Блин. Я на работе решил угарнуть. Очень уж хорошо вышло)
Дано:
Работал в строй сфере.
Начальник отдела не знает английский.
Есть серьезный заказ от какой то шишки, которому все "лижут жопу" условно говоря. Но это важно в рассказе)
Что то там с ним все носились, у него были свои дизайнеры и тп. Может депутат, идёт ещё кто. У нас были такие.
В общем, нужно было отсканировать эскиз и отправить ему или дизайнерам, уже точно не помню. Там согласования , все дела. Я в этом особо не участвовал, кроме как в создании этого скана.
Суть:
Я по приколу начальнику говорю: я на английском название напишу, так удобнее пересылать. И написал: ass_kiss. Думал он посмеётся. А он взял и отправил его по почте!!!
Честно, я ржал аки конь и думал, что меня уволят после такого. Но ничего, поработал ещё)
Недавно коллега показывает фото модной футболки на страничке маркетплейса и говорит, что планирует её заказать, т.к. дочка (12 лет дочке) просила очень, типа, шибко понравилась. Я говорю: - А ты очень прогрессивная мамка!) она: - А что не так? - Ну, как бы, надпись переводится " Если я не сижу на твоём лице, то мой вес не должен тебя волновать" Коллега в лице поменялась резко. Наверное передумала заказывать.
В тиктоке новый тренд: "Если у вас нарциссические родители, то какую самую нелепую истерику они устраивали?":
- Я доела ужин раньше нее.
- Мой отец похвалил мою еду
- Я сказала матери что люблю манго, и она чуть не заплакала. Только ей можно любить манго.
- Мать обвинила меня в том, что она не закончила школу, потому что родила меня. Ей было 23.
- Отец ругался на меня, если я просила его открыть окно в машине, когда он курил. Мне было 6.
- На моей свадьбе мать была в белом, кричала, что без нее не было бы и меня, и она заслуживает признания и похвалы.
- Отец разозлился на меня, что я подарила ему свой школьный проект на Рождество. Как будто в 6 у меня были деньги?
- Моя мать купила в молоке футболку, которую я очень хотела. На себя.
- Во время торжественной речи я поблагодарила учителей, а мать нет, она встала и демонстративно ушла.
- У меня была срочная операция, и мать не разговаривала со мной неделями, потому что я не согласовала дату операции с ее расписанием. Она не работала.
- Мать закатила скандал на моем выпускном, потому что мы не уделяли ЕЙ внимание.
- Мать не давала мне удалять зуб мудрости пока инфекция не распространилась и у меня не почернело все и не опухло.
- Моя мать считала что я должна понять ее боль во время МОЕГО выкидыша прямо во время выкидыша.
- Моя мать плакала что я открыла подарки на Рождество раньше нее.
- Съехала от родителей в 18 без предупреждения и моя мать убедила всю родню прекратить со мной любой контакт. Прошло 25 лет. Все ещё не общаемся.
- Отец разбил мою машину когда я отказалась давать ему денег.
- Моя мать кормила моего кота-диабетика сладким во время моего отпуска, чтобы я вернулась раньше. И устроила истерику что я не осталась, когда приехала его забирать.
- Отец трижды выбрасывал наше рождественское дерево до Рождества. - О, моя мать тоже. - И моя. - Моя выкинула бабушкино старинное дерево с игрушками потому что мы с братом ссорились. - Мой отчим выбросил и сжёг все наши игрушки на Рождество. - Наша бабушка тоже выкидывала дерево и сломала кофейный столик.
- Отец сломал телевизор в порыве гнева. А потом разозлился на меня, что я не мог повесить его обратно.
- Отец сломал в гневе роутер и обвинил в этом меня.
- Моя мать рассказала всем как ненавидит меня, когда я взяла академический отпуск в учебе по рекомендации кардиолога и нейрохирурга, потому что практически умирала.
- Моя мать разозлилась что я разбудила отчима с просьбой помочь, когда моя машина сломалась на автостраде.
- Мать закатила истерику, что она тоже страдает, и что я эгоистка, пока я лежала в приемной с аппендиксом.
- Моя мать вызвала копов потому что я медленно готовила чили. Сказала что я агрессивная.
