Старая китайская социальная реклама о тюрьме
Не нарушайте закон. Берегите свой подсолнух!
Не нарушайте закон. Берегите свой подсолнух!
Сегодня о социальной рекламе в метро Гонконга. Эта реклама с целым фонтаном эмоций, который нам часто кажется карикатурным. Но азиаты лучше воспринимают информацию именно так.
При этом для нас смысл картинки не всегда сразу очевиден. Попробуйте сначала посмотреть на картинку, догадаться, о чём она, а уже потом читать подпись.
Под этим коллажем скрыт самый популярный призыв в метро всех стран мира: «Стойте спокойно и не бегите по эскалатору».
Актуальный для современности призыв: «Не используйте мобильные телефоны на эскалаторах».
Этот постер не понял, пока не прочитал. Думал, мальчик навернулся с эскалатора. По факту: «Не прижимайтесь к бортам при использовании эскалатора».
Образ пожилых людей с сумкой овощей часто используется в социальной рекламе метро Гонконга. Видимо, актуально и прецеденты были. Посыл: «Используйте лифт при поездке с объемными вещами».
Меня, кстати, несколько раз отправляли именно на лифт с обычным чемоданом, который я не назвал бы объёмным или увесистым.
В рекламу с бабушкой так же пришлось вчитываться. «Обратитесь за помощью или используйте лифт, если вы себя нехорошо чувствуете».
Реклама – важный маркер того, как азиаты воспринимают информацию. Меньше текста и больше кричащих картинок. Мы учитываем это при формировании технических заданий :)
Как думаете, сработала бы у нас подобная социальная реклама? Мне кажется, что если бы не сработала, то точно привлекла внимание и разошлась по социальным сетям.
***
Двенадцать лет занимаюсь производством и закупками электронных товаров в Китае. Делюсь опытом. Пишу о своих проектах, специфике поставщиков и современной жизни Поднебесной.
Веду телеграм-канал «Китайцы: руководство по применению», издал одноименную книгу (можно скачать на LitRes, Ozon и Ridero).
Всегда рад новым подписчикам.
Все как бы и правильно, но в нашем детстве гаджетов не было, а мы все равно выросли распиздяями, так что не в гаджетах дело, кмк.
Или проверьте свою креативность. Большинство тут китайского не знает - так попробуйте отгадать смысл рекламы по картинке.
Перевод в первом комментарии
Конкурсы делать глупо, но все равно - за креативный и хороший стихотворный перевод можете попросить у меня китайский ништячок(не сильно дорогой) вроде не сильно дорогого чая или какого-то сувенира.(естественно, количество ограничено, я не миллионер)
17 января вышел 5-минутный промо-ролик "What is Peppa?" (啥是佩奇) к самому ожидаемому новогоднему фильму "Свинка Пеппа празднует Китайский Новый год". В ролике дедушка Юйбао ожидает приезда детей и внука к себе в деревню. По телефону внук просит в подарок "Пеппу", и сигнал прерывается. Юйбао пытается выяснить, что такое Пеппа, пока знакомая, работавшая няней в городе, не рассказывает ему, что это мультяшная свинка, "похожая на воздуходувку". Результат дедушкиных трудов явно произвёл впечатление.