Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Миллионер Стань богаче всех – это викторина по мотивам телешоу

Миллионер - Стань богаче всех

Головоломки, Логическая, Мобильная

Играть

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 9 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 46 постов
  • AlexKud AlexKud 33 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
3
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Серия Искусство церковнославянской письменности и языка

И по всей предначертанной мере, по преданию иудейскому...⁠⁠

Енох. 24 (4). Визуальное представление от DALL-E и меня с оригинальной цитатой на церковнославянском.

Енох. 24 (4). Визуальное представление от DALL-E и меня с оригинальной цитатой на церковнославянском.

И по всей предначертанной мере, по преданию иудейскому, был возведён Ноев ковчег, как повелел ему Господь. Всё было исполнено безупречно, по меркам и законам, как заповедано свыше. И вот настал день, когда Господь открыл бездны небесные, и пролились воды на землю на сто пятьдесят дней. И вымерла всякая плоть.

по въсе́мѹ чи́слѹ жи́дове дръже ѡ̂нѫ͝ мѣ́рѫ но́ева ко́вчега, ꙗ̂к҇ⷪ скаꙁа е̂мѹ гь҃. и̂ тво́рѧ пр҇ⷭно всѣ́кѫ мѣ́рѫ и̂ въсѣко ста́вило. и̂ донн҃ѣ. гь҃ бъ҃ ѿвръꙁе хлѧ́бїи нбны҇ⷭе. и̂де́ дъ́ждⷣ на ꙁемлѧ дн҃и. рн҃. и̂ и̂ꙁмрѣ̀ всѣка пльⷮ́.

Частичный текст 23-ей главы (стихи с 52-го по 59-ый) на церковнославянском и русском языках тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 52-го по 59-ый) на церковнославянском и русском языках

Полный разворот (стр. 30-31) книги святых тайн Еноха с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 30-31) на церковнославянском языке

Показать полностью
[моё] Церковнославянский язык Апокриф Искусство Dall-e Картинки Картинка с текстом Фраза Цитаты Jan Wize studio
0
14
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Книжная лига
Серия Книга святых тайн Еноха

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке⁠⁠

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке.

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте разворачивается животрепещущая и мистическая история рождения и становления Мелхиседека, начавшийся с семейной драмы между Ниром, который был верховным жрецом и вождём своего народа, и его бесплодной женой Сопанимой... простыми словами можно изложить начало 23-ей главы так: "Жена Нира Сопанима, бездетная и старая вдруг забеременела неизвестно откуда? И вспомнил Нир о жене своей и вызвал её на "разговор". И говорит ей: "Иди откуда пришла со срамотой в чреве своём, а то не дай Бог я с тобой ничего бы не сделал!" А Сопанима такая ему и отвечает: "Да стара я уже и не знаю как зачалось дитя во мне?" А Нир ей не поверил и вторит - иди отсюдова! А Сопанима такая взяла - упала на ноги Нира, мужа своего, да и померла!"...

Частичный перевод главы 23-ей (стихи с 1-го по 11-ый) на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста из главы 23 (стихи 20-23) при участии DALL-E тут: И вышел отрок из чрева мёртвой Сопанимы...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

на лю́ди въꙁмѫщахѫ҇ⷭ. и̂ е̂ꙁы҇ⷦ на е̂ꙁы́ка въста́ бра́нїѫ. а̂́ще и̂ е̂ди́на ѹ̂стна̀ бѣшѫ, нѫ̂ срц҃а раꙁли́чна въсприѧ́ше. Ꙁанѐ начѧ̏ дїавоⷧ тре́тицеѧ цр҇ⷭтвовати, пръ́во прѣжеⷣ ра́ꙗ, вто́рое въ ра́и. тре́тицеѧ вънѣ̀ ра́ꙗ до пото́па. продлъжи. и̂ въста̀ бра҇ⷩ и̂ метеⷤ велиⷦ. слыша ни́рь ӏ̂е̂ре́е и̂ ѡ̂скръбѣ ̂ꙁѣло̀. и̂ ре҇ⷱ ́ въ срцⷣи своеⷨ, въйстинѫ раꙁѹ́мѣⷯ. ꙗ̂ко приближи́ло се е҇ⷭ врѣ́мѧ и̂ гл҃ь и̂же гл҃а гь҃ къ меѳѹ́саламѹ ѡ̂цо҃у ѡ҆́ца҃ мо̂го ламе́ха.

Глава̀ гк҃.