- Мать моего бойфренда сдавала его ювеналке каждый раз, когда отец забывал заплатить алименты.
- Мать разозлилась на меня, что я закончила частную школу. Куда она меня сама засунула.
- Мой отец посадил моих братьев под домашний арест за то, что они не подстригли лужайку. На которой не было травы.
- Моя бабушка устроила в ТЦ истерику, когда я выбрала фиолетовое одеяло. Я должна была выбрать голубое, как она хотела. Цвет она не озвучила.
- Мать не разговаривала со мной три дня, потому что я выбрала не тот оттенок золотого для ожерелья, которое ей купил мой отец.
- Мать спросила какого цвета подушку я хочу, и когда я сказала черную или фиолетовую, то прочитала мне лекцию о том, по какому мрачному пути я иду. И купила голубую. Это ее любимый цвет.
- Таскала меня по психологам, и каждый раз забирала и тащила к новому, когда психолог не соглашался что я "исчадие ада".
- Моя мать разозлилась на мою сестру за то, что та купила мне пончик на день рождения, потому что мать о нем забыла. Она думала это выставило ее плохой матерью. Угу. Это, а не то, что она в мой день рождения выходила замуж.
- "Ты неправильно дышишь".
- Мать ругала меня за то, что я сижу скрестив руки. Дескать выгляжу злой.
- Отец разозлился что я не написала пост в Фэйсбуке на День Отца о том, какой он замечательный отец. Он не был замечательным отцом.
- Мать накричала за то, что я испугалась ее.
- На меня наорали за то, что я не потратила скидочный купон в магазине. Родители владельцы нескольких домов.
- Мать решила сыграть в Тайного Санту. Каждый вытянет 1 имя. Подарки по 25$. А потом заставила всех детей подарить ей по подарку. Хотела чтобы у нее было больше.
- Моя мать боялась что я "залечу", и посадила меня на контрацептивы. Мне было 10-11 лет.
- На мой выпускной мать решила съесть арахис, зная, что у нее аллергия на арахис. "А вдруг прошла". Мне пришлось забрать брата и уйти с выпускного, чтобы поехать в больницу.
- Моя мать забыла где оставила меня и орала на меня по телефону, что раз так, то пусть я там и останусь.
- Сестра моей подруги предложила сделать нам прически на выпускной. Очевидно, что я страшно оскорбила этим мать.
- На меня наорали, что я не купила крылья гриль в 3 утра.
- Мать превратила жизнь всей нашей семьи в ад, после того как я отказалась идти на выпускной. Потому что я не хотела трат, которые мне будут припоминать всю жизнь.
- Отец наводил порядок в холодильнике и решил, что мои друзья украли его мясо.
- Отец выкинул всю посуду, потому что приказал помыть ее перед его приходом, а я не успела. Он приходил домой с работы раньше меня.
- Я умоляла отпустить меня в ТЦ с друзьями. Не прошло и часа, как мать стала названивать друзьям на телефоны и требовать, чтобы я вернулась домой.
- Моя мать угрожала лишить меня наследства, потому что я пошла работать, а не стала брать кредит на учебу.
- А на меня мать наорала за то, что я решила пойти в колледж. Дескать она не может себе этого позволить. Но я собиралась брать учебный кредит.
- Я купила телефон. - О, на меня тоже орали что я купил телефон. - Она не купила телефон мне, но купила СЕБЕ такой, какой я хотела. - А на меня орали, что я купил себе телефон и оплачивал тариф, и не отдавал его ей.
- Мать выкинула мою черную одежду. "Ты слишком эмо".
- Отец прикрепил к моему зеркалу полотенце с кровью. Он порезался по моей вине. Меня в этот момент даже дома не было.
- Мы каждый год ходили на "Щелкунчика". Один раз я не пошла. На меня наорали.
- Мать пролила свой сок за обедом, психанула и кинула в стену тарелку с едой.
- Мой отчим наорал на меня за то, что на автобусной остановке рядом со мной стоял мальчик. Я даже с ним не общалась.
- О, а меня мать обвиняла в том, что я болтаю с мальчиками по телефону, хотя я болтала с подружкой. С одноклассниками мальчиками общаться на публике было нельзя
Это произошло не со мной, а с моим братом-близнецом.
Мы выросли, собирая наконечники стрел и зубы акул вдоль русла реки возле нашего дома. У нас обоих была целая коллекция. Однажды во время поисков мой брат нашел половину зуба песчаной тигровой акулы, расколотую ровно посередине.
А потом нашел вторую половину несколько лет спустя.
Когда он нашел его, мы оба пошутили, что это, должно быть, вторая половина того идеального полузуба, который он когда-то нашел. Пока мы не вернулись домой и не попробовали. Они сложились один в один.
Отматывая назад, к тому моменту, когда из азиатской страны вместе с бальзамом "звездочка", начался импорт дешёвой рабочей силы. На самые непопулярные, тяжёлые, даже порой вредные, условия труда. Шинный завод это выше перечисленное вместе взятое. Но через два месяца адаптации к местным реалиям, эти нгуены и ли, стали гениями коммерции. Не буду перечислять дефицит чего был в те времена, но меня напрягало отсутствие сигарет. Мысль бросить курить тогда, даже не приходила в голову. Только где достать. Сигареты овальные в рулоне длинной два метра, усманские, мечта. Супруга, третий курс технологического, практика на шинном:
- Вьетнамцы все что хочешь могут достать, я мясорубку заказала. Послезавтра принесут, цена десять рублей.
- Хорошо. Слушай, а сигареты могут достать, с фильтром?
- Спрошу.
Вечером говорит:
- Могут, с фильтром, индийские и только целый блок. И... на тебя хотят посмотреть...
- Зачем!?
- Не знаю, я же через переводчика общалась.
Встречаю её на проходной, после второй смены, она выходит через вертушку, иностранцы ждущие дежурный автобус начинают бурно что-то обсуждать, и мне махать. Спрашиваю:
- Что за показательный концерт?
Моя отвечает:
- Разобралась. Когда про сигареты спрашивала, сказала что курить хочешь, что даже уши опухли. Ну переводчик, игру слов не понял, буквально перевёл. У мужа большие уши, только сигареты помогают быть нормальным человеком. Вот им и интересно стало на большого уха посмотреть. ...
Прекрасно помню те индийские сигареты, с ушами все нормально , но глаза на лоб вылезли, это да...
Давным-давно, когда еще учился в университете, мне (нам) создали представление о том, что для успеха в бизнесе необходимо предоставлять такой сервис, который нужен, который можете предоставить только вы, это должен быть какой-то уникальный сервис. И да, цены должны быть конкурентноспособными.
Сегодня я скажу что это частично так. В глобальных масштабах может это и работает, не исключаю. Да, за счет этого можно подняться, но на уникальность, качество и прочее очень сложно опираться. Особенно интересно обстоит дело с ценником за услугу. Есть куча бюро переводов (наверно почти все), которые заявляют и о качестве и об уникальности и т.д. и т.п.. И делают они это гораздо успешнее нас. Вообще, если присмотреться, то можно заметить, что в основном то, что они делают - это кричат из каждого утюга насколько они хороши. Они, наверно, вваливают больше денег в то чтобы кричать о своих достоинствах вместо того чтобы фактически иметь их. Хороши ли они на самом деле - это уже вторичный вопрос. На самом деле очень многие во всю используют вычитанный машинный перевод. И как с такими конкурировать?
Конкуренты
Когда мы открыли свое бюро, то первое что хорошо ощутили и обнаружили - мы со всех сторон окружены нашими убийцами. Наши конкуренты были реально безжалостными беспощадными машинами: - они могли переводить практически неограниченный объем текстов - стоимость перевода могла быть в 2 раза ниже чем у нас. Они могли бы уменьшить и в 3 -4 раза, что полная катастрофа для нас.
Вы понимаете насколько все серьезно? Да, клиенты понимали что получили некачественный перевод, но когда они это понимали? Правильно, после того как заплатили за работу и уехали в посольство и там узнали, что в документе есть ошибки. Очень часто клиентам даже не нужно качество, они готовы платить только тому кто предложит дешевле. Да, есть такой пласт клиентов и документов. Как тут можно конкурировать?
