы «Илиады» и комментарии к ним, древнегреческий язык, труды по филологии и языкознанию, а также переводы Петра Екимова и Ермила Кострова, дописывая к ним анекдотические карикатуры. К первому изданию своего перевода «Илиады» поэт приложил список изученной литературы, в который попали стихи Баркова, три рубайи Омара Хайама и неизвестные порнографические рассказы Сережи Зеленцова, который служил при Иване Грозном переводчиком с испанского.
В 1813 году Николай Иванович сдуру опубликовал переводы отрывков из «Илиады», сделанные гекзаметром. Позже вышло ещё несколько отрывков из готовящегося перевода. Публика ждала новую работу. На выход полного перевода поэмы Гомера откликнулись известные Николаи того времени — Николай Надеждин в «Московском вестнике», Николай Полевой в «Московском телеграфе». Но на троне сидел Александр, поэтому сильно рассчитывать не успех не приходилось.
Известный российский пьяница и картёжник Александр Пушкин написал анонимную рецензию в "Литературную газету", а затем две эпиграммы. Текст эпиграмм породил известную теорию о том, что у Пушкина была шизофрения, либо некоторая степень слабоумия, поскольку в первой эпиграмме великий поэт высмеивает бедного Гнедича, а во второй - прославляет. Разница в написании эпиграмм была определена непризнанным в научном сообществе графологическим анализом и составила 1 час пятнадцать минут, в ходе которых А.С. Пушкином было выпито от полутора до двух литров шампанского и выкурена трубка, забитая табаком пополам с лекарственными травами из Псковской области. А потом Саша и вовсе пишет стихотворение, поставившее в тупик специалистов по его творчеству, где в посвящении Гнедину, Пушкин сравнивает его перевод с записью Моисеем заповедей («С Гомером долго ты беседовал один…»). Отсюда вырастает известная теория о том, что Пушкин был агентом Моссада и сионистом, связанным через дедушку Ганнибала с Эфиопскими иудеями.
поэт Пушкин с другой картинки
После Гнедича предпринималось ещё несколько попыток перевести «Илиаду». Но именно его труд остался в России классическим.
В следующем посте поговорим о следующих переводах "Илиады" и судьбе поэмы в заскорузлых лапах отечественной интеллигенции, а затем приступим к разбору сюжета.
Напоминаю, что офигенский плакат Троянская история в натуральную величину, на плотнейшей бумаге, с подписью автора и индивидуальным номером плаката, с приложением всех объясняющих нелёгкую подноготную ахейских нападок и троянских страданий текстов можно заказать у меня за смешные деньги и наслаждаться.
Моя группа вк: vk.com/kotiwta_malyuet
А еще запущен сайт, который я вас смиренно приглашаю посетить: https://vk.link/kotiwta_malyuet
Анна Болейн в тридцатый раз слушает Зеленые рукава Генриха VIII во дворе Хэмптон Корт. маркер, линер, бумага, 60 на 80 см, 2022.
Общий план.
Сегодня мы заканчиваем наше знакомство с Анной, Геной, Катей и прочими участниками внутридворцовых английских сношений-отношений.
Как часто бывает меж людей, если сильно долго чего-нибудь ждать, а потом его получить - очень тяжело справиться с фрустрацией по этому поводу. В начале 1536 года приходит весть, что Катенька Арагонская в изгнании помрэ от огорчения. Аня и Гена тут же надевают канареечно-желтые передники и готовят скорбный омлет. Выходит несколько двусмысленно: в Испании желтый цвет траурный, а в Британии - радостный.
Тут надо сказать, что Анна заволновалась, потому что если со стороны посмотреть то официально теперь Генри как бы одинокий вдовец (брак то с Анечкой никто за пределами Британии не признал), а Анна всё никак ему не родит ребенка с пипиркой дабы как унаследовать королевство. К тому же Гена как-то подозрительно начал коситься в сторону Джейн Сеймур, местной вертихвостки, которая то и дело подвязку обронит, вином в декольте обольётся - в общем, рыбак рыбака видит издалека. Анечка примерно такими же делами занималась десять лет назад.
Генрих показывает Анна задник своей лютни. Худ. Карл Теодор фон Пилоти, 1872 г.
Немного добавило античной предопределенности такое событие: у Анны случился выкидыш прямо в день похорон Екатерины Арагонской. Да ещё за пять дней до этого на турнире Генрих взялся показызывать как Лошадь умеет ходить на задних ногах, упал и сломал себе хвост.