се̏ же́на нире́ва и̂менеⷨ сопа́нима̾ непло́ди сѫ́щи. нико́лиⷤ не роди нире́вы, и̂ бы҇ⷭ сопа́нима върѣ́мѧ старо́сти своеѫ. и̂ въ дн҃ь съм҃рти приѫⷮ въ чрѣ́вѣ своеⷨ, а̂ ни́рь ӏ̂е̂реи не спа́ съ не́ѫ ни прико́снѫсѧ е̂й. ѿ дн҃е вънже поста́виⷮ и҆̀ гь҃ слѹ́жити прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди. є̂гаⷣ ѹ̂вѣ́дѣ сапа́нима ꙁачѧтїе своѧ, ѹ̂стидѣсѧ и̂ посра́мисѧ и̂ потаи́сѧ въсѧ дн҃и до́ндеⷤ ро́диⷮ и̂ никтоⷤ ѹ́вѣⷣ ѿ лю́ди. и̂ е̂гда и̂сплънисѧ, сп҃в. дн҃и, и̂ прибли́жатисѧ начѧⷮ дн҃ь рожьⷣства. помѣнѫ ни́рь же́нѫ своѫ. и̂ въꙁва ѫ къ се́бѣ въ храⷨ свои да побесѣдѹеⷮ ей. и̂ иде сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жꙋ свое̂мꙋ. и̂ сѐ та́ въ чрѣ́вѣ и̂мѧ́ще и̂ приближае̂тсѧ дн҃ь ро́чны роди́ти. и̂ ви́дѣ ѧ̀ ни́рь и̂ пости́дѣсѧ ꙁѣло̀. и̂ гл҃а ей. что се̏ сътво́рила е̂си ѡ҆́ же́но. и̂ посрамила мѧ е̂си прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди сиⷯ. и̂ нн҃ѣ ѿи̂ди ѿ ме́не, и̂ и̂ды и̂деⷤ е̂си ꙁачѧ́ла сра́мотѫ чрѣ́ва свое̂го. да не ѡ̂скврънѧ рѫкѫ моѐѫ на тебѣ, и̂ съгрѣшѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и̂ ре҇ⷱ сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жѹ свое̂мѹ глѧ҃щи. ги҃ мои се̏ врѣ́мѧ старо́сти мое, и̂ пришель е҇ⷭ дн҃ь съмр҃ти мое. невѣⷨ ка́ко ꙁаче́тсѧ беꙁьлѣ́тїе и̂ неплѡⷣство чрѣва мое. И не вѣ́рова ни́рь женѣ своей, й вто́рицеѫ гл҃а ей ѿиди ѿ ме́не. є̂динако ꙋ̇вра́жѫ тѧ, и̂ съгрѣ́шѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. И̂ бы҇ⷭ е̂гда глаш҃е ни́рь женѣ своей сопанимѣ па҆де сопа́нима на но́гѹ нире́вѹ и̂ ѹ̂мрѣⷮ. ̂Оскрь́бисѧ нирь ꙁѣло̀, и̂ ре҇ⷱ ́ въ срц҃и своеⷨ. е̂да̀ ѿ гла́са моего се̏ бы҇ⷭ, ꙗ̂ко гл҃оⷨ помы́слоⷨ съгрѣшаѫⷮ члк҃ь прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. нн҃ѣ млт҇ⷭивь мн҃ѣ б҃ъ вѣⷨ въ йсти́нѫ въ срцⷣи моеⷨ ꙗ̂ко не бы҇ⷭ рѫ́ка моа на не́и. и̂ па́кы рекѫ сла҇ⷡ тебѣ ги҃. ꙗ̂ко не ѹ̂вѣⷣ никто ѿ чл҃кь се́го дѣла и̂же сътво́ри гь҃. И ѹ̂скори ни́рь и̂ ꙁатво́ри двери храм́а своӗго и̂ и̂де къ но́еви бра́тѹ свое̂мꙋ и̂ повѣда е̂мѹ всѧ̀. е̂ликоже бы҇ⷭ ѡ̂ женѣ е̂го. и̂ ѹ̂скори но́е и̂доста съ нирⷨе бра́тоⷨ е̂го, и̂доста въ храⷨ ни́ревь съмр҃ти раⷣӏ̇ сопанїине, и̂ гл҃аста къ се́бѣ ка́ко ѧ̂тро́ба ѫ̆ѧ бы҇ⷭ въ врѣмѧ ро́жьⷣства. И̂ ре҇ⷱ но́е къ ни́рѹ, не бѫди печа́лно те́бѣ ни́ре бра́те мои. ꙗ̂ко гь҃ дне҇ⷭ покры̀ срамотѫ нашѫ, ꙁанѐ никтоⷤ не вѣ́сть се́го ѿ лю́ди. нн҃ѣ потъщиⷨсѧ ско́ро и̂ погре́беⷨ ѫ̂ скро́вно. и̂ покрыеⷮ гь҃ срамотѫ стѹда на́шего. и̂ поло́жишѫ сопа́нимѫ на ѡ̂дрѣ и̂ ѡ̂блѣкошѫ ѧ въ ри́ꙁы чръни, и̂ ꙁатворише ѧ въ хра́минѣ. гото́вѫ къ погре́бенїю. и̂скопашѫ гро́бъ въ таи́нѣ. И̂ и̂́ꙁы́де о̂́трокь ѿ мрътвые сопаними, и̂ сѣдѣ́аше на ѡ̂дрѣ ѡ̂де́снѫѧ ӗѫ. и̂ въни́де но́е и̂ ни́рь, погре́бсти сопанимѫ. и̂ видѣста о̂тро́кь сѣ́дещь ѹ̂ мрьтвые, сопаними, и̂ ѡ̂бриса́ѫщь ѡ̂дѣа́нїе свое. и̂ ѹ̂жа́снѫсѧ но́е и̂ ни́рь ꙁело̀, стра́хоⷨ велӏ́еⷨ, бѣ́же бо ѡ̂тро́кь съвръшень тѣ́лѡⷨ ꙗ̂ко три̏лѣтень. и̂ гл҃е ѹ̂сти свои́ми, и̂ блве҇ⷡствѹе га҃. и̂ съмотриста е̂го но́е и̂ ни́рь, и̂ се̏ пе́чаⷮ ст҃льства на пръсѣⷯ е̂го, и̂ славень въꙁо́роⷨ. и̂ гл҃а но́е и̂ ни̂рь. се̏ бъ҃ ѡ̂бна́влѣеⷮ сще́нїе, ѿ кро́ва по на҇ⷭ ꙗ̂коже хо́щеⷮ. и̂ ѹ̂ско́ри ное́ и̂ ни́рь, и̂ ѡ̂мы́ста ѡ̂тро́ка, и̂ ѡ̂блѣ́коста и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства. и̂ даста хлѣ́бъ сщ҃е́нїа и̂ ꙗ̂сть. и̂ нареко́ста ймѧ е̂мѹ ме́лхисе́декь. и̂ приѧ̀ но́е й ни́рь тѣ́ло сопанимино, и̂ съвлѣкоста и҆̀ съ ри́ꙁы чрь́ниⷯ, и̂ ѡ̂мы́ста и҆̀ и̂ ѡ̂блѣкоста и҆̀ въ ри́ꙁы свѣтла и̂ꙁре́дныи, и̂ съꙁаⷣшѫ ӗи храминѫ. и̂де но́е и̂ ни́рь и̂ ме́лхисе́декь, и̂ погрбо́шѫ ѧ̀ ꙗ̂вѣ. и̂ ре́че но́е къ бра́тѹ своӗмѹ ни́рѹ. Съблю́ди отрока се́го въ таи́нѣ до врѣмене. ꙁанѐ прони́реваѫⷮ лю́дїе по всѣ̀и ꙁеⷨли и̂ начинаеⷮ ѿмета́тисѧ ѿ ба҃ и̂ нѣка́ко ꙋвѣⷣвше ѹ̂мрътвеⷮ ѧ. и̂ потоⷨ ѡ̂ти́де но́е на мѣсто своѐ. и̂ начѧ́ш҇ⷭѫ вели́ка беꙁа́конїа мн҇ⷪжитисѧ по все́и ꙁемли въ дн҃и ни́ревы, и̂ начѧⷮ ни́р тѫжити ꙁѣло̀. па҇ⷱже ѡ̂ о̂тро́цѣ гл҃ѧ. въ мн҃ѣ ги҃ вѣ́чныи въ дн҃и мое начашѫ҇ⷭ всѣ̀ беꙁа́конїа мно́житисѧ на ꙁемли. и̂ раꙁѹ́мѣе а҆́ꙁь ꙗ̂ко бли́ꙁ е҇ⷭ кончи́на на̀ша. па҇ⷱ и̂ по все́й ꙁемли ꙁа беꙁа́конїа лю́дска. и̂ нн҃ѣ ги҃ чт҃о е҇ⷭ видѣ́нїе о̂тро́ка сего̀ й что̀ е҇ⷭ сѫⷣ е̂го. и̂ чт҃о сътво́рѧ е̂мꙋ. е̂да̀ и̂ о̂нь привръжетсѧ съ на́ми въ погы́бѣль. Й ѹ̂слы́шы гь҃ ни́ра и̂ ꙗ̂ви́сѧ е̂мѹ въ видѣни нощнѣⷨ, гл҃а е̂мѹ ни́ре. вели́кыⷯ беꙁа́кони бы́вшиⷯ на ꙁеⷨли. въ мноꙁѣ кто́мѹ не тръплѧ. и̂ се а҆́ꙁь хо́щѫ нн҃ѣ ниспѹ́стити погѹ́бленїе велико на ꙁемли, и̂ погы́бнеть въсѣко ста́вленїе ꙁе́мно. а́ ѡ̂ о̂тро́цѣ не печа́лѹи ни́ре, ꙁанѐ пома́лѣ а̂ꙁь по́шлю а̂рхистра́тига моӗго михаи́ла. и̂ поимеⷮ о̂тро́ка и̂ поса́дить и҆̀ въ ра́и є̂до́мстѣмь въ поро́дѣ и̂де́же адаⷨ прежеⷣ прѣби҇ⷭ .ꙁ҃. лѣⷮ. и̂мѣѧи нб҃са̀ ѿвръста въсегаⷣ до съ грѣше́нїа. и̂ сы̏ о̂тро́кь не погы́бнеⷮ съ гы́бнѫщими въ ро́дѣ сеⷨ. ꙗ̂ко а̂ꙁь покаꙁаⷯ да бѫ́деⷮ жре́ць жръцеⷨ сщ҃е́ниⷨ, всѣко ме́лхиседеⷦ. и̂ поста́вле и҆̀ да бѫ́деⷮ гла́ва ӏ̂ӗре́ѡⷨ прѣ́жеⷣ бы́вшиⷨ. и̂ въꙁбънѫ ни́рь ѿ съна свое̂го и̂ блв҇ⷭи га҃ ꙗ̂влъшагосѧ е̂мѹ. гл҃ѧ блв҇ⷩень

