Я собиралась сделать обычный обзор новостей, но тут мне попалась история, заслуживающая отдельного поста.
Благотворительная организация Оксфам, также известная как Оксфордский комитет помощи голодающим (основан, между прочим, в 1942 г.) выпустила для своих сотрудников увесистое пособие, призванное обучить их инклюзивной лексике.
Предлагаемый авторами новояз вызвал некоторое недоумение даже у привычных к таким делам британцев.
Итак, заглянем на страницы скандального документа.
Интересно становится с самого начала:
«Мы признаем, что это руководство составлено на английском языке, языке колонизирующей нации. Это руководство направлено на поддержку людей, которым приходится работать и общаться на английском языке в рамках этого колониального наследия. Однако мы признаем, что преобладание английского языка является одной из ключевых проблем, которые необходимо решить, чтобы деколонизировать наши методы работы и перераспределить власть».
Не, ну а что этот английский всем навязывают? Французы тут, наверное, одобрительно кивнули.
Скрепя сердце мы продолжаем чтение на колониальном английском и переводим на уберколониальный русский.
Инклюзивный словарик заходит с козырей, предлагая нам избавиться от понятий “отец” и “мать”
Избегайте: “мать” или “отец” (избегайте приписывания гендерных ролей трансгендерным родителям).
Почему: в патриархальной культуре социальные нормы, касающиеся гендера, приводят к закреплению за родителями ролей, отражающих ожидания этого пола. Некоторые трансгендерные и небинарные люди могут идентифицировать себя с этими ролями. Однако некоторые могут предпочесть использовать другие имена для обозначения родительства.
Вместо этого: Родитель, родительство.
Тут конечно ничего нового, родитель 1 и родитель 2, где-то мы уже это слышали.
Теперь перейдём к щекотливым вопросам женской гигиены. Ой, я, кажется, только что использовала неподобающую лексику. Ведь нет никакой “женской” гигиены. Да и вообще от слова “гигиена” попахивает фашизмом. Вы чувствуете?
Избегайте: средства гигиены, женская гигиена.
Почему: фраза «гигиенические средства» подразумевает, что месячные сами по себе нечисты. Это усиливает стигматизацию менструации и женской репродуктивной биологии. Это важно, потому что во всем мире люди подвергаются дискриминации из-за того, что у них менструация, и большая часть рассуждений заключается в том, что это делает женщин «нечистыми».
Вместо этого: продукты для менструального цикла, продукты для менструации.
Дамы, вот знаете, очень хочется, чтобы однажды медицина научилась одаривать этим явлением граждан мужского пола с той же лёгкостью, с какой осуществляет имплантацию грудей. И тогда, чёрт подери, они наконец-то бы поняли.
Продолжим наш экскурс. Представим, что группа людей попала в экстремальную ситуацию. На место прибывают спасатели и объявляют эвакуацию. “Женщины и дети садятся в шлюпку первыми…”. Упс, так говорить было нельзя.
Избегайте: женщины и дети, дамы.
Почему: «Женщины и дети» подтверждает патриархальное представление о том, что женщины так же беспомощны, как и дети, и игнорирует реальную и потенциальную роль женщин. Это ошибочно предполагает, что мужчины не нуждаются в защите, а женщины не имеют права действовать или действовать. Используйте фразы, которые не объединяют женщин и детей в одну группу, и (в зависимости от контекста) уточняйте, о ком вы говорите. Где уместно, признавайте, что мужчины также являются или могут быть жертвами (особенно в ситуациях войны)
Вместо этого: Женщины, мужчины, девочки, мальчики.
Чем им не угодили “дамы” (“ladies”) я так и не поняла, а они и не объяснили. Также исходя из вышеизложенного текста, не до конца ясно, кого всё-таки нужно приглашать первыми в шлюпку. Может просто, пусть победит сильнейший?
Половой вопрос нас не отпускает, и мы погружаемся в философские размышления о том, как следует определять принадлежность, которой нас наградила природа от рождения.
Избегайте: биологический мужчина/женщина, мужское/женское тело, рождённый мужчиной/женщиной
Почему: Никто, будь то цисгендер или трансгендер, не может выбирать, какой пол ему присвоить при рождении. Этот термин предпочтительнее, чем биологический мужчина/женщина, мужское/женское тело, рожденный мужчиной/женщиной, которые являются неточными и не учитывают идентичность трансгендерных людей.
Вместо этого: AFAB, AMAB — аббревиатуры, означающие «назначенные женщиной/мужчиной при рождении».
Как писал Максим Горький: “рождённый ползать летать не может”. А если ему крылья пришить?
Вообще у языка инклюзии присутствует нездоровое тяготение к аббревиатурам, похлеще, чем в Советском союзе (учреждение ВСЕГЕИ бы наверняка одобрили западные партнёры). Разберёмся, какие сокращения использовать, чтобы никого не забыть и не обидеть.
Избегайте: ЛГБТ, гомосексуализм, геи и лесбиянки (если используется отдельно для обозначения всего сообщества ЛГБТКИА+).
Почему: Существуют различные версии этой аббревиатуры, включающие разные буквы для обозначения разных групп. Важно отметить, что некоторые люди считают, что + (для обозначения других, не охватываемых явно этой аббревиатурой) недостаточно.
Не ЛГБТКИА+, а слаанешиты, давайте говорить как петербуржцы. Кстати, кто прочитал нового Пелевина KGBT+, что скажете?
От уже приевшихся всем вопросов гендера пособие переключается на другие понятия, которые раньше казались вполне невинными. Но невиновность, как известно, ничего не доказывает.
