Перевод: «Ты хочешь сиську?»
Спят усталые игрушки....на иврите
Оказывается в Израиле огромная музыкальная коллекция переведенных с русского или адаптированных под местные реалии русских песен 20х-70 х годов и нехилая армия поклонников такого творчества...
В Израиле, по русски
Приходит израильтянин и спрашивает, что такое на русском "сабля". Ему начинают втирать, что это такой нож большой, меч такой, ну, как у турок были. Израильтянин трет репу и говорит, что вроде по контексту не подходит... Выясняют, что же было по контексту. Он грит:
- Стою я на светофорое, и тут свет переключается на зеленый, а я не замечаю. И сзади какой-то "руси" кричит мне в окно: СА БЛЯ! "... (סע - [с'а] - в переводе "едь" (повелительное наклонение)
-----------------------------------
Две русскоговорящие женщины работают в пицерии. Одна с ооочень слабым ивритом, и хозяин общается с ней через вторую. Как-то он попросил, чтобы первая вымыла мусорное ведро, и вторая, не долго думая, орёт: "Лена, хозяин попросил, чтобы ты вымыла ему ПАХ !!!" (פח - [пах] в переводе - мусорное ведро)
У женщины случился неслабый столбняк.
------------------------
Жених-абориген накануне свадьбы попадает в аварию. Будущая теща, из репатриантов, навещает его в больнице, убеждается , что ничего особо страшного нет, решает приободрить жениха, но иврит хромает, а идиш еле теплиться, и она выдает фразу: "ЗАЙН ТОВ" (в смысле будет хорошо, но на иврите это получается "хороший х@й"). Смущенный жених, истолковав это по-своему, отвечает:
- АНИ МЕОД МЕКАВЕ ...(я очень надеюсь)
----------------------
В очереди к врачу репатриант и израильтянин. Врач опаздывает и репатриант озабоченно поглядывает на часы. Израильтянин, желая успокоить, говорит: "ХУ ЯВО, ЛАМА АТА МУДАГ КАЗЕ?"(Перевод: "он придет, почему ты так озабочен")
Оле, не поняв о чем тот говорит отвечает: " Х-ЕВО МНЕ ЭТО ТОЧНО, А НАСЧЕТ МУДАКА САМ ТАКОЙ!"
--------------------------
Есть в Израиле два мужских имени, Орен и Алон. Первое означает Сосна (правда мужского рода), второе - Дуб ( это ассоциация мощи, а не глупости). Так же - есть одна из форм образования фамилии, когда берётся имя отца и перед ним добавляется приставка Бен (т.е. сын). Приходит на работу новый сотрудник. Начальник представляет новичка: "Орен бен Алон ( буквально сосна сын дуба) "
На что штатный "Задорнов" гундосит себе под нос - "Ну, бля, Мичурин отдыхает..."
Русская часть коллектива ржала вповалку и работать уже никто толком не мог. За новеньким закрепилась кличка Мичуринец, и он всё время пытается выяснить, что это такое.
----------------------------------------
Одна пожилая репатриантка собиралась приготовить какое-то блюдо (уж не помню какое), в состав которого в том числе входили говяжий мозг и яйца. Она взяла словарь, выписала на бумажку все нужные слова и пошла в магазин. Продавцом там был высоченный мужчина-морокканец. Между ними произошел такой диалог:
- Адони, тагид: еш леха сехель? (Перевод: Уважаемый, у вас есть мозг?)
В ответ морокканец разразился громкой бранью, но женщина ничего не поняла. Показывать, что она плохо знает иврит и переспрашивать ей было стыдно. Но поскольку говяжьи мозги он ей не принес, то она заключила, что в магазине их нет. Она и продолжила разговор:
- Иванти, эйн леха сехель... Аз улай еш леха бейцим? (Перевод: Понятно, мозга у тебя нет. Тогда, может быть, у тебя есть яйца?)