P. S. По поводу некорректного отображения некоторых символов текста на сайте Пикабу смею сказать - это особенность касается именно сайта Пикабу. Например если сделать репост статьи в Телеграм и читать там - все символы на своих местах и даже читаемо, однако требует напряжения зрения и мозга. Всё-же церковнославянский язык не совсем хорошо приспособлен (пока что) для цифрового отображения. Если что в предыдущем посте из серии "О реставрации славянской книги Еноха Праведного" в комментариях есть подробности данной ситуации. А вообще, если кратко - ctrl+c & ctrl+v в (например) WordPad + подключение шрифта Panteley 1.8 (либо аналогичного) к тексту и будет Вам счастье :))!

Показать полностью
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Христианство Православие Мифы Вера Религия Наука Культура Богословие Теология Лингвистика История (наука) Jan Wize studio Длиннопост
3
4
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Лига Полиглотов
Серия Перевод "Книги святых тайн Еноха" на русский язык.

Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках⁠⁠

Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.

Глава 23 (стихи 1-11).

И была ещё Сопанима — жена Нира, бесплодна была она. И никто не родил Ниру детей. Сопанима уже была стара, однако в один день, когда её жизнь уже приближалась к смерти, она внезапно забеременела! Нир Иерей не спал с ней и не прикасался к ней с того самого дня, как Господь велел ему служить людям.

Когда Сопанима узнала, что носит в себе плод, охватил её стыд и срам, и она скрывалась от людей, дабы никто не увидел её. Спустя 282 дня, когда наступал срок её родов, Нир вспомнил о жене своей и позвал её к себе в храм, чтобы поговорить с ней. И пришла Сопанима к Ниру, мужу своему. А в чреве её уже был ребёнок, и урочный срок рождения приближался.

И увидев её, Нир сильно устыдился и сказал ей: «Что ты сделала, о жена? Ты посрамила меня перед лицом людей! Уходи от меня и иди туда, где зачала ты срамоту чрева твоего! Да не осквернится рука моя на тебя, чтобы не согрешить мне перед Лицом Господним!» И отвечала Сопанима Ниру, мужу своему, говоря: «Господь мой! Ведь я в старости своей, и настал день смерти моей. Не ведаю, как зачалось чрево моё, многолетнее и неплодное?» И не поверил Нир жене своей и во второй раз сказал ей: «Уходи прочь от меня! Ты враг мне, и согрешу перед Лицом Господним!» И когда говорил Нир к жене своей Сопаниме, упала она на ногу Нирову и умерла.

Глава̀̀ гк҃. а҃~аӏ҃.

се̏ же́на нире́ва и̂менеⷨ сопа́нима̾ непло́ди сѫ́щи. нико́лиⷤ не роди нире́вы, и̂ бы҇ⷭ сопа́нима върѣ́мѧ старо́сти своеѫ. и̂ въ дн҃ь съм҃рти приѫⷮ въ чрѣ́вѣ своеⷨ, а̂ ни́рь ӏ̂е̂реи не спа́ съ не́ѫ ни прико́снѫсѧ е̂й. ѿ дн҃е вънже поста́виⷮ и҆̀ гь҃ слѹ́жити прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди. є̂гаⷣ ѹ̂вѣ́дѣ сапа́нима ꙁачѧтїе своѧ, ѹ̂стидѣсѧ и̂ посра́мисѧ и̂ потаи́сѧ въсѧ дн҃и до́ндеⷤ ро́диⷮ и̂ никтоⷤ ѹ́вѣⷣ ѿ лю́ди. и̂ е̂гда и̂сплънисѧ, сп҃в. дн҃и, и̂ прибли́жатисѧ начѧⷮ дн҃ь рожьⷣства. помѣнѫ ни́рь же́нѫ своѫ. и̂ въꙁва ѫ къ се́бѣ въ храⷨ свои да побесѣдѹеⷮ ей. и̂ иде сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жꙋ свое̂мꙋ. и̂ сѐ та́ въ чрѣ́вѣ и̂мѧ́ще и̂ приближае̂тсѧ дн҃ь ро́чны роди́ти. и̂ ви́дѣ ѧ̀ ни́рь и̂ пости́дѣсѧ ꙁѣло̀. и̂ гл҃а ей. что се̏ сътво́рила е̂си ѡ҆́ же́но. и̂ посрамила мѧ е̂си прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди сиⷯ. и̂ нн҃ѣ ѿи̂ди ѿ ме́не, и̂ и̂ды и̂деⷤ е̂си ꙁачѧ́ла сра́мотѫ чрѣ́ва свое̂го. да не ѡ̂скврънѧ рѫкѫ моѐѫ на тебѣ, и̂ съгрѣшѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и̂ ре҇ⷱ сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жѹ свое̂мѹ глѧ҃щи. ги҃ мои се̏ врѣ́мѧ старо́сти мое, и̂ пришель е҇ⷭ дн҃ь съмр҃ти мое. невѣⷨ ка́ко ꙁаче́тсѧ беꙁьлѣ́тїе и̂ неплѡⷣство чрѣва мое. И не вѣ́рова ни́рь женѣ своей, й вто́рицеѫ гл҃а ей ѿиди ѿ ме́не. є̂динако ꙋ̇вра́жѫ тѧ, и̂ съгрѣ́шѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. И̂ бы҇ⷭ е̂гда глаш҃е ни́рь женѣ своей сопанимѣ па҆де сопа́нима на но́гѹ нире́вѹ и̂ ѹ̂мрѣⷮ.

Графическое представление фрагмента текста из главы 23 (стихи 20-23) при участии DALL-E тут: И вышел отрок из чрева мёртвой Сопанимы...

Полный разворот (стр. 28-29) книги святых тайн Еноха с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке

Показать полностью 1
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Русский язык Перевод Лингвистика Иностранные языки Искусство Каллиграфия Господь Мифы Христианство История (наука) ChatGPT Jan Wize studio Культура Длиннопост
4
3
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Серия Искусство церковнославянской письменности и языка

И вышел отрок из чрева мёртвой Сопанимы...⁠⁠

Енох. 23 (20-23). Визуальное представление от DALL-E с оригинальной цитатой на церковнославянском.

Енох. 23 (20-23). Визуальное представление от DALL-E с оригинальной цитатой на церковнославянском.

