Ограничение доступа к изучению иностранных языков препятствует личностному развитию
Недавно пригласили выступить в качестве эксперта по языкам на телеканал ОТР (общественное телевидение России). В эфире прозвучали результаты опроса:
«Около 70% респондентов отметили, что не считают важным изучение иностранного языка.»
Значения, конечно, невероятные. Однако, важно отметить, что Россия не является в этом смысле какой-то уникальной. Все привыкли думать, мол, в России плохо с иностранными языками. Однако, примерно такие же цифры — и в США, и в Китае, и в Индии, и в странах ЕС. Малая часть населения владеет иностранными языками. Но одно дело — владеть, или не владеть. Это вопрос техник, желания, мотивации, инструментов, возможностей. Другой вопрос — возможность их изучать. Возможность такая должна быть у всех, не правда ли? А вот только что вышел материал, где сказано, что количество часов иностранного языка в школах сокращают. Казалось бы, ну и ладно — в школе живой язык не выучишь, как правило. Но ведь это лучше, чем ничего.
Мне кажется, что когда человек даже не попробовал поизучать иностранный язык, тот или иной — он упускает огромный пласт знаний и возможностей, как минимум, расширить свой кругозор и сделать свою жизнь насыщеннее и внутренне богаче. Это как минимум. О потенциальных бизнесе, творчестве, переговорах, отношениях, командировках мы сейчас даже не говорим. Да, технически можно обойтись без языка и в путешествиях, и в делах, и в бронированиях, и при помощи переводчика. Потому я и говорю сейчас не о мире внешнем, а о внутреннем, прежде всего.
Иностранный язык — это не только набор слов, звуков и правил. Это окно в новый мир. В новые культуры. Песни. Фольклор. В мир уникальной музыки, поэзии, национальных костюмов, пословиц, истории. Язык расширяет сознание. А ещё, когда преуспеваешь в освоении иностранного языка — выражаешь мысли и понимаешь что тебе говорят — в определённую область мозга выделяются какие-то очень приятные ощущения. Ровно те же ощущения выделяются при съедении чего-либо очень уж вкусного, и при занятии любовью. Удивительно, не правда ли? Каким приятным может быть освоение языка. А если всё это совместить? Ну да ладно, это уже другая история.
Рекомендую начать изучать тот язык, той страны, которые Вам поистине интересны. Не потому что «надо», а потому что — нравится. И это уже 50% успеха.
Memeglish #34
Translation
Кассир на выдаче *собирает не тот заказ*
Интроверты: Не совсем то, на что я надеялся, но тоже сойдет
Vocabulary
✅Cashier |kæˈʃɪə| - "кассир". Потому что любит cash - "наличные деньги". Тут всё логично.
✅Get smth wrong - "сделать что-то не так, ошибиться"
✅To have in mind - "задумывать что-то, планировать". Mind как существительное здесь - "разум"
✅This will do - "достаточно, сойдет". Одна из фраз, которые я сам часто использую, особенно в ответ на вопросы учеников о результатах их контрольных. Нормальная такая фраза, it will do.
Verdict
Even if they forgot to put the dip - this will do... - Даже если они забыли положить соус - и так сойдет...
Stay awhile and read, Wanderer 📜
https://t.me/ABCDpublic
Изучение английских слов по фантикам от конфет
Нашёл эффективный способ изучения английских слов, может кому пригодится.
Шаг 1 (Step 1)
Вырезаем из фантика то, что хотим выучить:
Шаг 2 (Step 2)
Берём чистый блокнот:
Шаг 3 (Step 3)
Приклеиваем вырезанный объект:
Шаг 4 (Step 4)
Подписываем его название на английском:
Ну и так далее...
Good luck!
Sunscreen: крем солнца или экран от солнца?
Есть выражения, которые кажутся настолько очевидными, что начинающий и не думает в них вчитываться. Настолько всё очевидно, и не ожидаешь подвоха. Вот, например: «солнцезащитный крем» — в русском это сразу два ключевых кусочка: солнце (sun) и крем (cream). И когда встречаешь английское sunscreen, мозг сам достраивает знакомую картинку: ага, всё логично, это и есть «sun’s cream» — крем солнца. По крайней мере, на слух.
Но стоит хотя бы просто внимательно прочитать — и очевидно, что что-то не так. На самом деле sunscreen — это вовсе не «крем солнца», а «sun + screen», то есть «экран от солнца». Крем здесь вообще ни при чём. Просто в английском акцент на функции («экранировать, защищать»), а в русском — на форме («крем, мазь»).
Вот и получается иллюзия: кажется, что оба ключевых слова совпадают. А на самом деле семантика совсем другая.
Это ещё один пример того, что создаёт ощущение, будто английский всё время играет с нами в загадки.
Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).
Лайфхак
Я в начале лета положил на полку в толчке рядом с троном справочник по английской грамматике. Все в сжатом виде, в таблицах. Без воды.
Вчера сын принёс первую пятёрку по английскому в четверти.
Я так же немецкую грамматику освоил и английскую.
Рабочий способ.
Начинаю изучать английский язык, тяжело даётся тема с временами
Начинаю изучать английский язык, тяжело даётся тема с временами. У кого-то есть такая же проблема?