Актуальный список наиболее тяжких преступлений, которые будут караться смертной казнью, когда граммар-наци придут к власти
Статья 1.
"2-ва, 3-ретья, 14-ырнадцати". Вы что, правда думаете, что читатель настолько кретин, что не сможет угадать род и склонение в предложении "У неграмотного Вовы 2 руки, но не более 3 пальцев"? Такое хамское отношение к читателю будет караться расстрелом.
Статья 2.
Правописание "-ться:, "-тся". Если вы до сих пор не смогли научиться проверять наличие мягкого знака вопросами "что делать? / что делает?", то вам не место на планете. Расстрел.
Статья 3.
"Типо". Такого наречия в русском языке не существует. Есть существительное "тип", которое употребляется в словосочетаниях "типа того". Например: "Вася, ты пишешь по-обмудски. У тебя двойка в школе была?" - "Типа того". Слово "типа" в просторечии стало синонимом слов "будто", "словно". Например: "Эй, ты, бля, давай-ка, на хуй, сфоткай меня, типа силач". При этом правильно писать именно "типа", а не "типо". Второй вариант на текущий момент признается самым тяжким преступлением против языка и карается смертью через матумбу.
Прочие преступления, наказуемые высшей мерой, в ряде случаев (при наличии смягчающих обстоятельств) могут быть заменены наказанием имени Б.Симпсона.
Ответ на пост «Ах вот почему мне мова всегда казалась такой уморительно нелепой и смешной»
Лично у меня всегда подгорало от людей, которые пытаются обосрать другой язык, не имея на это никаких причин, кроме своего стереотипного мнения. Немецкий им, блять, грубый и зубодробительный, польский "змеиный", украинский "не настоящий". Арабы у них "гавкают", азиаты "квакают, белорусы "гхэкаюць". Один только, блять, великий и могучий у них нормальный язык. И таких ебанутых дохуя.
Вот я белорусскоязычный, русский язык выучил в старших классах и в универе. Нормально выучил, владею им получше многих россиян, правда характерное произношение с потрохами выдаёт бульбаша. )) И когда подобный языковой шовинист заявляет, что белорусского языка не существует, а существует диалект русского, я перехожу на мову, и бедолага не понимает ровным счётом нихуя! ))
Так какой же это к хуям диалект, если ты его, блять, не понимаешь? От своего общего предка что русский, что белорусский, начали расходиться ещё в 14 веке. Нельзя говорить, что вид "человек разумный" не существует, а есть только подвид шимпанзе. Это разные виды с общим предком.
Также и современный русский, как и белорусский с украинским, является потомком "того самого" русского, от которого уже мало что осталось.
Впрочем, это бесполезный спич. Таким людям один хуй пизда ничего не объяснишь, за десятки лет я это уже усвоил. Выговорился, пукан чуть остыл, да и ладушки.
Тем более, что белорусский вымирает, и через пару-тройку поколений, если не случится какое-нибудь чудо, он накроется пиздой и на него вообще всем будет похуй.
И это печально. ((
Ha[?]*yй — слитно или раздельно?
В свете недавних событий хотелось бы внести ясность в вопрос, куда всё-таки отправиться с оппонентом по комментариям — нахуй или на хуй?
Для ЛЛ:
Если хуй — конечная цель для адресата, то раздельно: иди на хуй.
Если есть иное направление, а мы лишь хотим подчеркнуть важность этого направления для адресата, то слитно: съебись нахуй.
При кажущейся сложности вопрос на самом деле весьма прост.
В первом случае мы имеем дело с существительным в винительном падеже "хуй" и предлогом "на". То есть, выстраивая фразу, мы исходим из того, что есть хуй, на который мы и предлагаем оппоненту отправиться ("на что? — на хуй").
Очень легко проверить, заменив "на хуй" иным направлением, например, "в пизду". Если можно заменить без потери смысла — следует писать раздельно ("иди на хуй" — "иди в пизду" — "иди в школу").
В случае слитного написания мы имеем дело либо с наречием, либо с междометием.
Наречие в значении "зачем". Справедливо как для вопросительных, так и для утвердительных предложений ("нахуй мне это нужно?", "непонятно, нахуй он это сделал"). Для вопросительных, конечно, применяется чаще.
Собственно, и проверка здесь простая: если мы можем заменить "нахуй" на "зачем" или "нахуя" — то определённо имеем дело с наречием ("нахуй ты это сделал?" - "зачем ты это сделал?" - "нахуя ты это сделал?").
И, наконец, "нахуй" в роли междометия. В примере из начала поста оно употреблено как раз в этом качестве ("съебись нахуй"). Магия здесь в том, что слово "нахуй" не имеет собственного значения (поэтому к нему, как к члену предложения, нельзя задать вопрос), но усиливает и эмоционально окрашивает то слово, рядом с которым стоит:
Съебался —> Съебался нахуй
Ты кто такой? —> Ты кто нахуй такой?