И вышел отрок из чрева мёртвой Сопанимы и воссел на ложе по правую руку её. И вошли Ной и Нир, дабы похоронить Сопаниму, однако увидели отрока, сидящего рядом с мёртвой матерью и поправляющего своё одеяние. И великий страх объял Ноя и Нира, ибо отрок был телом от роду совершенен, как трёхлетнее дитя! И говорил он устами своими, и благовествовал о Господе! И, взглянув на него, Ной и Нир узрели: сияет знак святительства на груди его, а лик его был исполнен славы!

И̂ и̂́ꙁы́де о̂́трокь ѿ мрътвые сопаними, и̂ сѣдѣ́аше на ѡ̂дрѣ ѡ̂де́снѫѧ ӗѫ. и̂ въни́де но́е и̂ ни́рь, погре́бсти сопанимѫ. и̂ видѣста о̂тро́кь сѣ́дещь ѹ̂ мрьтвые, сопаними, и̂ ѡ̂бриса́ѫщь ѡ̂дѣа́нїе свое. и̂ ѹ̂жа́снѫсѧ но́е и̂ ни́рь ꙁело̀, стра́хоⷨ велӏ́еⷨ, бѣ́же бо ѡ̂тро́кь съвръшень тѣ́лѡⷨ ꙗ̂ко три̏лѣтень. и̂ гл҃е ѹ̂сти свои́ми, и̂ блве҇ⷡствѹе га҃. и̂ съмотриста е̂го но́е и̂ ни́рь, и̂ се̏ пе́чаⷮ ст҃льства на пръсѣⷯ е̂го, и̂ славень въꙁо́роⷨ.

Частичный текст 23-ей главы (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Полный разворот (стр. 28-29) книги святых тайн Еноха с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке

Показать полностью
[моё] Церковнославянский язык Апокриф Искусство Dall-e Картинки Картинка с текстом Фраза Цитаты Jan Wize studio
0
16
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Книжная лига
Серия Книга святых тайн Еноха

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке⁠⁠

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке.

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте продолжается сюжет, начавшийся на предыдущем развороте ;) и описывает события, происходящие на земле уже после того, как Господь забрал самого Еноха на небеса. Сам текст по большей мере повествовательный и рассказывает о событиях в среде детей Еноха и народов, их окружающих...

Частичный перевод главы 22-ой (стихи с 21-го по 38-ой) на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o и меня) тут: Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

ѡ̂́кръсть жръть́вника и̂ поѐмше ста́рци люⷣсти бра́вы и̂ гове́да, и̂ свѧ́ꙁашѫ поче́ти но́гы, и̂ поло́жишѫ на гла́вѣ ѡ҆́лтарѹ, и̂ гла҃ше к меѳѹ́саламѹ. въꙁми сїи но́жь и̂ ꙁаколи́ и̂ꙁвѣ́стованна си̏ въ ли́це гн҃ѧ. и̂ прострѣ меѳѹ́салаⷨ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ приꙁва̀ га̀ си́це гл҃ѧ вънм҃и ги҃ кто е̂́смь а́ꙁь стати на гла́вѣ жрътвника твое̂го. и̂ наⷣ гла́воѫ лю́ди сиⷯ. нн҃ѣ ги҃ приꙁрѝ на ра́ба свое̂го, и̂ на въсѧ люди сїе, нн҃ѣ въсѣ и̂спита́нна да бѫ́дѫⷮ. и̂ дажⷣь блгтⷣь ра́бѹ свое́мѹ прѣⷣ ли́цеⷨ въсѣⷯ люⷣӏ̇ да раꙁѹ́мѣѫⷮ ꙗ̂ко ты̏ є̂си поста́ви҇ⷧ жръца лю́демъ своиⷨ и̂ бы҇ⷭ е̂гаⷣ млѣ҃шесѫ меѳѹ́салаⷨ сътр҃ѧ́сесѧ ѡ̂́лта҇ⷬ. и̂ въста ноⷤ ́ ѿ ѡ̂лтара, и̂ въско́чи въ рѫ́цѣ меѳѹ́саламѹ, прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. и̂ въстрепеташѫ лю́дїе. и̂ просла́виⷲ га҃. и̂ чьстень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цемъ гни҃мъ. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди ѿ дн҃е то҇ⷢ ́, и̂ прїеⷨ меѳѹ́салаⷨ ноⷤ ́ и̂ и̂ꙁькла въсѧ̀ приве́денное и̂ꙁ лю́ди, и въꙁра́доваш҇ⷭ лю́дїе, и̂ въꙁве҇ⷭлишѧ҇ⷭ прѣⷣ ли́цемъ гн҃имъ, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ меѳѹ́саламлиⷨ въ дн҃и тїи. и̂ по́тоⷨ лю́дїе въ кро́ви свое ѿи́доⷲ къжоⷣ иⷯ.

Глава̀ вк҃.

