Реформы русского языка: от сложного к примитивному
Русский язык считается одним из самых трудных для изучения. Причем, не только для иностранцев, но и для самих носителей. И дело даже не в многочисленных исключениях из правил (в тех же романских языках их не меньше), а в том, что русский язык во многом интуитивен – употребление слов и их порядок, расстановка акцентов часто зависит от эмоций говорящего и никакой логике не поддаются.
По пути унификации
Давно установлено, что чем древнее язык, тем сложнее у него грамматика. И это вполне объяснимо: в процессе использования язык подстраивается под своих носителей, унифицируется и, соответственно, упрощается. Классический пример – китайские иероглифы. Будучи сложными в изображении, они, попав в Японию, постепенно преобразовались в слоговую скоропись – хирагану и катакану. Та же судьба постигла египетские иероглифы, которые довольно быстро были преобразованы народом в два вида скорописи: иератику и дематику. Да и мы все в первом классе учим не только печатные, но и прописные буквы.
Та же судьба постигает и грамматику.
Ломоносовские реформы
Вообще-то, первым реформатором русского языка можно назвать даже не Ломоносова, а Петра I (который, кстати, сам грамотностью не блистал). Именно он решил упростить грамматику, убрав из алфавита «ненужные» буквы. Царь изъял из языка кси, ижицу и фиту, поскольку те дублировали другие буквы, означающие тот же звук, но, если кси ушла из языка безвозвратно, то ижица и фита вскоре вернулись. Тогда же появились буквы Э и Ы.
Михайло Ломоносов разработал теорию «трех штилей»: общеславянские слова (рука, почитаю, ныне), устаревшие, но иногда употребляемые слова (отверзаю, взываю) и русские общеупотребительные слова, не входящие в церковнославянский язык (пока, лишь, ручей и т. д.).
Для справки
Ижица (ѵ – звук «и», соответствовала греческому ипсилону: «сѵнод», «мѵро») и фита (ѳ – звук, в оригинале соответствующий английскому «th»: «Ѳедор») – буквы, употребляемые ранее в словах греческого происхождения.
Ё – не моё
В 2005 году в Ульяновске был открыл памятник букве Ё, которая, по мнению некоторых, была несправедливо удалена из русского языка. Но так ли уж несправедливо?
Никакой буквы Ё в исконно русском языке не было. Чтобы в этом убедиться, достаточно вспомнить старые обороты речи, употребляемые сегодня священнослужителями: «сестры», «рожденный», «сотворенный» и т. д. Букву для обозначения дифтонга «йо» привнес в русский язык Николай Карамзин, известный как автор «Истории государства Российского». Тот позаимствовал ее из немецкого языка.
Сегодня употребление буквы Ё на письме не обязательно, чаще всего точки над Е ставят в том случае, если нужно подчеркнуть правильное произношение имени собственного. Например, «лента Мёбиуса», Гёзлёв (старое название города Евпатория) и т. д.
Для справки
Знаменитый шахматист А. Алехин постоянно страдал из-за неправильного произношения его фамилии. Практически все говорили «Алёхин», в то время как в его фамилии должна была звучать буквы Е — Алехин.
Реформы ХХ века
После революции, когда к власти пришли бывшие рабочие и крестьяне, которые зачастую вообще не умели писать, грамматика была радикально упрощена. Надо сказать, что декрет об этом (наряду с переходом на григорианский календарь) был одним из первых, принятых новоиспеченной властью. Ушло из письменной речи множество непроизносимых букв: Ъ на конце существительных, Ѣ, I и все та же ижица. Это серьезно облегчило правописание и сократило количество правил русского языка. Тогда же в моду вошли многочисленные сокращения и аббревиатуры: «Совнарком», «Ликбез», «ВЛКСМ», и имена: «Владлен» (Владимир Ленин), Ким (Коммунистический интернационал молодежи) и т.д.
Данная реформа имела и политическую окраску: так, во время Гражданской войны на тех землях, что контролировались белогвардейцами, местные газеты принципиально издавались по старым правилам. Вот, что писал об этом русский писатель И.А. Бунин: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию».
Новомодный сленг и англицизмы
После этого почти сто лет русский язык более не подвергался никаким серьезным изменениям. До недавнего времени.
Первая волна началась где-то с начала 90-х годов – именно тогда язык обогатился целым рядом заимствований. Всевозможные «электораты», «регионы», «стендаперы» и «шопы» буквально наводнили родную речь. Более того, благодаря малограмотным чиновникам в нашем языке появились откровенно неправильные выражения, вроде «в этой связи», «в разы» и т. д. Из языка исчезло личное обращение «товарищ», а «господин» так и не прижился, что вылилось в уродливое «мужчина» и «женщина».
Кофе – оно?
Резкое снижение уровня образования привело к тому, что подавляющее большинство вчерашних школьников имеют весьма смутное представление о грамматике русского языка. В результате Министерство образования решило пойти по пути наименьшего сопротивления – узаконить самые распространенные ошибки. Вот несколько примеров:
– кофе – оно, а не он;
– Й перед Е упраздняется: «плеер» вместо «плейер», «конвеер» вместо «конвейер», «феерверк» вместо «фейерверк»;
– разрешить ударение на О в слове «портфель»;
– писать «заец» вместо «заяц».
Также предлагалось упростить правила относительно удвоенной Н, дефисов и еще целого ряда других норм языка.
Однако все эти проекты в настоящий момент заморожены.
В Украине или на Украине?
Конечно, мы привыкли говорить «на Украине», однако сама «незалежная» сочла употребление предлога «на» оскорбительным для себя, поскольку усмотрела аналогию со словом «окраина» (на окраине). Но, обратившись к классикам, мы видим, что великий украинский поэт Тарас Шевченко писал:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій…
В это же время русский писатель Н.В. Гоголь говорил: «Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою».
Кто же прав?
Лингвисты говорят, что правомерно употреблять оба варианта, если, конечно, не придавать им политической окраски.
Заключение: естественное развитие
Безусловно, правила русского языка могут довести до слез любого – попробуй разобраться со всеми тонкостями слитного и раздельного написания частицы «не» или удвоения буквы Н. Или как перевести на любой иностранный язык лишенное всякой грамматической логики, но интуитивно понимаемое нашим человеком выражение «да нет, наверное»? Более того, любой язык обязан развиваться, иначе он умрет, как умерла в свое время латынь. Но все-таки развитие не должно быть насильственным и спускаться сверху, иначе это приведет к уродствам и патологиям. Только представьте, что бы стало, если б целому поколению, с таким трудом усвоившему зубодробительные правила родного языка, пришлось переучиваться!