Расстрелять бы их всех —> Расстрелять бы нахуй их всех
Крутой дядька —> Крутой дядька нахуй
Проверка здесь, как легко догадаться, элементарнейшая: если можно убрать "нахуй" без потери смысла, то оно выступает именно в роли усиливающего междометия. Вопрос, обособлять ли его запятыми — дискуссионный. Лично я считаю, что это зачастую уже избыточно, но для удобства восприятия и в рамках авторской пунктуации вполне себе допустимо.
И обратите внимание, как меняется смысл фразы:
"съебись на хуй" — "отправляйся (на что?) на хуй"
"съебись нахуй" —> "уйди отсюда быстро, решительно"
И будьте осторожны, употребляя "нахуй" в качестве усиливающего междометия, ибо это как раз самое мусорное его применение — самостоятельной смысловой нагрузки не несёт, но фразу удлиняет. Очень уместна здесь аналогия с приправой: если немножко, то будет пикантно, если переборщить, то будет уже невкусно.
Если не уверен, нахуй тебе "нахуй" — то, нахуй, на хуй такой "нахуй"!
Минута всеобщего единения
Как я прославился в американской славистике
Ответ на коммент @Bozizd, #comment_233391817
Источник:
https://libbabr.com/?autor=272
Дружников Юрий
Как я прославился в американской славистике
По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры, лингвист:
— Очень кстати вы у нас появились, коллега! – Стивен Кларк широко улыбался. – Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка?
— Разумеется.
Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец.
– Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно?
Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и охуел. Он тщательно записал в блокнот объяснения.
– Богатейший язык! Кстати, а что значит хуярыть?
Пришлось, насколько возможно, перевести.
— Боже мой! – обрадовался он. – То же, что трудиться*. Так просто... А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит хуярыть - глагол. От какого слова?
— От общеизвестного.
— Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут хуярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. Хуярыть – глагол несовершенного вида, не так ли?
— Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный.
— Отхуярыть? Потрясающе!. Я - отхуяру, ты - от...
— На конце ю...
— О!
Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку.
– Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отхуярую лекцию.
Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья.
– Кстати, – он вытащил блокнот, – случайно не слышали такого слова – ебырь?
– Слыхал, – смутился я – не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал.
К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло.
– По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией.
Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал:
– Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами!
Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты.
В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы.
— Вопрос вот какой, – поднялся Стивен, – Ебать твою мать?
— В каком смысле? – слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции.
В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа.
– А как же вы объясните наличие параллельного выражения ёб твою мать? Откуда взялась краткая форма ёб вместо ебатъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции...
– Возможно, – сказал я, чтобы что-нибудь сказать.
– И еще проблема, – продолжил Стивен, – В чем суть процесса опизденения?
Тут вмешался председатель:
– Вопросы по лингвистике несомненно важны, – сказал он, – но уводят в сторону от литературного критицизма – объявленной темы нашего заседания.
Кларк поймал меня на выходе:
– Они все опизденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации?
Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски.
— Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, – призналась она, – Мой Хуйчик ничего не понимает.
— Кто?
— Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хуя... Надеюсь, я правильно употребляю ваш хуй?
— А чем ваш муж занимается?
— Он профессор ебаной американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией.
– В каком смысле?
– В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон".
— Был протест?!
— Еще какой! И у меня вопросов до хуя.
— Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен.
– Будет вам пиздеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает.
Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил:
– Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне:
– Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въебывать!
Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене.
Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет.
– Это вам подарок!
Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке – коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" – красовалось на титуле. Стивен ушел.
Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется охуением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова".
Я стал листать с интересом.
"Термин ёбырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников".
"Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции ебать мою мать, ебать твою мать, ебать его мать, ебать ее мать, а также ебать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму ёбмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы ёб".
В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опизденеть, мандавошка, пиздорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов.
Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил:
— Ну, как мое исследование?
— Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику.
— А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства.
— Не мои, а фольклорные, – уточнил я.
— Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе.
— Честно говоря, в этом был резон...
— "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! – сказал я ей. – Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут...
Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам:
Блядища – профессор Юрий Дружников (Италия)
блядун – см. ёбырь
ёбырь – профессор Дружников (Италия)
ёб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать – профессор Дружников (Италия)
пиздюк – профессор Дружников (Италия) хуище – см. хуй
хуй – общеупотребительное в Советском Союзе и Италии.
хуярыть, выхуярыть, дохуярыть, захуярыть, изхуярыть, отхуярыть, перехурыть, прихуярыть, ухуярыть – профессор Дружников (Италия)
И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все – народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу,
А почему источник – Италия? – мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка.
Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший.
— Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, ебёна мать! То, что это русский лексикон, и мудоёбу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции опизденели в этой ёбаной Италии и только потом прилетели в США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником!
— Право же, – смутился я, – это преувеличение...
— Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга хуй бы состоялась.
Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил...
– Благодарствую! – я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу.
– Хули тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка. Пускай и в Америке хуяруют и пиздяруют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - ебеноматики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику.
1999.
Я просто полиглот
Я не матерюсь, я просто перехожу на бурятский язык