Например, вот, понятие “человечество”. В английском мы можем использовать для его обозначения слово “mankind”. Вроде бы ничего, да? Но первые три буквы, знаете ли, каким-то патриархатом отдают. Предлагаю оценить в оригинале:
Why: Mankind has an inherent association with maleness
Instead: Human beings, humankind
Ещё немного аббревиатур богу аббревиатур. Сокращение BAME (Black, Asian, and minority ethnic) мы расшифровываем как ЧАЭМ – чёрные, азиаты и этнические меньшинства
Избегайте: ЧАЭМ, смешанной расы, цветные.
Почему: хотя словосочетание «цветные люди» обычно используется, оно подвергается критике как спорное, поскольку оно является «другим» для всех, кто не является белым. Этот термин усиливает идею белизны как стандарта и в то же время гомогенизирует все остальные этнические группы. Однако в некотором смысле он использовался для создания солидарности между людьми разных рас и группами, которые являются или ранее были меньшинствами в кампаниях против расизма.
Вместо этого: цветные люди, цветные персоны; черные, коренные народы и цветные – ЧКИЦ.
Здесь, вроде, просто, на “чёрное” можно говорить чёрное…
А вот и нет. Если речь идёт о чёрном рынке.
Почему: «Неформальная экономика» избегает негативных коннотаций и является четким и точным описанием.
Вместо этого: неформальная экономика
Предлагаю также ввести в оборот: неформальный кофе. С другой стороны, получается, что кофе с молоком тогда формальный, ведь он более белый, а такие словесные конструкции уже расизм в чистом виде.
Следующий блок посвящен миграционному кризису. Вот почему его все кризисом называют, будто это что-то плохое?
Избегайте: миграционный кризис, кризис с беженцами, проблемы миграции.
Почему: Миграция — это не вызов/кризис/проблема. Это не угроза, которую нужно остановить. Есть много причин, по которым люди покидают свою родину, включая конфликты, преследования, изменение климата, нехватку ресурсов, крайнюю нищету и неравенство, а часто и сочетание обстоятельств.
Вместо этого: Миграция как сложное явление
Лёгким движением руки кризис превращается, превращается кризис… в “сложное явление”! Нашим государственным умам надо взять на заметку такие изящные решения.
Следующий блок затрагивает модную нынче тему деколонизации.
Если вы решили поехать отдохнуть в другую страну, то наверняка захотите больше узнать о местных жителях, попробовать местную кухню, даже, может выучить пару фраз на местном языке.… У меня для вас сюрприз.
Избегайте: местный язык, местные жители, местное население, местный персонал.
Почему: “Местный персонал”, например, сбивает с толку. Местный относительно чего? Любой может быть местным, в зависимости от контекста.
Вместо этого: назовите конкретную страну, язык, этническую группу или национальность.
Ладно, давайте по-другому. Вы едете не с целью туризма, а в командировку из штаб-квартиры компании, обучить местный кхм ”insert country name” персонал. И у меня снова сюрприз для вас!
Почему: подразумевает динамику власти, которая отдает приоритет одному офису над другим. В контексте, в котором мы работаем, смысл очень колониальный, усиливающий иерархические проблемы власти и подход «сверху вниз».
Вместо этого: назовите конкретное местоположение офиса.
До сих пор мы с вами рассматривали существительные и прилагательные, давайте посмотрим, что там у нас с глаголами и вообще сказуемыми. Логично, что благотворительная организация часто имеет дело с людьми, которые страдают от различных болезней или являются жертвами тех или иных бедствий. Но есть нюанс.
Избегайте: страдает от, является жертвой
Почему: Фраза «воздействует» не определяет человека по проблеме со здоровьем и позволяет избежать негативных коннотаций.
Вместо этого: воздействует
На него воздействует СПИД. На неё воздействует героин. На них воздействуют СПИД и героин. Классно звучит, да? Сразу как будто легче становится тем, о ком так говорят.
Мы тут всё о гендерах, национальностях и болезнях, а вот о возрастах совсем забыли.
Избегайте: пожилые люди, старики, молодежь.
Зачем: Пишите о пожилых людях с уважением и достоинством и избегайте фраз, которые носят гомогенизирующий или снисходительный характер. То же самое касается молодых.
Вместо этого: люди старше/младше x, люди старшего возраста, молодые люди.
Требую законодательно запретить безличное обращение “женщина”. Только “девушка” или “барышня” для любого возраста!
И под конец речь заходит об одной из главных проблем современности. Бедность. Бедные. За гранью бедности. Эти слова мы постоянно слышим в новостях, да и сами зачастую попадаем в данную категорию. А что если я скажу, что никакие мы не бедные?
Избегайте: бедные люди, бедные, беднейшие люди
Почему: избегайте таких выражений, как «бедные люди», которые определяют людей по их опыту бедности. Бедность — это обстоятельство, а не определение.
Вместо этого: люди, живущие в бедности, живущие в бедности, живущие в крайней нищете.
Не бедные, а живущие в бедности. Как звучит! Достоевский, иди переписывай свой первый роман.
Кстати о крайней нищете можно почитать грустную статейку, которая попалась мне в процессе изучения прессы. Там говорится о женщине из Лондона, которая ест только раз в неделю, чтобы позволить себе содержать котов.
В довершение своего обзора, выскажу только одну мысль. Почему-то в словаре инклюзивного языка Комитета помощи голодающим, я не нашла, на что можно заменить слово “голодный”. А вы как думаете, почему?
Ссылка на исходный материал: