Солдат армии США на палубе Страсбурга
Тулон,1944 год
Тулон,1944 год
Линкор Страсбург
БМ сошёл с ума! Показывает Морфеуса и два унитаза!!!
Французские солдаты сражаются против немцев при освобождении города. Париж. Франция. 25 августа 1944 г
Члены сопротивления приседают за грузовиком во время Освобождения.
Вторая Мировая Война. Освобождение Парижа. Франция. 22-25 августа. 1944 г.
Париж. 22-25 августа. 1944 г.
Французские солдаты и мирные жители празднуют освобождение города на Елисейских полях. Париж. Франция. 26 августа 1944 г.
Сотрудники службы экстренной помощи сдерживают толпу, которая продвигается вперед, чтобы приветствовать прибытие союзников.
Лувр. Немецкие солдаты. 1-й округ. Париж. Франция. 22–25 августа 1944 г.
Бойцы французского сопротивления ведут бой с немецкими войсками при освобождении города.
Участники французского Сопротивления маршируют по освобожденному городу.
Толпы празднуют освобождение города. Париж, Франция. 25 августа 1944 г.
Авторы фотографий: Анри Картье-Брессон, Роберт Капа,
В 1933 году в одном из первых концентрационных лагерей, в лагере Бёргермоор, расположенного на территории Нижней Саксонии неподалеку от города Папенбург, несмотря на национальность оказалось около 1000 ненадежных граждан Германии.
Немецкий вариант песни
Так как партия НСДАП еще скрывала свои настоящие планы и преподносила свой новый режим как гуманистический и образцовый, то никаких тех самых зверствований в лагере не было. Узников "воспитывали" и заставляли рыть траншеи до упада, чтобы как можно быстрее осушить болото и "окультурить местности". Охрана лагеря, состоявшая из отрядов СА и позже СС, заставляла узников петь, возвращаясь с работы, чтобы они продемонстрировали, так сказать, "бодрость духа".
Шахтёру Иохану Эссеру, видимо, надоело петь одно и тоже. Он сочинил текст и обратился с ним к театральному режиссеру Вольфгангу Лангхоффу для доработки. Музыку написал Руди Гогель - непрофессиональный музыкант, коммерческий служащий, сын директора музыкального театра в Страсбурге. Песню назвали "Болотные солдаты"
Русская современная версия
Считается, что песня была впервые исполнена в лагере 27 августа 1933 года. Шестнадцать певцов промаршировали плечом к плечу. Руди Гогель вел этот марш, в синем костюме, дирижируя куском ручки лопаты. На второй строфе, почти каждый из тысячи заключенных, начал подпевать. От строфы к строфе хор усиливался и, наконец, команда СС также запела вместе с "воспитанниками" - по-видимому потому, что они чувствовали себя тоже "болотными солдатами". После слов "Тогда болотные солдаты больше никогда не пойдут в болото с лопатами", шестнадцать певцов воткнули свои лопаты в песок, развернулись и ушли, оставив позади лопаты. Эти торчащие лопаты производили впечатление кладбищенских крестов".
Представление вызвало разговор среди комендантов, который перерос в драку. Может ли песня исполняться в качестве лагерной или она должна быть запрещена как выражение самосознания заключенных? На следующее утро четверо из участников дебатов появились с повязками на голове и руках. Через два дня песня была запрещена комендантом. Но некоторые люди из СС снова и снова приходили и говорили: "Нет ли у вас песни?" Таким образом, песня способствовала разложению среди эсэсовцев и сделала некоторых из них способными на контакт с заключенными. Несколько недель спустя песня передавалась Московским радио.
Испанский кавер
Так как режим был еще относительно мирным, многих заключенных, после подписания бумаги о неразглашении событий в лагере, к концу года отпустили.
Руди Гогель, автор музыки, был освобожден в 1934 году и активно включился в антинацистскую подпольную работу. Вскоре он был арестован во второй раз, подвергнут пыткам, провел в различных тюрьмах и концлагерях всю войну. После войны жил в ГДР, писал мемуары, занимался общественной деятельностью среди бывших узников концлагерей. Умер в возрасте 68 лет от инсульта.
Лангхофф, соавтор Эссера, был освобожден в 1934 году и эмигрировал в Швейцарию, где и оставался до окончания войны. После войны работал в театре Дюссельдорфа, но в 47-м возглавил театр в Восточном Берлине и осел в ГДР. Осуществил ряд значительных театральных постановок.
Умер на 65-м году жизни в Восточном Берлине в 1966-м.
Американский вариант
Ряд бывших заключенных, выпущенных из концлагеря Бергермор, эмигрировали в Англию и завезли песню туда.
Около 1935 года Ханс Эйслер - немецкий композитор и общественный деятель, эмигрировавший из Германии в 1933 году, создал новую аранжировку этой песни для другого немецкого политэмигранта - певца и актера Эрнста Буша, который сотрудничал в те годы с театром Бертольда Брехта.
В 1937 году Эйслер и Буш отправились в Испанию, где воевали в составе Интернациональных бригад. Таким образом песня стала гимном немецких добровольцев-интернационалистов в Испании, а затем была переведена на другие языки.
Французский вариант
Там же, в Испании, появилась английская версия этой песни. Ее исполнял известный американский певец левых взглядов Поль Робсон.
Также появился и французский вариант песни. В стране Родена и Дюма она известна как "Песня болот" (Le Chant des Marais) или "Песня депортированных" (Le Chant des déportés). Ее пели французские партизаны и участники Сопротивления в годы Второй мировой войны, а также французские заключенные в Освенциме и других концлагерях. Впоследствии эта песня стала также одной из маршевых песен французского Иностранного легиона.
В стороне не остался и СССР. Немецкая песня была известна еще до войны, но просто "кавером" решили не ограничиваться. В 1938 году в СССР вышел фильм "Болотные солдаты" о немецких антифашистах - узниках концлагерей, созданный "по мотивам" этой истории.
Фильм можно глянуть на Ютубе бесплатно.
Французский город Иври Сюр Сен (Ivry sur Seine) Надпись на портрете Сталина, размещенном на стене мэрии: "Бессмертная слава маршалу Сталину, да здравствует франко-советская дружба!"
Надпись на могиле (на переднем плане) "Здесь пал в бою 23 августа 1944 Эдуард Клервилль"
год предположительно 1945
фото Marc Ribout