Неоднозначный детский стишок
Помните стишок "Упрямая мама", про мальчика по имени Джим Моррисон, который "Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним"? Еще мультик такой вроде есть.
В общем, я случайно увидела этот стишок на английском... И это оказалась вовсе не шутка-перевертыш о мальчике, который заботился о своей маме.
(Я вставлю стишок на русском и английском языке в самом конце поста, а то много букв получается).
Для начала, в оригинальном стихотворении Александра Милна, мама пропала и уже не вернулась.
Но я не думаю, что стихи рассказывают нам о разлуке в целом, как считают критики.
Ну сами посудите: трехлетний Джим боялся, что мама уедет на окраину города. Джим просил ее не делать этого. А она в золотых одеждах таки отъехала и теперь малыш винит себя, что не проследил за ней, и нет у него больше мамы.
Тот факт, что мама уехала на окраину города навечно, и то, что нарядными туда ездят только в одном случае, наводит меня на определенные мысли.
Если бы Джим был старше, я бы подумала, что речь в стихах про мамино самоубийство.
Если бы дело было в наше время, то про наркотики или алкоголизм.
Так что нам остается вариант про смерть в результате долгой болезни, разве нет?
Но главное лично для меня в этих стихах не то, что именно случилось с мамой, хоть она с любовником сбежала, хоть погибла в аварии. Важно, что автор говорит ребенку о том, что не нужно винить себя в случившемся.
Я нашла анализ этого стихотворения от нескольких критиков, и я согласна с теми которые считают, что автор делает акцент на том, что Джим простил себе то, что не смог уберечь маму. Сам король из стишка говорит, что если кто-то твердо решил уехать в конец города, то никто уже его не отговорит и не надо винить себя за то, что это произошло.
Такие стихи нужнее, чем очередная рифмованная шутка-прибаутка в переводе Маршака. Что скажете?
Последняя строфа в этом стихотворении просто жуткая, аж мурашки по коже. Я так и вижу малыша, который шепчет в темноте одни и те же слова. Слова, которые он повторял столько раз, что они сократились до букв, превратились в матру.
Я не литературный критик и не лингвист, и английский у меня уровня просмотров сериалов на Нетфликсе, так что я может всё не так поняла. Я фотограф - и по образованию, и по профессии. И я с радостью услышала бы мнение специалистов.
П.С. Один из критиков написал, что идея стихотворения "Непослушная мама" - это нарциссизм ребенка, который хочет, чтобы всё было как он сказал. И указание на это как бы содержится в длинном полном имени Джима.
Так вот, примерно четверть моих клиентов, которые приходят на съемку с детьми, так представляют мне своих малышей: "А это у нас Пантелеймон Всеволодович".
И я такая: "а я Лена".
И ничего: никаких признаков нарциссизма я у этих детей не вижу. Вижу у их родителей признаки нездоровой любви к артикуляционным упражнениям фотографов - это да. Но что поделать. Мне кажется, раз человека представили определенным образом, то ожидается, что я так и буду его называть. К тому же я не знаю, как сократить Пантелеймона до 4-5 букв.
Итак, само стихотворение:
James James Morrison Morrison
Weatherby George Dupree
Took great Care of his Mother,
Though he was only three.
James James
Said to his Mother,
"Mother," he said, said he;
"You must never go down
to the end of the town,
if you don't go down with me."
James James Morrison's Mother
Put on a golden gown.
James James Morrison's Mother
Drove to the end of the town.
James James Morrison's Mother
Said to herself, said she:
"I can get right down
to the end of the town
and be back in time for tea."
King John Put up a notice,
"LOST or STOLEN or STRAYED!
JAMES JAMES MORRISON'S MOTHER
SEEMS TO HAVE BEEN MISLAID.
LAST SEEN WANDERING VAGUELY:
QUITE OF HER OWN ACCORD,
SHE TRIED TO GET DOWN
TO THE END OF THE TOWN
- FORTY SHILLINGS REWARD!"
James James Morrison Morrison (Commonly known as Jim)
Told his Other relations
Not to go blaming him.
James James Said to his Mother,
"Mother," he said, said he:
"You must never go down
to the end of the town
without consulting me."
James James Morrison's mother
Hasn't been heard of since.
King John said he was sorry,
So did the Queen and Prince.
King John (Somebody told me)
Said to a man he knew:
If people go down
to the end of the town,
well, what can anyone do?"
(Now then, very softly)
J.J. M.M. W.G.Du P.
Took great C/0 his M*****
Though he was only 3.
J.J. said to his M*****
"M*****," he said, said he: "You-must-never-go-down-to-the-end-of -the-town- if-you-don't-go-down-with-ME!"
Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту – Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.
Джеймс Джеймс
Говорил: – Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна! –
Но очень упряма
Была его мама.
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.
«Поеду, поеду, –
Подумала мама, –
И буду к обеду
Назад!»
Король
Объявленье велел написать
И вывесить
Там, где надо:
«Пропала,
Ушла
Иль украдена мать,
И тем, кто сумеет
Её отыскать,
Сто золотых награда!»
Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.
Английский король
Говорил королеве:
– Ну кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?
Я знаю, –
Сказал он, –
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдалённый конец!
Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту – Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.
Он очень скучал
По уехавшей маме.
– Но чья, – говорил он, – вина
Что бедная мама
Решила упрямо
Куда-то поехать одна?…
Но вот отыскалась
Пропавшая мама.
С дороги
Пришла от неё телеграмма
В которой писала она:
«Целую, здорова,
И – честное слово –
Не буду я ездить
Одна!»