---------------------------------------
Если "Федор Иванов" написать на иврите, а потом прочитать согласно правилам ивритской грамматики, то получится следующая кошмарная история:
Как то в больницу в городе Реховот "Каплан" привезли алкаша с диковинным именем Федор Иванов. Через пять минут прибежала испуганная медсестра - звать на помощь русскоязычного санитара. Войдя, он увидел следующую картину: алкаш чуть ли не с кулаками бросается на сестричку, а та жалобно так его уговаривает :
- Пидор, Пидор, тирага (успокойтесь - ивр.), Пидор!
Другая, видя что дело плохо, поспешила на помощь:
- Адон (господин - ивр.) Ебанов! Тирага!
Ага, так на иврите, где пишут без гластных, можно прочитать "Федор Иванов" - "Пидор Ебанов", гластные-то не прописаны....
------------------------------------------
Одна тетечка, репатриантка, много лет покупала вату в одной и той же аптеке. Она приходила туда и просила "хомер нефец" (Перевод "взрывчатое вещество")... Продавщица ее понимала и приносила то что надо. Каково же было удивление тетечки, когда лет после 6 в Израиле она узнала что вата называетса совсем по другому - Цемер гефен
Можно ли возродить забытый язык?
Элиэ́зер Бен-Йехуда́ (настоящее имя Ле́йзер-И́цхок Пе́рельман; ивр. אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה; 7 января 1858, Лужки, Дисненский уезд, Виленская губерния Российской империи (ныне в Шарковщинском районе, Витебская область, Белоруссия) — 16 декабря 1922, Иерусалим, Британский мандат в Палестине) — «отец современного иврита», основатель гебраизма; человек, отдавший всю свою жизнь возрождению иврита в качестве современного разговорного языка, его развитию и обогащению. Создал один из первых еженедельников на иврите, основал Комитет языка иврит (ставший впоследствии Академией языка иврит), начал публикацию первого полного словаря иврита.
В предисловии к своему словарю Бен-Йехуда писал: «Если можно восстановить язык, на котором перестали говорить, и сделать его разговорным, выражающим всё, что хочет сказать хотя бы один человек, то несомненно такой язык можно сделать разговорным языком и для всего общества».
Его девиз был: «Иври, дабер иврит!» ивр. עברי, דבר עברית! («Еврей, говори на иврите!»).
В 1908 году он писал в газете «Ха-цви»:
« Для каждого дела нужен только один мудрый и энергичный человек, готовый приложить к нему все силы, и дело пойдёт, несмотря ни на какие препятствия… Для каждого новшества, для каждого, даже самого малого шага на пути прогресса необходим первопроходец, который не знает отступления.
Окончил реальное училище в городе Динабург (ныне Даугавпилс).
С 1878 года изучал медицину в Париже.
Изложил в статье «Важный вопрос» свои взгляды о необходимости возрождения иврита в качестве языка повседневного общения евреев.
В 1881 году уехал в Палестину, на родину иврита, и сменил имя на Элиэзер Бен-Йехуда.
В семье Бен-Йехуды говорили только на иврите, его сын Бен-Цион (более известный как Итамар Бен-Ави) стал первым носителем иврита как родного языка спустя более тысячи лет после прекращения его разговорной функции.
В 1882—1885 годах добился, чтобы иврит был признан единственным языком преподавания некоторых предметов в иерусалимской школе «Библия и труд», где он преподавал.
В 1884 году основал еженедельник «Ха-цви», ставшим первым периодическим изданием на иврите, отвечающим европейским нормам.
В 1890 году основал «Комитет языка иврит», председателем которого он оставался до самой смерти.
В 1910 году начал публикацию «Полного словаря древнего и современного иврита» (законченного лишь в 1959 году с выходом 18-го тома словаря, через 36 лет после его смерти).
В 1920 году по предложению Бен-Йехуды на базе «Комитета языка иврит» была создана «Академия языка иврит».
После утверждения британского мандата на Палестину (1920) Бен-Йехуда был одним из тех, кто убедил британского верховного комиссара провозгласить иврит одним из трёх официальных языков наряду с арабским и английским, что и произошло 29 ноября 1922 года.
Бдительность
Скверный инцидент случился с молодым израильтянином Марком Г. во время поездки по России. Находясь в вагоне поезда Москва-Чебоксары, репатриант, офицер запаса ЦАХАЛа, был задержан полицией и пережил немало неприятных минут.
Причиной стал тот факт, что Марк читал… книгу на иврите. По его словам, это увидела одна из пассажирок, которая тут же заподозрила неладное. Бдительная россиянка доложила "куда следует": в поезде едет агент ИГИЛ.
В анекдотической, казалось бы, ситуации нашему соотечественнику пришлось несладко. Марка немедленно задержали российские стражи порядка, принявшиеся перетряхивать его багаж. По словам израильтянина, ему пришлось давать показания трижды – различным полицейским чинам.
В конце концов, перед ним извинились и отпустили восвояси – к жене и годовалому ребенку, гостящим у родни в Чебоксарах.
Иврит
Арабский
Повседневность в Израиле. Часть шестая, дополнительная. Ещё про иврит. Про учёбу, "тыканье" и призыв
1) Чтобы не просто овладеть ивритом, а овладеть им хорошо, надо на некоторое время сделать его своим основным языком (это справедливо и в отношении любого языка). То есть: свести к минимуму общение на русском, стараться общаться с ивритоязычными людьми, и даже с теми, кто владеет русским, говорить на иврите. Но на практике это получается сложнее, чем вы думаете, и я объясню почему.
2) Допустим, вы приехали со своими пожилыми родителями. Их память уже не та, они могут овладеть ивритом очень плохо или вообще не овладеть. Так что с ними иначе чем по-русски говорить не получится. Уже живущие в Израиле ваши родственники тоже вряд ли загорятся идеей общаться с вами только на иврите.
3) Как я в школьные и студенческие годы подтянул свой неплохой английский до ещё лучшего уровня? Смотрел на английском фильмы и играл в компьютерные игры. С ивритом такой фокус не прокатит. Как я писал в первом выпуске, на иврит игры не локализуются вообще, остаются на том же английском. Голливудские фильмы на иврите тоже посмотреть практически нереально: они (кроме мультиков и детских фильмов) идут также на языке оригинала.
4) Один из вариантов изучения живого иврита - просмотр телевидения на нём. На этот раз вариант реальный. Но небесплатный. Дело в том, что в Израиле два основных типа телевидения - кабельное и спутниковое. Первое - с абонентской платой в районе 200-300 шекелей в месяц (напоминаю, что 4 шекеля - это доллар). Второе - с установкой тарелок за 2 тысячи шекелей (500 долларов), но зато - один раз заплатил, и потом уже не платишь, тарелки - полностью твои. Так вот, в нашей семье основным телезрителем является папа. Он смотрит российские каналы. Я и в России-то телевидение не особо смотрел, а в Израиле мне русские каналы уже не так интересны, потому как Россия далеко. Я говорил с установщиком тарелки, что мне бы хотелось израильские каналы, так как, хотел бы я смотреть российское телевидение, остался бы в России. Он ответил, что на спутниковом телевидении израильских каналов нет. Иначе все израильтяне купили бы тарелки, с единоразовой оплатой, никто бы не платил абонентскую плату кабельным компаниям, и они бы обанкротились. Так что тарелки в основном ставят либо выходцы из бывшего СССР, чтобы смотреть каналы стран исхода, либо арабы, чтобы смотреть каналы соседних арабских стран, либо отдельные израильтяне-евреи, изучающие английский язык и смотрящие английские или американские передачи.
5) Поэтому основной способ изучения иврита - только живое общение. Поскольку с большой вероятностью вы после репатриации окажетесь в русскоязычном гетто, выйти на живое общение можно через работу и учёбу. Обратите внимание, что если пойдёте работать на стройку или завод, с большой вероятностью русскоязычное гетто продолжится и на работе.
6) Теперь касаемо учёбы. Основная форма образования в Израиле - колледжи и курсы. Потому как большинством специальностей, если они не инженерные и не медицинские, можно овладеть за год-другой. Появились и курсы на русском языке - для выходцев из бывшего СССР. НО: если встанете перед выбором, идти на курсы на русском или на иврите, без колебаний выбирайте иврит, даже если вам обещали на "русских" курсах объяснить всю ивритскую терминологию по специальности. На ивритских курсах будет та самая языковая среда и живое общение с одногруппниками на иврите, так что вы овладеете не только терминами по специальности, но и языком в целом.
7) В Израиле нередко люди меняют профессию. После школы все идут в армию, а потом зачастую год ездят по миру путешествовать. В результате многие поступают в университет в 22-23 года. Если по российским меркам студент в 24 года это уже немножко переросток, то в одном из учебных текстов по ивриту, что я читал, персонаж 24 лет назван "молодой студент". Кстати, бывают и реально немолодые студенты. По израильским меркам студент в 35, а то и в 40 лет - абсолютно нормально. Потому как после школы и армии тут многие идут работать, а не, как в России, поступать в 17 лет, смутно понимая, что ты хочешь от жизни. Некоторые идут продвигаться дальше по специальности, по которой уже работали, например, электрик может в 30 лет пойти учиться на инженера-электрика.
8) Ещё одна особенность Израиля и иврита: в иврите нет обращения к одному человеку на "Вы", даже если это генерал, профессор или глава государства. Все со всеми на иврите общаются на "ты". В принципе ничего удивительного нет, в английском тоже нет разницы между "ты" и "Вы" (в современном английском, строго говоря, нет слова "ты", но это - тема для отдельного разговора), но тут иврит влияет и на русский язык, поэтому многие и на русском языке обращаются ко всем на "ты", за исключением тех, кто намного старше или особо уважаемых людей. Сам я этого до сих пор не понял. На данный момент в моём мозгу, как в компьютере, инсталлировано три операционных системы - русский язык, английский и иврит. Файлы (то есть слова) могут кочевать между системами, но законы систем (правила общения и грамматики) у меня в каждую прописаны свои, поэтому я, как бывший питерский интеллигент, не могу так просто общаться на "ты" с малознакомым человеком, если он старше меня более чем на 15 лет. Хотя я куда легче перехожу на "ты" чем в России, и куда легче воспринимаю, когда так ко мне обращаются незнакомые люди. Кстати, русскоязычные израильтяне, особенно, выросшие здесь, в интернете на русских форумах тоже со всеми общаются на "ты", и многие недоумевают, почему их считают хамами.
9) Тем не менее, многие, включая начальство, сами просят, чтобы к ним обращались на "ты". Поэтому не чувствуется такой строгой иерархии, как в России, плюс к этому, как я писал выше, в Израиле и отчеств нет. Вероятно, более лёгкий переход на "ты" среди русскоязычных - влияние не только иврита, но и меньшей иерархичности израильского менталитета.
10) Пункт, следующий из предыдущего: к учителю в школе, командиру в армии, профессору или начальнику на работе, мало того, что обращаются по имени, так ещё зачастую и уменьшительной формой вроде Йоси, Дани, Ципи, Яфит. В Америке, где тоже нет отчеств, к учителю или начальнику обращаются миссис(мистер) Username, а не по имени. А так тяжело представить себе, чтобы в России советской закалки училка сказала бы классу на первом уроке: "Здравствуйте, дети. Меня зовут Маша".
11) От армии тут мало кто косит, кроме совсем уж ортодоксов, идейных пацифистов, и, чего греха таить, части выходцев из бывшего СССР. Кто освобождён от армии полностью, так это - арабы. Если кто не знал, призывают как мужчин, так и женщин. Срок, на который призывают, зависит от возраста репатриации: женщин, приехавших после совершеннолетия, не призывают. Мужчина же, чем позже приехал, тем на меньший срок призывают. Призывной возраст заканчивается то ли в 26, то ли в 27, и из года в год верхняя граница регулярно меняется в пределах от 24 до 30. Я приехал в 28, и уже оказался староват для призыва. Мне пришло письмо, что на учёт как резервист я поставлен, но на призыву на срочную службу не подлежу. И, что интересно, в конце была приписка, что если я не согласен, что не попадаю под призыв, я имею право оспорить это в суде. В Израиле есть люди, которые судятся, чтобы попасть в армию.