А ещё у Анны случился нервный срыв, когда она увидела, как Джейн Сеймур сидит у короля на коленях как ни в чем ни бывало. Анна так зубами скрежетнула, что в дворцовом парке можевельники опали. В общем, стало ясно, что брак долго не просуществует, и нотариусы с хищными рожами начали затачивать перья.
И тут Генрих посмотрел на это все, посмотрел на Анну, прищурился и возьми да брякни на весь задний двор - мол, приворожила меня стервища эта мерзкая, устрища французская, стерлядь хитроногая, осьминога скользкая! Женился-то я, видать, только по колдовскому наущению!
Генрих. Поступил как король, но не как нормальный пацан.
Честно говоря, Анну после таких приколов остается только пожалеть. С другой стороны, она точно также, прям зеркально отжала Гену у Кати десятью годами ранее, так что тут чувство справедливости у меня лично выстраивается по аксиоме Эскобара, а моральное отношение - по известному выражению про жабу и гадюку.
Как бы то ни было, уже Джейн Сеймур получает покои при дворе, королеские цацки, королевскую пипирку, а также пожилого, но все еще охочего до разврата и наследника Геннадия Генриха.
Многие историки выстраивают на первый взгляд убедительные теории, что падение Анны - спланированная диверсия и один из раундов подковёрной дворцовой политической возни; мол, Томас Кромвель мог такое устроить из-за того, что они с Аней не поделили красивую эпископью рясу после изгнания папских прихвостней со двора.
Анна, мол, считала, что ей хорошо пойдет ряса к волосам, а Томас сам хотел её носить летом, ошибившись всего то на пятьсот лет с модой на мужиков в женской одежде.
какой-то незнакомый мужик в сарафане
Я, честно говоря, склоняюсь больше к теории о фрустрации при достижении давней цели. Ну, ожидания Гены от брака были слишком уж высоки; Аня сама десять лет грела кашу в этом костре. А вот делала ли она при этом упражнения на упругость бёдер там, и всякое такое - тут уж никто не скажет. Плюс, конечно, наследник. На идее сына Гена был зафиксирован прочно, как тарантино на женской пятке.
В общем, опала - дело шустрое, поэтому все собутыльники Анны были немедленно объявлены её любовниками, чтобы Анечка выглядела мерзее в глаза общественности.
30 апреля 1536 года слуги короля прессуют личную рок-звезду королевы Марка Смитона, обладавшего непослушными кудрями Боба Дилана и выдающимся носом Кита Ричардса. Он сознался, что бюыл её любовником - непонятно только до включения введённого паяльника в электросеть, или позже.
2 дня спустя арестовывают сэра Френсиса Уэстона и Уильяма Бреретона, а также сэра Томаса Уайетта, которого, по слухам, связывали романтические отношения с королевой до её брака с королём. Томаса Уайетта спасло заступничество Томаса Кромвеля. Родной брат Анны, Джордж, был арестован по обвинению в инцесте с королевой и измене. Джорджику больше всех прилетело, откуда не ждали. Честно говоря, всем прилетело от наигравшегося в любовь Гены.
по верси британского телевидения это Джордж Болейн. если вам это не нравится, вы расист. и белый колонизатор.
В общем, уже 2 мая Анна была заарестована, наручники были сомкнуты на белых запястиях, и она была доставлена в Тауэр. В лодке её сопровождал издевательских смех Томаса Кромвеля, всегда любившего поглумиться.
Анна, скорее всего, понимала, где собака порылась, и подозревала, что на лыжах в Альпах уже не скатится. Уже после смерти Кромвеля в его бумагах нашли письмо, которое Анна, видимо, хотела передать королю перед отсидкой, да выбрала не того передатчика; в нём Анна заверяет короля в своей преданности, что ни разу пайку не крысила, что воровской ход держит и просит перед пацанами её не позорить (тут исследователи сходятся на том, что Анна, видимо, в силу невроза, перед тюрьмой специально наслушалась каких-то блатных и писала уже на фене, вживаясь в атмосферу тюрячки).
12 мая 1536 года четверо обвиненных мужчин предстали перед судом, Уэстон, Бреретон и Норрис публично заявили о своей невиновности и только Смитон после пыток признал себя виновным, видимо, был нежнее остальных.
3 дня спустя Анна и Джордж Болейн по отдельности предстали перед жюри из 27 самых пухлых горожан Лондона (такие традиции). Анна была признана виновной в неверности, инцесте и государственной измене. Адвокату треснули по губам судейским молотком, поэтому он говорить не мог. Согласно Акту об измене Эдуарда III, неверность королевы признавалась формой государственной измены, поскольку угрожала правам на престол, и каралась казнью через повешение, потрошение и четвертование для мужчины и сожжение заживо для женщины. Здесь до сихъ пор непонятно, феминизм оно или шовинизм - именно с этого спора началось движение суфражисток.
Генри Перси, 6-й граф Нортумберленд, бывший членом жюри, которое единогласно признало Анну виновной, после оглашения вердикта потерял сознание; через 8 месяцев он умер, не оставив наследников. Это первая официально задокументированная смерть от приступа совести.
Анна в лондонском Тауэре
17 мая 1536 года было объявлено о недействительности брака Анны и короля, стало быть, маленькая Лиза сразу становилась претендентом на роль в сериале "Бедная Лиза"; в тот же день Джордж Болейн и остальные обвинённые были казнены.
Генрих после утреннего кофе и ночной Джейн Сеймур был в весьма хорошем настроении, поэтому милостиво заменил сожжение заживо на обезглавливание мечом. Для этого был выписан молодой и перспективный палач из французского городе Сент-Омер, в коротом до сих пор хранятся в местном музее его сапоги и левая шпора.
Посмотреть на казни, как и везде, в Англии сбегались все горожане от мала до велика.
Существует мнение, что в ожидании неминуемой гибели в заключении Анна сочинила поэму «О смерть, дай мне уснуть». Честно говоря, весьма сомнительно что Анна обладала спокойствием Сенеки, чтобы в такой обстановке что-нибудь сочинять, поэтому я бы сказал, что это красиввая выдумка.
В пятницу, 19 мая 1536 года, незадолго до рассвета Анна в присутствии Кингстона прослушала мессу, первый альбом Prodigy, и поклялась, что никогда не изменяла королю, дважды повторив свою клятву до и после принятия Святого Причастия.
вставлю ещё раз. красивая.
Утром Анна Болейн в сопровождении двух фрейлин взошла на эшафот, возведённый напротив Белой Башни, и произнесла короткую речь о царстве свободы во глубине сибирских руд, о том, что инцест ей был всегда понятен, но противен, под конец отпустив смелую шуточку про вес Генриха и усики Джейн Сеймур.
Мантию с горностаем сняли, волосы Анна забрала под капюшон толстовки. После краткого прощания с фрейлинами и молитвы она встала на колени, и одна из сопровождающих завязала ей глаза. Последними словами её были: «О, Господь, смилуйся надо мной… Христу я поручаю душу мою. Иисус, прими мою душу»
Палач отрубил голову одним ударом, поскольку деньги были уплачены немалые.. Свидетелями казни были Томас Кромвель, Чарльз Брэндон, 1-й герцог Саффолк, внебрачный сын короля Генри Фицрой, лорд-мэр Лондона и прочие члены королевского совета. Шутивших и смеявшихся вывели.
Вот такая история была у Анны, английской королевы. Её похоронили в безымянной могиле в часовне Святого Петра в оковах, там же, где и прочие узники башни. Надо сказать, что компания там не самая плохая: Томас Мор, Джон Фишер, Томас Кромвель, Кэтрин Говард, леди Джейн Грей.
Останки Анны были обнаружены при реконструкции часовни в 1876 году во время правления королевы Виктории и обозначены мемориальной доской. Во время перезахоронения никаких изъянов, о которых писал Николас Сандлер, в частности, шести пальцев на руке, обнаружено не было, зато было отмечено, что несколько колец перед смертью Анна таки тиснула, видимо, с рук фрейлин при казни. Поэтмоу Николаса Сандлера мы заклеймим брехуном.
Король при этом прожил еще 11 лет, имел еще 4 жены, ожирение, подагру и депрессию. До самой смерти он любил музыку, а вот песенку Зеленые рукава уже не играл.
Надо сказать, что рассказанная мной история нашла сердечный отклик в сердцах творцов, не желавших придумывать своё:
сейчас я приведу несколько разных Анн Болейн из произведений современности.