меѳѹ́салаⷨ начѧ̀ стоа́ти ѹ̂ ѡ̂лта́ра прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ, и̂ всѣⷯ лю́ди ѿ дн҃е то́го. ꙁа .ӏ҃. лѣⷮ ѹ̂пова́ въ наслѣдїе вѣ́чно и̂ всѧ̀ ꙁеⷨлѧ и̂ въсѝ лю́дӏ̈̈̀ своѧ до́брѣ нака́ꙁавь, и̂ не ѡ̂брѣтесѧ ни е̂ди҇ⷩ ́ члк҃ь, прѣмѣнивсѧ въсѹ́е ѡ̂ ги҃. въсѧ̀ дн҃и є҆́же жи́ве меѳѹ́салаⷨ. и блв҇ⷭи гь҃ меѳѹ́салама. и блг҃ово́ли ѡ̂ жртъваⷯ е̂го и̂ ѡ̂ дарѣⷯ е̂го. и̂ ѡ̂ всѣкои слѹ́жбѣ ѫже послѹ́жи прѣⷣ ли́цеⷨ гниⷨ, и̂ е̂гда прибли́жисѧ врѣ́мѧ прѣста́вленїа дн҃и меѳѹ́саламлиⷯ. и̂ ꙗ̂висѧ е̂мꙋ гь҃ въ видѣ́ни нощнѣⷨ, и̂ гл҃а е̂мѹ слыши меѳѹ́саламѧ, а̂ꙁь е҆́смь гь҃ бъ҃ ѡ̂́ца҃ твоӗго є̂́но́ха, вѣдѣть ти ве́лю ꙗ̂ко кончашѧ҇ⷭ дн҃ӏ̈̈̀е живо́та твое҇ⷢ. и̂ дн҃ь приближисѧ почи́венїа твое̂го. въꙁо́ви нира сн҃а снѹ твое̂го ламе́ха. вто́раго рожеⷣна по но́и, и̂ ѡ̂блъ́ци въ ри́ꙁы сщ҃е́нӏ̈̈̀а твое̂го. и̂ поста́ви е̂го ꙋ̂ ѡ̂лтара мое̂го. и̂ погл҃и е̂мѹ всѧ̀ е̂ли́ко бѫ́деⷮ въ дн҃и е̂го. ꙁанѐ прибли́жаетсѧ врѣ́мѧ погыбенӏ̈̈̀а всѧ҃ѫ ꙁемлѧ, и̂ всѣ́кого члк҃а. и̂ всѐго живо́тнаго на ꙁеⷨли. ꙗ̂ко въ дн҃и е̂го бѫдеⷮ вели́ко ꙁѣло̀ нестроѐнӏ̈̈̀е на ꙁеⷨли. ꙁане въꙁавидѣ̀ члк҃ь бли́жнемѹ свое̂мѹ. и̂ лю́дӏ̈̈̀е на лю́ди раꙁгръ́дѣшѫ и̂ е̂ꙁы́кь въꙁѧⷮ ра́ть. и̂ напль́нисѧ всѣ ꙁеⷨлѧ скврънь, и̂ кръве, и̂ въсѣкого ꙁла̏. и̂ е̂ще ктомꙋ ѡ̂стави́ше тво́рца свое̂го и̂ покло́нетсѧ бо́гѡⷨ сѹ́етниⷨ. ӏ̂ ѹ̂тврь́жеⷣнӏ̈̈̀е на нбс҃и, и̂ хо́жеⷣнӏ̈̈̀е ꙁелⷨѧ. и̂ влънаⷨ мо́рскыⷨ и̂ въꙁвели́чиⷮсѧ противни҇ⷡ. и̂ порауⷣетсѧ ѡ̂ дѣлѣⷯ своиⷯ. въ вели́ко ражаⷣленїе мое. и̂ всѣ̀ ꙁеⷨлѧ прѣмѣниⷮ ѹ̂стро́енїе свое. и̂ всѣ́ко дрѣ́во, и̂ всѣ̀кь плоⷣ прѣмѣниⷮ сѣ́мена своа̀ ча́ѫще врѣмⷽне погы́бенїе. и̂ ̾вси е̂ꙁы́ци прѣмѣнетсѧ на ꙁелⷨи ве҇ⷭ жела́нїе мое. То́га҃ а̂́ꙁь повелѣ̀ беꙁнѣⷣ и̾ꙁринетсѧ на ꙁемлѣ̀, и̂ вели́ка скро́вища воⷣ нб҇ⷭных съни́дѫⷮ на ̂́ꙁемлѧ, въ вещь́ство вели́ко. и̇ по вещьствѹ пръвомѹ, и̂ погы́бнеⷮ ̾всѧ ставле́нїе ꙁелⷨѧ, и̂ сътретсѧ ꙁемлѣ всѣ. и̂ ли́шетсѧ крѣпо́сти свое ѿ дн҃и то́го. то́гаⷣ а̂́ꙁь прѣнабѹ́жⷣѫ сн҃а снѹ҃ твое͝͝го ла́меха. пръ́ваго сн҃а е҇ⷢ но́ꙗ. и̂ ѿ сѣ́мене е̂го въста́влѧ йного ми́ра. и̂ сѣ́мѧ е̂го прѣбⷣѫ́деⷮ въ вѣкы до вто́раго погы́бенїа, е̂гд҃а та́кожⷣе и̂мѫⷮ съгрѣшати члц҃и прѣⷣ ли́цеⷨ моиⷨ. въспренѫ меѳѹ́салаⷨ ѿ съна свое̂го, и̂ ѡ̂скръби съ́нь е̂го ѕѣло́. и̂ приꙁва́ всѧ ста́рце люⷣскые. и̂ повѣ́да иⷨ въсѧ е̂ли́ко гл҃а къ не́мѹ гь҃, и̂ въсѧ̀ видѣ́нїе ꙗ̂вль́ш҇ⷭѫ е̂мѹ ѿ га҃. и̂ ѡ҆́скръбѣ́шѫ лю́дїе видѣнїеⷨ е̂го. и̂ ѿвѣ́щашѧ къ не́мѹ. гь҃ влкⷣа и̂ тъ сътво́рити по во́ли своӗи. и̂ нн҃ѣ меѳѹ́саламе сътво́ри ты̏ вс҆ѧ ꙗ̂коⷤ гл҃а гь҃ къ тебѣ, и̂ приꙁва̀ меѳѹ́салаⷨ ни́ра сн҃а ла́мехова бра́та ное́ва младѣе̂го и̂ ѡ̂блѣ́че и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства, прѣⷣ лицеⷨ всѣⷯ лю́ди, и̂ постави е̂го ꙋ̂ гла́вы ѡ̂лта́ра. и̂ наѹ̂чи е҇ⷢ въсему е̂ли́ко сътво́риⷮ въ лю́деⷯ. и̂ гл҃а меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ…. е̏ ни́рь бѹ́деⷮ прѣⷣ ли́цеⷨ вашиⷨ ѿ дн҃е́шнѣго дн҃е кнѧ́ꙁь и̂ во́жьⷣ. и̂ рѣ́ше лю́дїе къ меѳѹ́саламѹ, то̏ да бѫдеⷮ наⷨ по глѹ҃ твоем̂ꙋ. и̂ бѫдѝ гла҇ⷭ гн҃ь ꙗ̂коⷤ гл҃а къ тебѣ. и̂ въне́гаⷣ гл҃ашѧ меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ прѣⷣ ѡ̂лта́реⷨ. съмѫщаш҇ⷭѧ дх҃ь е́го. и̂ прѣ́клонь колѣнѣ, и̂ прострѣ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ помл҃̇и га҃. и̂ мл҃ѧщѹсѧ е̂мѹ и̂ꙁы́де дх҃ь е̂го ѡ̂ ги҃. ѹ̂скорѝ ни́рь и̂ въсѝ лю́дїе, и̂ сътво́ришѫ гро҇ⷠ меѳѹ́саламѹ на мѣ́сте а̂хѹꙁань. до́брѣ съмо́трьнѣ ѡ̂дѣа́на въ всѣ̀ сщ҃енїа съ свѣ́тили. и̂де ни́рь съ сла́воѫ мно́гоѫ, и̂ лю́дїе въꙁвиⷣгошѫ тѣло меѳѹ́саламлѧ. славивше поло́жишѫ и̂̀ въ гро́бѣ и̂же съꙁаⷣшѧ е̂мꙋ и̂ покрышѫ и̇ и̂ рѣ́ше бл҇ⷭвень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гни҃мь, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. егаⷣ хотѣа́хѫ раꙁитисѧ въ свои си. ре҇ⷱ ни́рь къ лю́деⷨ ѹ̂ско́рите дне҇ⷭ, и̂ привеⷣте бра́вы, и̂ ю̆нце и̂ гръли́це, и̂ голѫ́бы, да пожрѣⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ дне҇ⷭ. и̂ потоⷨ и̂дѣте въ дѡⷨ свои и̂ ѹ̂слы́шаⷲ лю́дїе, ни́ра, їӗреа. и̂ ѹ̂скориⷲ и̂ приве́дѡ҇ⷲ, и̂ свѧ́ꙁашѫ ѧ̀ ѹ̂ гла́вы ѡ̂лта́рнїе. и̂ въꙁѐ ни҇ⷬ ноⷤ жръ́чскыи, и̂ и̂ꙁкла въсѧ е̂лико привеⷣно бы҇ⷭ. и̂ пожрѣ́те прѣⷣ лицеⷨъ гн҃иⷨ. и̂ въꙁвеселиш҇ⷭѧ всѝ лю́дїе прѣⷣ лицеⷨ гн҃иⷨ. и̂ въ ть̏ дн҃ь прославишѫ га҃ ба҃ нб҃си и̂ ꙁемлѧ ни́рева. ѿ то҇ⷢ дн҃е бы҇ⷭ ми́рь и̂ стро́енїе по въсеи ꙁе̇мли въ дн҃и ни́реви .св҃, лѣⷮ. и̂ потоⷨ ѿвра́тиш҇ⷭѫ лю́дїе ѿ ба҃, и̂ нача҇ⷲ ревно́ва́ти дрѹ҇ⷢ на дрѹ́га, и̂ лю́дїе

Показать полностью
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Христианство Православие Мифы Вера Религия Наука Культура Богословие Теология Лингвистика История (наука) Jan Wize studio Длиннопост
13
8
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Лига Полиглотов
Серия Перевод "Книги святых тайн Еноха" на русский язык.

Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках⁠⁠

Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках.

Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках.

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.

Глава 22 (стихи 21-38).

И созвал Мефусалам всех старейшин из людей и поведал им всё, что Господь открыл ему, и всё, что он видел в своём видении от Господа. Наполнились сердца людей тяжёлой скорбью от того, что он рассказал им. Но они ответили: «Господь — наш Владыка, и ты, Мефусалам, поступай по Воле Его. Так и поступи, как Господь повелел тебе». И тогда Мефусалам позвал Нира, сына Ламеха, младшего брата Ноя. Он облачил его в особые одежды, что придавали ему высокий статус в глазах всех людей, и поставил его у алтаря, как главу. Мефусалам научил его всему, что нужно делать для людей. И сказал он людям: «Это Нир, и будет он князем и вождём вашим от ныне». Посовещавшись, люди согласились с его решением и сказали: «Пусть будет так, как ты сказал». И будет голос Господень, такой же, как и тот, что говорил тебе.

И в тот момент, когда Мефусалам говорил к людям, стоя перед алтарём, дух его начал "смущаться". Он встал на колени, вознёс руки к Небу и начал молиться ко Господу. И во время моления его вышел дух из него по молитвам и ко Господу!"

Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди и устроили гробницу Мефусаламу на месте «Ахузань», отделанную благодатно и освещённую светильниками. И восславивши, пошлел Нир со многими людми и, вместе со всеми, положили тело Мефусалама в гробницу, которую создали ему, и запечатали её. И решили: «Благословен был Мефусалам пред лицом Господним и перед всеми людми, хотевши «разитися в своих сам». И сказал Нир народу своему: «Поторопитесь, принесите баранов и ягнят, горлиц и голубей, чтобы мы совершили жертвоприношение Господу в этот день. Пусть это священное приношение будет угодно Его всевидящему взору, и после этого вы сможете вернуться в дома свои». И последовал народ словам Нира и Иерея. Все поспешили приготовить необходимое: принесли жертвенных животных, связали их и возложили на вершину алтаря. И тогда взял Нир нож жреческий. И, совершив заклание, вознёс жертвы перед Ликом Господа!

И в те дни воспевали люди славу Господу Богу Небесному, а земля Нирова стала благословенна! И с того времени начались мирные и гармоничные дни, которые длились во времена Нира целых 202 года.

Глава̀̀ вк҃, ак҃~ил҃.

и̂ приꙁва́ всѧ ста́рце люⷣскые. и̂ повѣ́да иⷨ въсѧ е̂ли́ко гл҃а къ не́мѹ гь҃, и̂ въсѧ̀ видѣ́нїе ꙗ̂вль́ш҇ⷭѫ е̂мѹ ѿ га҃. и̂ ѡ҆́скръбѣ́шѫ лю́дїе видѣнїеⷨ е̂го. и̂ ѿвѣ́щашѧ къ не́мѹ. гь҃ влкⷣа и̂ тъ сътво́рити по во́ли своӗи. и̂ нн҃ѣ меѳѹ́саламе сътво́ри ты̏ вс҆ѧ ꙗ̂коⷤ гл҃а гь҃ къ тебѣ, и̂ приꙁва̀ меѳѹ́салаⷨ ни́ра сн҃а ла́мехова бра́та ное́ва младѣе̂го и̂ ѡ̂блѣ́че и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства, прѣⷣ лицеⷨ всѣⷯ лю́ди, и̂ постави е̂го ꙋ̂ гла́вы ѡ̂лта́ра. и̂ наѹ̂чи е҇ⷢ въсему е̂ли́ко сътво́риⷮ въ лю́деⷯ. и̂ гл҃а меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ…. е̏ ни́рь бѹ́деⷮ прѣⷣ ли́цеⷨ вашиⷨ ѿ дн҃е́шнѣго дн҃е кнѧ́ꙁь и̂ во́жьⷣ. и̂ рѣ́ше лю́дїе къ меѳѹ́саламѹ, то̏ да бѫдеⷮ наⷨ по глѹ҃ твоем̂ꙋ. и̂ бѫдѝ гла҇ⷭ гн҃ь ꙗ̂коⷤ гл҃а къ тебѣ. и̂ въне́гаⷣ гл҃ашѧ меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ прѣⷣ ѡ̂лта́реⷨ. съмѫщаш҇ⷭѧ дх҃ь е́го. и̂ прѣ́клонь колѣнѣ, и̂ прострѣ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ помл҃̇и га҃. и̂ мл҃ѧщѹсѧ е̂мѹ и̂ꙁы́де дх҃ь е̂го ѡ̂ ги҃. ѹ̂скорѝ ни́рь и̂ въсѝ лю́дїе, и̂ сътво́ришѫ гро҇ⷠ меѳѹ́саламѹ на мѣ́сте а̂хѹꙁань. до́брѣ съмо́трьнѣ ѡ̂дѣа́на въ всѣ̀ сщ҃енїа съ свѣ́тили. и̂де ни́рь съ сла́воѫ мно́гоѫ, и̂ лю́дїе въꙁвиⷣгошѫ тѣло меѳѹ́саламлѧ. славивше поло́жишѫ и̂̀ въ гро́бѣ и̂же съꙁаⷣшѧ е̂мꙋ и̂ покрышѫ и̇ и̂ рѣ́ше бл҇ⷭвень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гни҃мь, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. егаⷣ хотѣа́хѫ раꙁитисѧ въ свои си. ре҇ⷱ ни́рь къ лю́деⷨ ѹ̂ско́рите дне҇ⷭ, и̂ привеⷣте бра́вы, и̂ ю̆нце и̂ гръли́це, и̂ голѫ́бы, да пожрѣⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ дне҇ⷭ. и̂ потоⷨ и̂дѣте въ дѡⷨ свои и̂ ѹ̂слы́шаⷲ лю́дїе, ни́ра, їӗреа. и̂ ѹ̂скориⷲ и̂ приве́дѡ҇ⷲ, и̂ свѧ́ꙁашѫ ѧ̀ ѹ̂ гла́вы ѡ̂лта́рнїе. и̂ въꙁѐ ни҇ⷬ ноⷤ жръ́чскыи, и̂ и̂ꙁкла въсѧ е̂лико привеⷣно бы҇ⷭ. и̂ пожрѣ́те прѣⷣ лицеⷨъ гн҃иⷨ. и̂ въꙁвеселиш҇ⷭѧ всѝ лю́дїе прѣⷣ лицеⷨ гн҃иⷨ. и̂ въ ть̏ дн҃ь прославишѫ га҃ ба҃ нб҃си и̂ ꙁемлѧ ни́рева. ѿ то҇ⷢ дн҃е бы҇ⷭ ми́рь и̂ стро́енїе по въсеи ꙁе̇мли въ дн҃и ни́реви .св҃, лѣⷮ.

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o и меня) тут: Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди...