С такими соседями очень сложно конкурировать т.к. невозможно снижать цену ниже определенной планки. Что мы делали для поиска клиентов: - разместились на яндекс-картах - создали качественный сайт - разместили объявления на рекламных досках - пробовали снижать цену (клиенты приходили, но для нас это было самоубийство) - демонстрировали примеры работ
Стратегия, поиск аудитории, доверие аудитории
Я выделил такие подходы, которые существуют на рынке: - если Вы оказываете услуги очень качественно, но клиент об этом не знает, то клиент уйдет; - если Вы оказываете услуги некачественно, но убедите в обратном, то как минимум один раз клиент оформит заказ.
В основном на рынке представлен второй подход. Первый подход нежизнеспособен. Мы как раз прорабатывали этот подход.
В результате мы быстро пришли к заключению, что клиенты не доверяют качеству услуг нашего бюро переводов Code-Switcher.
Причины недоверия
Мы выделили основную причину и она заключалась в том, что клиент не может оценить уровень качества нашего сервиса. То есть клиент не понимает за что платит, он не верит, что у нас работают люди, а не машины. А если даже и верит в человеческий труд, то он искренне убежден, что в наше время машины если и не переводят идеально, то как минимум почти идеально.
Помогло? Конечно нет. Клиенты все также не понимали и не доверяли нам.
Все это время мы усердно работали и выпестывали нашу систему, совершенствовали качество, затягивали гайки. Со стороны это может показаться, что мы лезли в петлю.
Что является залогом успешного бизнеса?
Часто в сети встречал информацию о том, что связи являются залогом успешного бизнеса. Да, это так. Стоило рассказать сестре о своей проблеме - она помогла. Она работает в организации, которой требуются переводы. Все документы проходят через нее и она правая (может левая) рука руководителя. Вот так вот по щелчку пальцев мы стали получать заказы. Все, никакой конкуренции, никаких нереальных проблем которые мы до этого героически и неуспешно преодолевали. Даже не нужно занижать цену. Заказывают по хорошей цене. Понимаете? Не нужно предоставлять уникальный сервис, не нужно выпрыгивать из шкуры, участвоват в тендерах. Одно слово, одна рекомендация нужного человека и ты получил клиента. Связи, отношения между людьми работают на все 1000%, безотказно.
Довольные клиенты, сарафанное радио (работает или нет?)
Есть клиенты, которые занимаются оценкой качества. Некоторые из них лично оценивают и знают критерии, допуски, правила. Предполагаю, что они и сами бы могли перевести, но не хотят возиться с тонкостями и поручают перевод нам. Зачастую это наши клиенты, они становятся нашими постоянными заказчиками.
Это удивительно. Да, понятно что удивительного ничего нет. Очевидно что разбирающийся человек в 21-м веке, при выборе между телегой и машиной, никогда не выберет телегу. По моим наблюдениям разбирающихся клиентов около 2.5-3%, то есть 97% неосознанно берут телегу. Разбирающиеся клиенты - это самые преданные клиенты. Они расскажут о вас всем, будут благодарить вас тысячами лайков, они еще неоднократно обратятся к вам:
Переписка с одним из очень довольных клиентов
Что вы о посольстве-то говорили?
Да-да, сейчас расскажу как мы начали с ними работу. Но перед этим скажу, что в течение долгого времени мы упорно боролись за выживание. Мы пытались донести до клиентов информацию о том, что предоставляем услуги высокого качества. Что все наши переводы делаются по всем необходимым стандартам, требованиям и даже лучше! Для этого мы долгое время оформляли документы так, что визуально они были максимально похожи на исходные документы. Мы знаем как работают посольства, знаем немного их кухню и скажу, что это значительно облегчает работу с документами. По этой причине мы долго и упорно выпестывали систему, которая очищает документ от текста, осталяет только фон. А потом переводчик накладывает на этот фон текст. В итоге конечный перевод выгдядит так (на фото представлен нереальный документ):
Пример нашей работы
И мы применяли эту систему вообще везде где только можно. Не зря же ее разработали:
Пример перевода документов для образования
Пример перевода свидетельства о заключении брака
Выглядит же лучше и разборчивее чем то, что делают наши конкуренты:
Пример перевода паспорта конкурентами (взято из сети)
Кстати, некотрые конкуренты заметили нашу особенность но перенять не смогли. Думаю они за нас рады, но, как говорится, не от всего сердца.
В итоге к нам обращаются: - благодаря связям - клиенты, которых приводят наши благодарные клиенты (которые разбираются в качестве)
Да, мы отсекаем часть клиентов. Да, цены выше, но и качество у нас выше. К нам приходят те, кто не хочет иметь проблем с документами в будущем. Имена всех клиентов не могу раскрывать т.к. они не согласились оставить отзыв о нашей работе, но самые запомнившиеся мне: - известны журналисты (о некоторых могу рассказать т.к. мы с ними работали за кадром); - успешные бизнесмены; - чемпионоы олимпийских игры (обладатели золотых медалей).
Ну а при чем тут посольство?
Рассказываю. Со временем я заметил, что к нам начал поступать поток клиентов, которым нужно сделать перевод для оформления визы. Такой небольшой ручеечек. Я уточнил, конечно, откуда они о нас узнали и получил от нескольких клиентов информацию о том, что работники посольства нас рекомендовали. Представляете?! Работники посольства нас рекомендовали. Именно нас. Со слов клиента было сказано примерно следующее:
это бюро делает очень качественные переводы, могу посоветовать их
Где только мы не пытались подать объявления, в т.ч. и в МФЦ. Везде либо не получали нужный поток, либо нас просто не пропускали (например в МФЦ).
Кто знает, тот сейчас понимает, что работник посольства не может направлять клиентов в какое-то определенное бюро переводов т.к. за это может нехило влететь. Но что сделаешь? Никто не хочет проблем на работе, никто не хочет возиться с раскиданным по странице набором слов. Люди хотят удобный, читаемый, красивый перевод документов и мы его как раз предоставляем :)
Кто в посольстве нам помогает - неизвестно, но мы Вам очень благодарны.
Надеюсь мне удалось рассказать что-то новое или интересное. С Празником всех! Бюро переводов Code-Switcher от всей души желает Вам хороешго дня!
Привет всем! А меня Алексей зовут, будем знакомы. Решил написать пост, рассказать об успехах в небольшом бизнесе, немного о специфике, конкурентах, клиентах и немного о статистике. В целом, у меня есть большой реальный ушат помоев., но я хотел бы написать не о грустном, а о смешоном, оптимистичном, не очень оптимистичном ну и, может быть, полезном для кого-то (если Вы пытаетесь выбрать бюро для переводов). Хотя... Рассказать про хороший ушат было бы очень полезно и весело. Сам я, кстати, программист, а не бизнесмен или юрист.
Итак, было принято решение организовать с Оливией (кстати, англичанка) - отличным профессионалом в области лингвистики ООО. В плане справедливости по отношению к прибыли у нее все в порядке, так что решили организовать, а доход справедливо делить. Зарегистрировали юрлицо с 100%-й долей на меня. Уже интересно почему все на меня и что тут за справедливость, не правда? Но давайте юридический ушат (а не ушат внутренних разборок) подальше отодвинем и именно в этом посте не будем разбирать как получилось именно так. Если. Интересно, расскажу в другой раз. Подписывайся, ставь лайк, палец или у кого что там имеется.
Если читатель не догадывается и не видит реальную объективную причину указания 100% доли кроме недоверия - ну welcome в реальную жизнь, где квадратное катают, а с круглым, как оказалось, бегают.
Ну что ребят. Открытие фирмы - это уже успех. Если принять во внимание то, что все запланировано было до СВО, а открыли мы после и не развалились - успех. Клиентов планировали брать на западе. У нас уже были разведданные, списки, явки, номера, пароли, расценки на услуги и все что только слил наш разведчик. Так что с таким промышленным шпионажем проблем не должно было быть. Но все уже и так догадались что проблемы с западом возникли и тучи постоянно сгущались, а наш великолепный план маршировал куда-то в ад.
Это мы (с товарищем), паралельно упорно работаем над другим проектом (видеоигрой). Языки пламени символизируют закрывающийся западный рынок.
Интересный факт №1: когда общаешься с кем-то незнакомым и говоришь, что открыл "бюро переводов,, занимаемся переводами", то собеседник часто с удивлением начинает на тебя смотреть. Потом задает вопрос и узнает что переводы все же не денежные, а языковые... И выдыхает.
Интересный факт №2: как только фирма встает на учет в налоговой, вот с этой секунды телефон начинает звонить неумолкая. Позже частота звонков значительно снижается, но все равно звонят. Поправка: может насчет частоты я привираю т.к. привык. Не уверен. Во всяком случае я отключаю симку и так как это дает ощущение, что тебе прямо сейчас не звонит какой-нибудь робот.
Ну что, в итоге мы решили действовать исходя из сложившейся ситуации. Не закрывать же все, только открылись. А еще у меня был планы наработать базу переводчиков, получить опыт и использовать все это в игровом проекте. По качеству предоставляемых услуг мы могли обогнать вообще всех т.к. у нас есть доступ к лучшим переводчикам. Ладно, к паре лучших из лучших. Да и план получения клиентов был хороший если бы не... Если бы нам просто дали работать, если бы не вся эта история у меня в жизни до ковида, потом ковид подьехал, потом СВО, ну ядерной бомбы только не хватает для полного счастья.
Переезд Если ранее мы планировали работать в Краснодарском крае, то позже пришли к тому, что ловить там что-то очень сложно. Перебрались в Москву и правильно сделали.
Название фирмы Название фирмы имеет накопительный эффект (как и логотип, как брэнд), оно имеет значение, если нужно сформировалось ассоциацию с фирмой, с уровнем сервиса. Работа над назанием была доверена соучредителю - Оливии. В итоге она придумала Code-Switcher. Как это название воспринимает западный человек - мы так и не узнали. Но клиент из России обычно либо не называет название нашей фирмы либо говорит "как вас там... код-что-то / код-как-то там". В общем провал с названием.
Сайт Поиски клиентов в России не увенчались успехом. Мы звонили разным фирмам, создали сайт Code-Switcher, (даже сделали два сайта: для нашей фирмы TORSHOCK и бюро переводов, Оливия помогла с контентом для сайтов) разместили объявления на досках в т.ч. Авито. Мы звонили в разные фирмы и они отказывали. Есть такой переводчик Дмитрий Новоселов, который дал пару советов о том как организовать ООО, но нам что-то не везло. Совсем нигде не везло. Мы как прокаженные, никто не хотел иметь с нами дело. Не знаю почему. Даже на конференциях в 99 встречах из 100 нам отказывали. Это не смотря на то, что с нами сотрудничают (и у нас работает) дипломированные носители-лингвисты. Получить клиента, продать товар - это очень и очень сложно. Для себя я понял следующие вещи: 1) если у тебя лучшее предложение, но ты не орешь из каждого утюга (а чтобы это делать нужны деньги), то тебе вряд ли обратятся. 2) если ты орешь из каждого утюга, но по факту у тебя ничего нет, то клиенты у тебя точно будут. По крайней мере к такому придут. 3) для предпринимателя получается, что реклама услуги в какой-то степени даже важнее самой услуги.
Яндекс Размещение на карте я Яндекс результата не дало. Ну как не дало, кот больше наплачет. Вот мы в Яндексе. Вспомнил, с Яндексом у нас сложились сложные отношения - он все время блокировал наши фотографии под всякими предлогами. То они не публикуют документы. Обьясняешь им - это нереальные документы, а фотошоп, номера типа 012345 или серия/номер паспорта 00 000000 - выдуманные. Нет - убирайте все. Создаешь полностью нарисованный документ, пытаешься опубликовать - картинка похожа на документ, не пропустим. Пытаешься привести пример перевода - много текста, это запрещено, не пропустим. Пример перевода инструкции - много мелких рисунков, не пропустим. Да е-мое. Просто рисуешь красивую картинку с текстом - не пропустим, текст. Не знаю как у всех, но для бюро переводов очень проблемно показать примеры работ в Яндексе. Позже узнал, что может повезти и робот-модератор может пропустить. А потом человек-модератор может удалить (если заметит). В Яндексе очень странный модератор-человек, который отвечает за модерацию контента в Я-Бизнесе. Он может то пропускать, то не пропускать одну и ту же картинку. А еще он может все что хочет, ссылаясь на один и тот же список правил. Привет Денис, да, я о вас. Возможно он с каждым разом видит в этом списке все больше правил, а может его решения зависят от настроения. Скрин на случай если ссылка на нас сломается в Яндексе:
Отзывы, кстати, настоящие. Приходиось либо намеренно очень просить клиента об отзыве, либо клиент сам был очень рад оставить отзывы (например Валерий был крайне доволен нашей работой).
Дерет Яндекс за рекламу непобожески, пробовали делать рекламную кампанию и поняли, что тысяч 60 в чесяц и НДС 20% - для нас многовато. В целом реклама - это дорого, достаточно дорого.
Видите наш рейтинг 4.3. Не знаю почему он такой. Наверно кто-то заминусил. Обратился в яндекс - они сказали, что по вопросу рейинга не могут сказать ничего (хотя сами подтвердили, что данные о том кто минусил имеются).
Клиенты - физлица Эти клиенты бывают самые разные: от "меня не устраивает 600 руб за перевод одного паспорта", до "вы в прошый раз перевели паспорт моему другу за 3000 руб, переведите, пожалуйста, мне два паспорта и чтобы было как у него". С кем только не приходится говорить менеджеру бюро переводов: - от людей которые совсем не говорят на русском или английском, которые вообще непонятно что говорят, но долго и упорно отправляют тебе голосовые несмотря на то, что ты пишешь: "Извините, я не могу ничего понять. Не могли бы Вы написать?" - до людей которые отправляют скан и пишут: "с русского на английский с заверением печатью бюро до четверга, сколько будет стоить"?
Самые смешные обращения к нам звучили примерно так:
- "Добрый день, у меня есть 60 страниц документации на английском, не могли бы Вы перевести?" Озвучиваешь цену 500-700руб за страницу и получаешь шквал удивления: "Как так?! Почему так дорого за одну страницу?!" Далее идут обьяснения того, что текст простой, но и 350-400руб тоже дорого. А вообще его жена переводчик и она говорит что это дорого... Из любопытсва спрашиваю сколько бы он готов был бы заплатить? Ответ - 3000 руб. Профессиональный переводчик в день переводит 8-10 стр. То есть 6 дней работы оценивается в 3000 руб без учета налогов и комиссии бюро переводов?
- Или вот еще один случай. Написала девушка. Сообщение начала примерно так: "Здравствуйте! Мне нужно перевести... Помогите, пожалуйста, мИня АпмАнули!". С ее слов ей начали переводить, часть денег взяли, а работу не выполнили. Сейчас у нее есть 4 дня есть и нужно перевести то ли 70, то ли 170 страниц научной работы по философии. Опустил цену как мог, все равно она отказалась переводить у нас.
- Или вот еще: "я отдала свой паспорт, человек сказал что переведет, но уже неделю не выходит на связь. Что мне делать, я не знаю пАмАгите :0"
Клиентов, которые хотят переводить много и очень дешево - много. Поэтому мы притворились Васей, которы пошел по рынку и собрал статистику. Поняли почему клиенты от нас уходят. Это на самом деле очень конкурентный рынок. Буквально каждый с гугл-переводчиком может выдать себя за переводчика и начать переводить. Вася принес нам разведданные и согласно этим данным стоимость перевода документов типа паспортов или свидетельств у нас была зачастую ниже. Качество, к слову, выше. А вот когда клиент заказывал у конкурента большой документ, то конкурент, по всей видимости, привлекал своего лучшего работника гугл-транслейт и переводил по цене в 2-4 раза ниже за страницу. Что интересно - так разводят почти все. На этом рынке просто невозможно конкурировать. Особенно когда клиенту неважно качество или он не разбирается в качестве, но стоимость важна и хочется как можно меньше заплатить за то, что ты не можешь проверить. Вполне логично, правда? И гугл работает для всех языков в которых есть буквы. Почему-то именно китайский и японский (может еще какие-то) такие горе-переводчики не решаются переводить роботом. Даже и не знаю почему... Ребят, если вы читаете, почему?! И эти ребята с онлайн-переводчиком просто повсюду: от людей которые сидят в офисе с надписью "бюро переводов" напротив миграционного центра, до профессионалов на Авито, которые готовы за 100 руб перевести паспорт. Узнать кто тебе попадется - невозможно. Обычный человек даже и не узнает обманули его или нет.
Случай Я был крайне удивлен, когда познакомился в одном из офисов миграционных центров Москвы со своим конкурентом-владельцем и по совместительству переводчицей. Во-первых человек переводил документы и при этом совсем не владел языком. Понимаете? Во-вторых у нее была проблема с заверением, по этой причине мы и разговорились. Девушка хотела заказывать нот.заверение через нас, но если в документе будет что-то неверно, то ей хотелось бы это исправить без перезаверки документа. То есть нам нужно было организовать документ так, чтобы она могла вытащить лист, перепечатать страницу с ошибкой и назад пересшить. Вот как! И к ее офису стоит толпа клиентов. Далее состоялся разговор: Я: а как часто вы ошибаетесь? Ж: да бывает же, часто такое происходит. Всякие фамилии (начала перечилслять ФИО лиц разных национальностей, названия адресов и прочее). А когда спросил о том что клиенты же будут недовольны - так ей это без разницы. Знаете что ответила: "Клиенты-клиенты... Ну и что клиенты, придут исправим, всякое бывает". В общем все очень понятно. И так заверяют и переводят не только в Москве, в Анапе известны такие случаи. Читаем:
Ссылок на конкурентов, к сожалению, не предоставлю.
Были ли у нас ошибки? Да, за год работы была одна явная ошибка. Мы искренне извинились, все исправили за свой счет и бесплатно доставили исправленный документ клиенту. Мы понимаем свою ответственность и ценим время. Марсель, если Вы читаете этот пост, просим у Вас прощения за неудобство. Вторая ошибка была в транслитерации. Клиенту она просто не нравилась, хотя была сделана по нормам. Вот не нравится и все. Перед нот.заверением мы забыли ознакомить клиента с документом. Если бы сделали, то это проблемы бы не было. Мы всегда идем навстречу и за свой счет переделали документ.
Насколько знаю, плохие отзывы можно удалять. На Авито это точно можно делать. Первое время на Авио нас удивлял один переводчик, зарегистрированный как фирма. Так вот, у него 130+ положительных отзывов на 5 звезд и 1 на 4 звезды. Стоимость перевода страницы текста с\на английский согласно его расценок - 200 руб. Мы не могли понять как он это делал, КАК? Очень много положительных отзывов и нет отрицательных, стоимость крайне низкая, никто не говорил про гугл-переводчик. Чудо? Какое-то время мы следили за этим предпринимателем и обнаружили что отзывы-то он удаляет (в течение месяца наблюдения мы обнаружили, что несколько примерно тахих, но более гневных отзывов было удалено):
Вот так это и работает
Отзывы, стоит ли верить Да, в большинстве случаев стоит на них ориентироваться. Лучше сразу читайте отрицательные и анализируйте о чем и как часто пишут клиенты.
Какие бывают клиенты? Разные, абсюлютно разные: кто-то экономит и просит перевести часть документа (просто предоставляет какую-то страницу и просит перевести. Например просит перевести часть документа без апостиля). Позже выясняется, что апостиль тоже нужен и обращается повторно. Была смешная для меня ситуация: на WhatsApp написал клиент. В каждом его слове было по 1 или 2 ошибки, тся\ться, жи-ши и чего только не было. Но что меня рассмешило - это то, что я допустил пару ошибок и человек это заметил, назвал мошенником: случайно начал предложение со строчной буквы, а вторую ошибку не помню (вроде это была опечатка). Как-то позвонил клиент и представился как Гиви. Ну я так услышал. Позже оказалось, что его зовут Гия. Я уже ошибался в именах, извинился, в общем:
Кстати, Гия был кране признателен нам за работу.
Особенно нас радуют позитивные отзывы (некоторые аватарки взяты из Авито, некоторые сгенерированы ИИ):
Все отзывы реальные, а фотографии - нет (сгенерированы ИИ).
Если интересно, то позже напишу про:
Клиенты - мелкие юрлица
Благодарные клиенты (лучшие клиенты)
Сарафанное радио (реально работает или нет?)
Как мошенники разводят бюро переводов (личный опыт)
Как мы пытались противодествовать мошенникам (привет МФЦ)