Лаура Коуи в фильме 1911 года "Король Генрих VIII"
Хенни Поттен в фильме 1920 года "Анна Болейн"
Мерл Оберон в фильме "Частная жизнь Генриха VIII" 1933 года
Барбара Шау в фильме 1937 года "Жемчужины короны"
Элейн Стюарт, "Молодая Бесс", 1953 год
Ванесса Редгрейв в фильме "Человек на все времена", 1966 год
Женевьев Бюжо, "Анна на тысячу дней", 1969 год
Шарлотта Ремплинг, "Генрих VIIо шесть жён", 1972
Уна Кирш, "Божий преступник", 1986
Джоди Мэй, "Еще одна из рода Болейн", 2003
Хелена Бонэм Картер (в середине), "Генрих VIII", 2003 год
Натали Портман, "Еще одна из рода Болейн", 2008
Натали Дормер, "Тюдоры", 2008
Тара Бретнах, "Последние дни Анны Болейн", 2013
Клэр Фой, "Волчий зал", 2015
Ну и, конечно
Джоди Тёрнер-Смит, "Анна Болейн", 2021.
А вот моя жена, которая позировала мне для самого красивого портрета.
люблю её.
Вот такая история. Я плакал, я смеялся, она изменила мою жизнь.
Напоминаю, что офигенский плакат "Анна Болейн в тридцатый раз слушает Зеленые рукава Генриха VIII во дворе Хэмптон Корт" в натуральную величину, на плотнейшей бумаге, с подписью автора, с приложением всех объясняющих нелёгкую жизнь Анны текстов можно заказать у меня за смешные деньги и наслаждаться, или подарить жене с намёком.
Моя группа вк: vk.com/kotiwta_malyuet
А еще запущен сайт, который я вас смиренно приглашаю посетить: https://vk.link/kotiwta_malyuet
Выставка в Павильонном зале Эрмитажа. Юдифи и Олоферны.
Сегодня
Общий план
Выставка в Павильонном зале Эрмитажа. Юдифи и Олоферны. 29х21 см, гелевая ручка, 2021. Доступно к приобретению в виде паззлов (30 на 40), открыток и тп.
Тут надобно пояснить, зачем оно вообще нарисовано.
Немного личной информации. Вот такой вот я был в детстве щегол.
Читать научился быстро. Очень любил различные издания.
Жить в городе Санкт-Петербурге - благословение множко и проклятье немножко. Потому что родители мои были с верхними образованиями и сын, естественным образом, должен был быть потомственной интеллигенцией, не взирая на сложности девяностых. Это значило, что в городе не должно быть музея, который бы не был мной отсмотрен до полного окосения.
до полного окосения
Поэтому к музеям у меня, с детства отношение двойственное. С одной стороны, есть безусловно крутейшие экспозиции. Зоологический, Этнографии, Эрмитаж (ну там, окромя некоторых особенно унылых закоулков), Арктики и Антарктики... С другой стороны, если затащат в Русский музей, пялиться на гигантские полотна, мне становилось жутко скучно. Я думал, что рисовать гигантские картины могут только полные психи.
Хотя я был, кажется, внимателен к деталям. Мама любит с гордостью вспоминать историю, в которой я с группой детишек из нашего кружка по истории Санкт-Петербурга (2 воскресенья в месяц с юго-запада переться в Петропавловку) на экскурсии в Русском музее осадил какую-то экскурсоводшу, которая скифский акинак обозвала гладиусом, видимо, ради красного словца. Ножики я тоже разные с детства любил. В общем, музеи для меня это какой-то мазохистский вид досуга - с одной стороны, ну зачем, а с другой стороны - эх, ну интересно же...
В общем, предыстория заканчивается тут. Начинается история.
Толпы туристов на фрагменте рисунка.
Один раз, лет сто назад, автора привели в Эрмитаж. Автор был мал и глуп и не видал больших людей. С тех пор Эрмитаж - место сакральное, раз в 10 лет можно, чаще нельзя, иначе сойдешь с ума, и будешь слюнями на окнах автобуса гравюры Дюрера перерисовывать.
По дороге в великий рыцарский зал маленький Никита видел ВСЯКОЕ. А перед самой красивой мозаикой на полу, при виде которой даже матом ругаться не хотелось («Медуза Горгона»), в Павильонном зале стояла ограда и бдительная бабушка не дала автору потоптаться на мозаике. Бабушка была в душе подвергнута остракизму, пыткам святейшей инквизиции и стаканом цикуты перорально. Безусловно, это было невероятное преступление против детства.
Вот она, заветная мозайка
Бабушка на картине силы никакой не имеет, на мозаике толпы туристов.
Выставка «Юдифи и Олоферны» - давняя мечта автора.
Вообще это один из самых известных ветхозаветных сюжетов в европейской живописи.
Юди́фь, или Иуди́фь (ивритское - יהודית [Йехуди́т] — «иудейка»[; женский вариант имени Иуда) — персонаж ветхозаветной неканонической или второканонической книги Юдифи, еврейская вдова, спасшая свой родной город от нашествия ассирийцев.
Иудейская героиня, патриотка и символ борьбы иудеев против их угнетателей в древности на Ближнем Востоке, «красива видом и весьма привлекательна взором» (Юдифь, 8:7). После того, как войска ассирийцев осадили её родной город, она нарядилась и отправилась в лагерь врагов, где привлекла внимание полководца Олоферна. Когда он напился и заснул, она отрубила ему голову и принесла её в родной город, который таким образом оказался спасён. Начиная с эпохи Возрождения образ Юдифи пользовался чрезвычайной популярностью в искусстве и имел как героические, так и эротические коннотации.
опять туристы. милы в своей непосредственности.
Служанка, присутствующая на большинстве репродукций, тоже имеет место быть: Юдифь отправилась в лагерь ассирийцев вместе со служанкой (которая несёт большой мешок кошерной пищи) в стан ассирийцев. Она молится Богу, просит Его помочь осуществить свой замысел, совершает омовение, умащается благовониями, надевает праздничное платье, украшает себя, «чтобы прельстить глаза мужчин, которые увидят её». То есть, собирается, фактически, как чикуля на тусовку - что есть максимально взору барина приятно.
В общем, классический сюжет о Юдифи всегда немножко коробит читателя - из него следует, что Олоферн, глядя на разодетую еврейскую красотку, пил вино, а затем заснул. Не знаю, много ли вы видели спящих мужчин в стрипклубах на приватном танце, но что-то мне подсказывает, что дело тут нечисто...
Мне кажется, именно в силу этой недосказанной какой-то игривости и вошел сюжетец так прочно в мировую культуру, людям всегда что-то эдакое подавай. А то ведь там каждая басня зело весела и вельми сильна толкованиями. В общем, к картинам!
Один из любимых ветхозаветных сюжетов. Давайте-ка посмотрим, что у нас тут.
Занчи и Ботичелли
Ну, что ж. Время сравнить с оригиналом. На мой взгляд получилось очень неплохо. Учитывая миллиметраж моих репродукций...
Едем дальше. Культурологический анализ оставим бабушками на стульях, просто наслаждаемся живописью..
Рубенс и Тициан. Экскурсоводам и институткам больше известный как Тициан Вечеллио.
Ну что же, видно недочеты, но общий смысл передан, я считаю.
Главное у Рубенса - синяки под глазами Юдифи после бессонной ночи. Ишь ты, сладострастец какой. У Тициановской Юдифи служанка немножко постарела, но это чтобы никто там никакими пошлостями не маялся.
Кранах-старший и Катена
И тут пострел не оплошал.. Хотя...
Аллори и опять Кранах-старший (более раняя Юдифь в шляпке Возрождения)
Здесь, конечно, оборвать бы руки искусствоведам и кураторам - обозвать Кранаха Вермеером, который Юдифь и вовсе, кажется, не рисовал... Перепутали с Веронезе, возможно. А может и вовсе - неизвестная картина.
На самом деле Юдифей, их более 300 - если учитывать и знаменитую графику, и фрески, и все остальное.
Есть и современные варианты:
Алекс. Гидулянов. Юдифь с головой Олоферна. 2007.
Но я не включил Юдифь, которая мне нравится больше всего: Густав Климт.
Вот тут я считаю, все удалось.
Мы видим, помимо всего прочего, негатив образа, инверсию - женщину-вамп Юдифь и мертвого Олоферна, чертами и цветом волос напоминающего даже Иисуса?.. Посмотрите на Юдифь - да она же тащится, буквально тащится.
На сим заканчиваю. И, конечно, готов к любому обсуждению.
Моя группа вк: vk.com/kotiwta_malyuet
А еще запущен сайт, который я вас смиренно приглашаю посетить: https://vk.link/kotiwta_malyuet
Всем спасибо за отзывы и всякое такое. Там много разного, что можно заказать, чем поддержать художника. Лучший донат - лайк, коммент, подписка. Шучу. Времена нынче такие, что лучший донат - донат. Всем привет.
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509