Прелести перевода
С таким ковриком и охрана не нужна)
С таким ковриком и охрана не нужна)
@LiveEnglish, тебя заметили 😀
Меня осенило: английское "Executive Summary" или просто "Summary" как заголовок раздела правильно будет переводить как "Для ЛЛ".
Для меня, впервые попавшего в Москву, этот хит Вилли Токарева ассоциируется с тем бесшабашным временем, с тем началом весёлой студенческой жизни.
А ещё, когда слышу эту песню, то вспоминаю забавный случай, от которого при воспоминании, до сих пор поднимается настроение.
Мой сокурсник-азербайджанец, который обладал густой растительностью на лице, что называется, утром брился, но днём ходил с щетиной. Иногда он спрашивал у меня, то, чего не совсем понимал. Конечно, нехорошо смеяться над незнанием языка, но всё же...
Услышав этот припев в очередной раз, шёпотом спросил у меня:
- " Почему хвост чесал и не поймал ничего ? " -
Почему забыли добавить Мальчика Солдата , Дженсена Эклза? Он ведь тоже входит в этот сериал и тоже выиграл премию Эмми от Астра. Не надо его забывать!
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Искал по работе тему по представителю страны Нигер при ООН. Яндекс выдал милый перевод