Полный разворот (стр. 26-27) с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке

Показать полностью 1
[моё] Апокриф Перевод Церковнославянский язык Русский язык Лингвистика Искусство Иностранные языки Каллиграфия Господь Мифы Христианство История (наука) ChatGPT Jan Wize studio Длиннопост
1
0
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Серия Искусство церковнославянской письменности и языка

Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди...⁠⁠

Енох. 22 (30-31). Визуальное представление от меня и DALL-E с оригинальной цитатой на церковнославянском.

Енох. 22 (30-31). Визуальное представление от меня и DALL-E с оригинальной цитатой на церковнославянском.

Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди и устроили гробницу Мефусаламу на месте «Ахузань», отделанную благодатно и освещённую светильниками. И восславивши, пошлел Нир со многими людми и, вместе со всеми, положили тело Мефусалама в гробницу, которую создали ему, и запечатали её.

ѹ̂скорѝ ни́рь и̂ въсѝ лю́дїе, и̂ сътво́ришѫ гро҇ⷠ меѳѹ́саламѹ на мѣ́сте а̂хѹꙁань. до́брѣ съмо́трьнѣ ѡ̂дѣа́на въ всѣ̀ сщ҃енїа съ свѣ́тили. и̂де ни́рь съ сла́воѫ мно́гоѫ, и̂ лю́дїе въꙁвиⷣгошѫ тѣло меѳѹ́саламлѧ. славивше поло́жишѫ и̂̀ въ гро́бѣ и̂же съꙁаⷣшѧ е̂мꙋ и̂ покрышѫ и̇.

Частичный текст главы 22-ой, из которого взят данный отрывок на церковнославянском и русском языках тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках

Полный разворот (стр. 26-27) с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке

Показать полностью 1
[моё] Церковнославянский язык Искусство Dall-e Картинка с текстом Фраза Цитаты Апокриф Jan Wize studio Картинки
0
10
JanWizeStudio
JanWizeStudio
10 месяцев назад
Книжная лига
Серия Книга святых тайн Еноха

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке⁠⁠

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке.

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте заканчивается 17-я глава, а вместе с нею и эти, достаточно продолжительные проповеди, наставления и нравоучения от Еноха к своей семье и прочему люду, которые происходили к тому же и в трёх различных местах, особо из которых следует отметить так называемое "место Ахузань". В словаре Г. Дьяченко подобного слова и близкого ему мне отыскать не удалось. Однако, из процесса моего общения с ChatGPT-4o по поводу реставрации "Славянской книги Еноха праведного", наши догадки и домыслы остановились на:

ChatGPT-4o: "Слово "ахѹ́ꙁань" действительно не встречается в стандартных словарях, и, возможно, это довольно редкая или контекстуальная форма, специфичная для определённого текста или традиции. На основе формы, можно предположить, что это название или место, возможно, связано с каким-то священным или историческим событием. Слово "ахѹ́ꙁань" может быть производным от более широкого корня, связанного с "священным", "святилищем" или "местом".

Если в контексте это слово указывает на какое-то особое место или событие, можно перевести как "место вознесения", "священное место" или даже "жертвенник"."

Ну а далее начинаются три небольшие по размеру повествовательные главы, перевод которых на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Главы с 18-ой по 20-ую на церковнославянском и русском языках

Графическое представление от DALL-E главы 18-ой (стихи с 1-го по 3-й) тут: И в тот миг, когда Енох...

21-ая же глава начинает своё повествование о том, что происходило на Земле после вознесения Еноха ко Господу и о том, что происходило далее в среде детей Еноха, а именно в основном Мефусаила...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

и̂ нетлѣ́нныи. в̇сѣ бо тлѣнна прѣми́нѫⷮ, а̂ нетлѣнна прїидѫⷮ, и̂ бѫ́деⷮ кро́вь жили́ща вѣ́чнаго. Нн̇ѣ ꙋ̂бо чѧ́да моа съхра́ните дш҃е ва́шѧ ѿ въсѣ́кое непра́вды, е̂ли́ко ненави́диⷮ г҃ь. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ е̂го хо́дить съ стра́хѡⷨ, и̂ то́мѹ еди́номѹ слꙋжите. и̂ въсѣко прино́шенїе прино́сите праве́дное прѣⷣ ли́цё̈ гн҃е, а̂ непра́ведно ненави́диⷮ гь҃. ꙁане всѧ ви́диⷮ гь҃. что̀ чл҃кь помы́слиⷮ въ срцⷣце то'раꙁꙋⷨ съвѣтѹеⷮ е̂го, въсѣкь бо̀ помы́сль прино́сь е҇ⷭ прѣⷣ гм҃ь. Аще въꙁри́тѧ на н҃бо то тѹ̏ гь҃ ꙗ̂ко гь҃ сътво́ри нб҃са. ̂Аще приꙁри́те на ꙁемлѧ, то тѹ̏ гь҃. ꙗ̂ко гь҃ ѹ̂твръди ꙁемлѧ, и̂ поста́ви на неи вс҃ѧ тварь своѫ. Аще помы́слите глѫ́бинѫ мо́рскѫⷹ и̂ въсѣ поⷣꙁемнаа то тѹ̏ гь҃. ꙁа́не гь҃ сътво́ри въсѣчьскаа. Не покло́нитесѧ члч҇ⷭьтѣи тва́ри, ни тва́ри бжїеѫ о̂стави́вше га҃ въсѧѫ тва́ри. Ꙁанѐ не ѹ̂крыетсѧ въсѣко дѣ́ло ѿ ли́ца гнⷣѣ. ходи́те чѧ́да моа̀ въ длъготръпѣни, въ крото́сти въ ѡ҆ꙁло́блени. въ скръбы̀, въ вѣ́рѣ. въ пра́вдѣ. въ ѡбѣто́вани, въ немо́щи, въ рѫ́гани, въ ра́наⷯ, въ и̂скѹ́шени, въ лише́ни, въ наготѣ лю́бѧще дрѹ́гь дрѹ́га. донде́же и̂ꙁыдете, и̂ꙁь болѣ́ꙁньнаго се́го вѣ́ка. да наслѣ́дници бѫде́те бесконе́чнаго вѣ́ка. Блаже́ни праве́дници и̂же и̂ꙁбѣ́жеⷮ сѫ́да вели́каго гн҃ѣ. Ꙁанѐ просъ́втетсѧ па́че слн҃ца седмо́рицеѧ. ꙁанѐ въ сеⷨ вѣ́цѣ въсего̀ є҇ⷭ ѿлѫ́чена седмо́рица свѣ́та и̂ тъ́мы, и̂ бра́шна и̂ сладо́сти, и̂ горести, и̂ раѧ̀, и̂ мѫкы̀. въсе то̀ поло́жиⷯ въ писа́ни да чь́тетѧ и̂ раꙁѹ́мѣѫте.

Глава̀ иӏ҃.

вънегда̀ бесѣдо́вашѫ є̂́ноⷯ людеⷨ своиⷨ. гь҃ пꙋстѝ мра҇ⷦ ́ на ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ т̾ма, и̂ покры̀ мѫ́же стоѫ́ще съ є̂но́хоⷨ. и̂ ѹ̂ско́риⷲ а̂ггл҃и и̂ поѫ́ше є̂но́ха. и̂ въꙁне҇ⷭше и̂ на вы́шнеѧ н҃бо, и̂деже гь҃ приѫⷮ иⷯ и̂ поста́ви е҇ⷢ прѣⷣ ли́цеⷨ своиⷨ въ вѣкы̀. и̂ ѿстѫпи ть́ма ѿ ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ свтⷮ́. и̂ видѣ́шѫ людїе и̂ не раꙁѹ́мѣшѧ ка́ко въꙁѧ́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ прославишѫ б҃а. и̂ то́гда и̂доⷲ въ до́мы своѧ̂.

