Ответ на пост «02 Почему я решил изучать русский?»
Не совсем про испанский, но там рядышком и почему там похожи языки и возможно потому им легче выучить Русский язык.....
Не совсем про испанский, но там рядышком и почему там похожи языки и возможно потому им легче выучить Русский язык.....
Сегодня пообщался с chatgpt на тему надевания элементов одежды в португальском. Вот что он мне выдал:
Слово "uso" означает "использование" или "применение". Например: "Eu uso o computador para trabalhar" - "Я использую компьютер для работы". "Uso" может использоваться для описания регулярного или обычного использования предмета или действия.
Слово "bota" означает "класть" или "надевать". Оно используется, когда вы помещаете что-то в (здесь я не понял, возможно, бот имел в виду "на") место или на себя. Например: "Eu botei os livros na estante" - "Я положил книги на полку". "Bota" также может использоваться, чтобы описать действие надевания какой-либо одежды или обуви.
Использование каждого из этих слов зависит от контекста и ситуации. Например, если вы говорите о том, как вы пользуетесь чем-то, используйте "uso". Если вы говорите о том, что вы что-то надели или положили, используйте "bota".
Слово "veste" - это форма глагола "vestir", которая означает "одевать(ся)" или "надевать(одежду)". Например: "Ela veste uma camisa vermelha" - "Она надевает красную рубашку".
Слова "bota" и "veste" могут использоваться в похожих контекстах, когда речь идет об одежде или обуви, но "bota" используется для обозначения более конкретных действий, например, "надевать ботинки", а "veste" для более общего описания процесса одевания, например, "одевать куртку".
Таким образом, выбор слова "bota" или "veste" зависит от конкретной ситуации и контекста. Если вы говорите о том, как вы надеваете конкретный предмет одежды или обуви, используйте "bota". Если вы говорите о том, как вы одеваетесь в целом, используйте "veste".
А вторая вещь - если кому будет интересно почитать список правильных предложений (на самом деле, "более-менее правильных", по теме 10 раздела Duolingo, то вот, я вставлю в это сообщение. Часть набирал я, если было правильно, то ок, если не правильно, копировал правильный вариант и кидал в файлик. Так что не все буквы в списке правильные, где-то c вместо требуемых ç, e вместо é, a вместо â и т.д. но просто почитать и посмотреть на мои мучения с 10 разделом может быть слегка познавательно...
Eu gosto de comidas gostosas.
Ele fala das cartas novas.
O gato não gosta dela.
Ela compra uma bolsa.
Eles têm saias.
Minha resposta é uma pergunta.
Nós lemos a resposta.
Minha comida é gostosa.
Eles precisam de roupa.
Pedro compra uma calça jeans.
Quem é o menino?
Você come o quê?
Que resposta?
Quanto pão o menino come?
Não gosto de comida com pimenta.
O pássaro precisa de comida.
O nosso restaurante tem comida vegetariana.
Uma xícara de café.
Ele come com um garfo.
É uma colher.
Meninos comem sanduíches.
O limão é azedo.
Eu como o jantar. (dinner)
Elas comem o jantar. (dinner)
Tua pergunta não tem uma resposta.
Eu tenho uma saia.
A saia não é grande.
Batatas não usam chapéus.
Sua pergunta não tem uma resposta.
O inseto é a resposta.
É uma pergunta boa.
Eu não uso saias!
Nossos chapéus
O relógio é teu.
Eu preciso de roupas novas.
Eu tenho uma pergunta.
Elas têm saias.
O garfo do restaurante é grande.
Uma colher de sopa de sal.
Uma colher com açúcar
Os chapéus dos meninos são grandes.
Qual é a resposta?
Eles gostam do relógio.
A mulher usa um vestido.
Quantos livros ele tem?
As novas camisas são nossas.
A receita tem tomate e cebola.
O homem usa sapatos.
Ele usa um cinto pequeno.
Você gosta da receita?
De quanto açúcar ela precisa?
Eles têm uma camisa.
Quantas bolsas você tem?
O cinto é do menino.
O vestido dela é pequeno.
O seu vestido é pequeno.
As calças dela não têm bolsos.
O cardápio, por favor.
Ela corta os morangos.
Nossa tartaruga gosta de morangos.
Ela come um morango.
Cade a aranha?
Preciso das tuas botas.
É um cardápio.
Nós bebemos suco de morango.
A menina veste a luva.
Nós usamos calças e botas.
Preciso do meu urso.
Ela calça o meu sapato.
Ela bota meu sapato.
O menino tira a roupa do cachorro.
Tem gosto de morango!
Eu uso uma sandália.
Cadê ele?
A menina come um morango.
Pedro pede o cardápio.
Você tem um cardápio vegetariano?
Nós falamos do livro.
Eu tiro meu chapéu.
Eu leio um cardápio.
Eu preciso de luvas pequenas.
Eles tomam leite.
Eles comem leite.
Quando você bebe leite?
Nós comemos arroz.
Quando é?
Como você escreve uma carta?
Onde é a cozinha?
Limonada é suco de limão.
Nossos pássaros bebem limonada.
Quando nós comemos?
Eu gosto de limonada.
O vinho é de uva.
Você é de onde?
Ela veste calças.
Ela usa calças.
O cachorro deles come arroz.
Seu cachorro come arroz.
Como ela cozinha o peixe?
É uma comida.
É uma refeição.
Tua calça.
Quem é Pedro?
O livro fala dos cavalos.
O Daniel compra um terno novo.
Eu preciso das batatas!
Eu gosto de salada com azeite.
O menino não gosta de azeite.
Eu frito bananas com azeite.
Quem bebe leite?
O chá não tem açúcar.
Quem é você?
O gato gosta da gente.
O limão tem um gosto azedo.
Preciso das batatas!
Eles não precisam dos cavalos.
O gosto é bom.
Eu gosto de açúcar.
Preciso de uma calça.
Ela não gosta do gosto amargo.
Quem sou eu?
O Pedro não gosta de terno.
De quem é o chá?
Eu gosto de café com açúcar.
Ele escreve com gosto. (he writes with joy)
De quem são os sapatos? (whose are the shoes?)
The dough. (a massa)
O gostoso é bom.
Eu gosto do gosto da comida.
De quem é a tartaruga.
Os gatos não gostam da água.
O açúcar tem um gosto bom.
Não gosto das suas palavras.
Gosto da sua calça nova.
Molho de tomate com sal.
Que saia?
Ele come o quê?
O que você lê?
Não tem sal.
O que você come?
Elas comem um lanche.
O urso usa uma saia jeans.
Que leite você bebe?
Não gosto de macarrão.
O que é um homem?
A tartaruga não é delas.
O que você lê?
В Италии каждый сезон получил уникальную песню, каждую из которых исполнила певица Кристина Д'Авена (Cristina D'Avena), известная своими песнями к мультсериалам.
1) «Sailor Moon»:
Полная версия песни:
2) «Sailor Moon la luna splende (Сейлор Мун, Луна сияет)»:
Полная версия песни:
3) «Sailor Moon e il cristallo del cuore (Сейлор Мун и Кристалл Сердца)»:
Полная версия песни:
4) «Sailor moon e il mistero dei sogni (Сейлор Мун и тайны грёз)»:
Полная версия песни:
5) «Petali di stelle per Sailor Moon (Лепестки звёзд для Сейлор Мун)»:
Полная версия песни:
В Германии использовали четыре альтернативные песни:
1) «Sag das Zauberwort (Скажи волшебное слово)»:
Полная версия песни:
Голландская версия:
2) «Kämpfe Sailor Moon (Борьба Сейлор Мун/Сражайся с Сейлор Мун)»:
Полная версия песни:
3) «Die macht des Mondes (Сила Луны)»:
Полная версия песни:
4) «Flieg durch die Wolken (Лети сквозь облака)»:
Полная версия:
Во Франции была одна альтернативная песня:
Полная версия:
Кантонский (диалект китайского) дубляж, выпущенный в Гонконге, в первой серии использовал альтернативную песню, которая впоследствии была заменена на стандартную:
Полная версия песни:
В Португалии в качестве песни заставки была использована песня с мелодией "Heart Moving (Сердце движется)", но с совершенно другим текстом:
Итого имеем 12 альтернативных песен заставки.
"Тебе нужно купить специальный крем и смазать им своё ебало, чтобы, когда в следующий раз будешь его раззявливать на чужой кусок пирога, тебе его не разорвало к хуям нахуй ."
Спасибо.
всем привет!
времена нынче сложные у всех и каждый справляется как может.
я вот решила начать учить португальский язык и посему нужна помощь - подскажите, пожалуйста, толковый учебник или курсы, видео на ютубе какие-нибудь (бесплатные, сейчас с финансами туго). вдруг у кого-нибудь положительный опыт есть :) буду очень признательна!
п. с. фото пёселя (моего) для привлечения внимания.
Сегодня мы хотим познакомиться и познакомить вас с солнечной и теплой Португалией.
А что мы, собственно говоря, знаем об этой стране?
Португалия (Португальская республика) славится своими блюдами из рыбы и морепродуктов: сардин, тунца, крабов, моллюсков и осьминогов. (Уже хочется поскорее отправиться туда!)
Жители часто жарят сардины на мангале, сушат бакальяу («треска» по-португальски и, в кулинарном контексте – «сушеная и соленая треска»). Особенный вкус ей придают пряности. Каждый житель Португалии в среднем съедает около 16 кг трески в год! Могут дать фору немцам с их любовью к пиву. В Лиссабоне «местные сардины» любят есть с варёным картофелем и хлебом. Рыбка бакальяу – истинно визитная карточка Португалии!👍
10 июня в Португалии проходит национальный праздник – День Португалии, Камоэнса и португальских сообществ.
Этот праздник отмечают не только в Португалии и португальских сообществах бывших колоний в Африке, Азии, Латинской Америке, но и в двух областях Испании – в приграничном муниципалитете Оливенса и в автономной испанской области Галисия. Галисийцы исторически и ментально очень близки со своими южными соседями, ведь прошлом их объединял общий праязык – галисийско-португальский.
Не случайно День Португалии приурочили ко дню смерти великого поэта – Луиша-де-Камоэнса. Для Португалии и португалоязычных народов Камоэнс — то же, что для русских Пушкин.
И, кстати, многим в России имя Камоэнса знакомо не по его литературному творчеству, а по упоминанию в фильме «Покровские ворота»😜:
Автор «Луизиад» создал уникальное творение, в котором воспел все, чем к 16 веку славилась Португалия: открытие новых земель, героические подвиги и традиции своей страны. «Луизиады» в огромной степени способствовали пробуждению национального самосознания португальцев.
А что мы знаем о португальском языке?
Португальский язык зародился ещё в 218 году до н.э. Сейчас это пятый в мире по распространённости и самый популярный в южном полушарии планеты язык.
Сегодня он является государственным языком в девяти странах: Анголе, Бразилии, Гвинее-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбике, Сан-Томе и Принсипи. В 2002 году к содружеству присоединился Восточный Тимор, а в 2014 году — Экваториальная Гвинея.
Как мы заметили ранее, он обязан своим происхождением галисийскому языку. Когда-то это было единое наречие, на котором писали трубадуры и слагались кантиги (песни религиозного и любовного содержания). Позже, когда Галисия вошла в состав Испании, пути этих двух языков разошлись.
Португальский язык – ближайший родственник латыни, но в нем есть и немецкие корни (после нашествия варваров), а также арабские (его с собой в поход прихватили захватчики Мавры) и многие другие.
Португальский имеет очень много общего с испанским, но не происходит от него, как ошибочно полагают многие.
Испанцы, к примеру, практически не понимают устную речь жителей Португалии, но при этом без лишних трудностей читают тексты, написанные на португальском языке. Похожая ситуация, к слову, в Германии и Швейцарии. Швейцарцы прекрасно понимают немецкий язык, а вот немцы едва ли понимают, о чем говорят первые (особенно если они говорят на своем диалекте). Все потому, что в Швейцарии немецкий изучается в школах и является обязательным.
У испанского и португальского языков очень много сходств в лексике и грамматике, однако фонетические различия добавляют значительную ложку дегтя в бочку взаимопонимания португало- и испаноговорящих.
Посмотрим примеры:
Португальское «F» в испанском потеряло звук и стало писаться «Н» (не произносится).
Во многих португальских словах звук «lh» (ль) находится там же, где и «j» (х) в испанском.
Если в испанском слове мы увидим «Ll» (ль), то в португальском на этом месте будет «Ch» (ш).
Но как же они похожи!
· ¿Cómo estás? (исп.) – Como está? (порт.) – Как дела?
· A mí no me gusta el invierno. (исп.) – Não gosto do inverno. (порт.) – Я не люблю зиму.
· Mi perro se llama Tobby. (исп.) – Meu cachorro se chama Tobby. (порт.) – Мою собаку зовут Тобби.
· Buenos días! (исп.) – Bon dia! (порт.) – Доброе утро!
· Adíos! (исп.) – Adeu! (порт.) – Пока!
· Que haces? (исп.) – Que fas? (порт.) – Что делаешь?
Как видно, письменность португальского и испанского имеют гораздо больше общего, чем произношение.
Есть два варианта португальского языка — собственно португальский и бразильский.
В целом языки очень похожи, так как Бразилия когда-то была колонией Португалии, и по сути, бразильский язык – это жгучая смесь португальского, индейских наречий (на которых говорили коренные жители), с щепоткой африканских языков, попавших в Латинскую Америку вместе с рабами.
Интересный факт:
Все, кто говорит на португальском, называются лузофонами. Соответственно территории, на которых распространён этот язык, объединены названием будто бы сказочной страны – Лузофония. Это слово происходит от латинского Lusitania (Луизитания) — так называлась древнеримская провинция, располагавшаяся на территории современной Португалии.
В португальском есть множество слов, которые напоминают по своему по написанию интернациональные (то есть слова, которые будут понятны носителям совершенно разных языков, такие как антенна, компьютер, школа, система и т. д.), но будут иметь совершенное другое значение. Если мы увидим слово «elétrico», оправданно решим, что это «электричество». Однако по-португальски это будет «трамвай». Неожиданно, правда?
А тут можно послушать, как звучит португальский в Бразилии и, собственно, в Португалии:
Такой вот он, португальский — один из самых красивых и разнообразных по своему наполнению языков Европы. Не зря бразильский поэт Олаву Билак назвал его «прекрасным и диким». А известный во всем мире испанский писатель Мигель де Сервантес дал ему ещё более интересное определение — «сладкий язык». И в чем-то эти великие люди, несомненно, были правы❗