Всю жизнь был уверен, что "Пятнадцать человек на сундук мертвеца" - это народная песня моряков, то, что называли Sea Shanty. А потом оказалось, что писатель Стивенсон, автор книги "Остров сокровищ", придумал эту песню специально для книги. В 1884 году он писал в письме: "Treasure Island came out of Kingsley's At Last, where I got the Dead Man's Chest — and that was the seed". То есть, он читал книгу Чарльза Кингсли "Наконец: Рождество в Вест-Индии" (1871), увидел среди названий Dead Man's Chest, что можно перевести и как "сундук мертвеца", и как "грудная клетка мертвеца", и это послужило основой, "зерном", из которого выросла книга "Остров Сокровищ". Напомню, что из всей песни в "Острове Сокровищ" есть одно четверостишие и одно двустишие:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И, ближе к концу книги:
But one man of her crew alive,
What put to sea with seventy-five.
То есть, выжил только один из семидесяти пяти человек команды корабля, хотя в русском переводе видел, что потонули все. Видимо, срифмовать было проще:
Все семьдесят пять не вернулись домой
Они потонули в пучине морской.
Мне такие "улучшения" в переводах не нравятся, хотя и понимаю, что сложно сделать стихотворение из чего-то вроде:
И жив один из команды корабля,
Который вышел в море с семидесятью пятью.
В 1891 году автор Янг Юинг Эллисон (Young E. Allison) написал стихотворение "Derelict", где он "добавил недостающее". Теперь это получилась песня про то, что вот были крутые моряки, но "все умерли", и описывается, кто и как конкретно "пораскинул мозгами".
Читал также красивую версию, что пират Чёрная Борода высадил пятнадцать мятежников на островок Dead Man's Chest, дав каждому абордажную саблю и бутылку рома в надежде, что они перебьют друг друга. Но, когда он вернулся через месяц, то все были живы.
А в итоге оказалось, что это один писатель лет через 200 после массового пиратства в Карибском море придумал небольшой кусок для антуража своей книги, и этот кусок внезапно зажил своей жизнью. Некоторые, может, и "Остров Сокровищ" не читали, а только смотрели "Пиратов Карибского моря", но про "Пятнадцать человек на сундук мертвеца" они знают и думают, что пираты действительно так пели.
---------
В дополнение.
Задумался. Если бы я был знаменитым пиратом, то как бы назвал свой флагманский корабль. Вот у пирата Эдварда Тича, (Edward Teach, иногда пишут Edward Thatch), более известного как Чёрная Борода, корабль назывался "Месть королевы Анны" (Queen Anne's Revenge). Точнее, после постройки корабль назывался Concord ("Согласие"), потом его захватили французы и очень оригинально переименовали в "Ла Конкорд", а потом его захватил Тич и опять переименовал. На мой вкус, немного длинно. Это как назвать корабль "Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти", язык сломаешь. А если увидит торговый караван такого пирата, то что они будут в панике кричать? "Тревога! Прямо по курсу Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти"?
Также был известный пират Бартоломью Робертс, он же "Чёрный Барт", который был чемпионом по пиратскому KPI, более 400 захваченных кораблей. Он с названиями не особо парился, все свои флагманские корабли просто называл Royal Fortune, "Королевская Удача". Точнее, сначала он плавал на шлюпе Fortune, потом переименовал его в Good Fortune, потом в Royal Fortune, потом захватил корабль побольше и опять назвал его Royal Fortune. И так далее. В общем, в сумме у него насчитали четыре Royal Fortune. Не уверен только, что он со старыми делал, переназывал их обратно или так оставлял.
В книге "Остров Сокровищ" есть упоминания реальных пиратов, и Робертс - один из них, Сильвер говорит, что ногу ему ампутировал "один из людей Робертса", и что они погибли именно потому, что постоянно меняли названия своих кораблей, а это плохая примета. Мол, если корабль когда-то назвали "Кассандра", или "Морж", или "Мистер Вобла", то имя лучше не менять.
Вообще, "Месть королевы Анны" и "Королевская удача" - довольно известные корабли, гугл утверждает, что в Assassin's Creed 4 была миссия по захвату "Королевской Удачи" и возможность порулить кораблём "Месть королевы Анны".
Ещё были "Золотая Лань" (Golden Hind) Френсиса Дрейка и "Уида" (Whydah Gally) капитана Сэмюэля «Чёрного Сэма» Беллами, имя в честь города Уида в Африке, центра работорговли. Тоже типично: или названия из животного мира, или географические. Это примерно как назвать корабль "Золотой Дятел" или "Деревня Большие Бодуны". Рабочий вариант, но не очень пафосно.
Ещё можно вспомнить Satisfaction ("Удовлетворение") Генри Моргана или Bachelor's Delight ("Восторг Холостяка") Уильяма Дампира, но такие названия подойдут, скорее, богатой яхте. Или гараж так назвать.
Возвращаясь к первоначальному вопросу. Можно, конечно, назвать корабль "Хана всему", но это как-то слишком просто. Надо, чтобы психологически нагнетало тревогу и были отсылки. Пока что остановился на варианте "Принц Автоген", это корабль класса "Адмирал Хипстер".
Во-первых, "автоген" с греческого переводится примерно как "самовозникающий", такое имя вполне подходит даже бессмертному древнегреческому герою.
Во-вторых, отсылка к стихиям огня, воздуха и металла из китайской философии у-син (в античной версии стихии металла не было).
В-третьих, есть и историческая отсылка. Да, я знаю, что в "Принц Ойген" ударение на первый слог, так что ритмически не полное попадание, но думаю, тоже нормально.