Глава̀ ѳӏ҃.

Єноⷯ же ро́дисѧ въ ,ѕ̇. дн̇ь мц҇ⷭа памовѹса. и̂ жи҇ⷮ лѣ́ть. тꙃ҇̇є. въꙁѧ҇ⷮ бы҇ⷭ на н҃бо мц҇ⷭа нисана, въ а҃ дн҃ь. и̂ прѣбы҇ⷭ на нбе҇ⷭи, ꙃ҃. дни пи́ше ̾всѧ ꙁнаменїа въсеѧ тва́ри, и̂же сътво́ри гь҃. и̂ напи́са, тꙃ҃ѕ. кни́гъ и̂ прѣда҇ⷭ иⷯ сном҃ь своиⷨ. и̂ прѣбы҇ⷭ на ꙁемли ,л҃. дни гл҃авь съ ни́ми. и̂ па́кы въꙁеⷮ бы҇ⷭ на нб҃о, мц҃а памовꙋ́са, того́жеⷣ и̂ въ ть́жеⷣ дн҃ь .ѕ҃. вън̀же и̂ ро́дисѧ и̂ въ ть́ждеⷣ ча҇̂ⷭ ꙗ̂коⷤ ́ и̂маⷮ въсѣ́кь чл҃кь, є҇ⷭство тъмн̂о насто́ѫщаго се́го жи́тїа, та́ко и̂ ꙁа́чѧтїе и̂ ро́жьество и̂ прѣста́вленїе ѿ се́го житїа. въ́нже ꙁачнетсѧ въ тъ ча҇ⷭ и̂ ро́дитсѧ, въ тъ̀ и̂ прѣста́витсѧ.

Глава̀ к҃.

ѹ̂скорѝ меѳѹсалаⷨ и̂ бра́тїа е҇ⷢ и̂ въсѝ сн҃о́ве є̂но́хови, и̂ съꙁаⷣше жръть́вниⷦ на мѣ́стѣ а̂хѹ́ꙁань, и̂деⷤ въꙁе́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ поѫ̆ше бравы и̂ говеда и̂ приꙁваⷲ всѧ лю́ди и̂ пожрѣ́шѫ жрьтвѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и люⷣдїе пришѐше къ ниⷨ на ве҇ⷭлїе прине́сошѧ да́ры сн҃оⷨ єнохо́вѣⷨ. и̂ сътво́ришѫ ве҇ⷭлїе рауⷣѫ́щесѧ, и̂ ве҇ⷭлещесѧ ꙁа .г҃. дн҃и.

Глава̀ ак҃.

и въ ,г҃ ти дн҃ь въ врѣ́мѧ ве҇ⷱра, гл҃ашѧ ста́рци лю́дсти къ ме́ѳѹсаламѹ глѧ҃ще, прѣⷣста̇ни прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ трѣ̇бника гн҃ѣ. и̂ просла́вишисѧ въ лю́деⷯ твоиⷯ. и̂ ѿвѣ́ща меѳѹ́салаⷨ лю́деⷨ своиⷨ, пожиⷣте ѡ'мѫжи донде́же гь҃ бъ҃ ѡ҆́ц҃а мое́го єно́ха. тъ̏ саⷨ се́бѣ въꙁвⷣигнеⷮ жръ́ца на̀ лю́дми свои́ми. прѣжаⷣшѧ же лю́дїе є̂́ще но́щь сѹ́етно тѹ̏ на мѣ́стѣ а̂хоѹ́ꙁанѣ и̂ прѣбы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ бли́ꙁ ѡ̂лта́ра, и̂ помл҃исѧ гв҃и и̂ ре҇ⷱ. …и҃ въсе́го вѣ́ка е̂ди́не. и̂ꙁбра́ви ѿца мое̂го є̂но́ха. ты̏ въста́ви жръца̀ лю́деⷨ своиⷨ, и̂ въраꙁѹ́ми срцⷣа иⷯ боа́тисѧ сла́вы твоӗѫ, й сътво́рити вс̂ѧ по во́ли твоӗи. и̂ ѹ̆спѧ̀ меѳѹ́салаⷨ, и̂ ꙗ̂ви́сѧ е̂мѹ гь҃ въ ви́дѣни но́щнѣⷨ и̂ гл҃а къ не́мѹ. Слы́ши меѳѹ́саламе, а̂ꙁь ӗсмь гь҃ бъ҃ ѡ҆́ца твое҇ⷢ є̂но́ха. слѹ́шаи гла҇ⷭ лю́ди сиⷯ, и̂ ста́ни прѣⷣ ли́цеⷨ о̂лта́ра мое̂го, и̂ прославл̂ѧ т̂ѧ прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди всѣⷯ. и̂ бѫдеши сла́ве҇ⷩ въсѧ дн҃и жи́вота твое̂го, и̂ въста меѳꙋ́салаⷨ ѿ сь́на свое̂го, и̂ бл҇ⷭви г҃а ꙗ̂влъшагосѧ е̂мѹ. и̂ ѹ̂ско́ришѧ ста́рци люⷣсти къ меѳѹ́саламⷹ и̂ направѝ гь҃ бъ҃ срⷣце меѳѹ́саламле. слѹ́шати гласа̀ люⷣскаго. й гл҃а къ ниⷨ гь҃ бъ҃ да е҇ⷭ блг҃оволенїе на лю́деⷯ сиⷯ прѣⷣ Ѡчима мои́ма дн҇ⷭ. ѹ̂скори са́рса҇ⷩ, и̂ ха́рми҇ⷭ, и̂ ꙁа̂ꙁась, ста́рци люⷣсти. и̂ ѡ̂блѣ́кошѫ меѳѹ́салама въ ри́ꙁы и̂ꙁрѧ́днїе. и̂ въꙁложи́шѫ вѣ́нець свѣ́теⷧ на гла́вѫ е̂го, и ѹ̂скори́шѫ лю́дїе, и̂ приве́доⷲ бра́вы и̂ говеда, и̂ ѿ пти́ць ̾всѧ и̂ꙁвѣсто́вано. пожрѣ́ти меѳѹ́саламѹ въ ймѧ гн҃ѧ, и̂ въ и̂мѧ люⷣско, и̂ въꙁы́де меѳѹ́салаⷨ на жръ́тьвникь гн҃ь. и̂ просъвтѣсѧ ли́це е̂го ꙗ̂ко слн҃це посрѣⷣ дн҃е въсхо́дѧще, и̂ въсѝ лю́дїе грѧ́дѫще въ слеⷣ е̂го. и̂ прѣⷣста̀ меѳѹ́салаⷨ ѡ̂лтарю гн҃ю и̂ въси люⷣе ста́шѫ

Показать полностью
[моё] Апокриф Церковнославянский язык Реставрация Каллиграфия Искусство Книги Иностранные языки Христианство Православие Мифы Вера Религия Наука Культура Богословие Теология Лингвистика История (наука) Jan Wize studio Длиннопост
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии