Какой корень в слове "земля"?
Считается, что "земл". Но куда тогда деть слова "земский", "чернозём", "оземь", "земной"? Они разве не родственны "земле"?
Конечно же, родственны, ведь в древнерусском языке было слово "земя". А при помощи суффикса "л" из него сделалась "земля".
А вот в латышском так и осталось - "zeme", и в литовском - "žemė".
И наши, и балтийские слова вышли из общего балтославянского корня *зем, который в протобалтославянский период, скорее всего, звучал как *г(х)ем. Звук [гх] перешёл в [з], это не редкость.
А в праиндоевропейском это слово звучало, вероятно, как *dʰéǵʰōm. Такой вывод делается на основе сравнения всех индоевропейских родственников.
Среди них латинский "humus" (<*dʰǵʰomós), который тоже переводится как "земля", а у нас он, в виде "гумуса", приобрел более узкое значение.
Так же и латинский "homo" (<*ǵʰm̥mṓ), то есть "человек", это как бы "дитя земли". Отсюда происходит и английское слово "human", и термины "гуманный", "гуманитарный", "гуманизм".
Такая же логика работает и в семитских языках: в иврите אָדָם [adám] - это "человек", а אֲדָמָה [adamá] - “почва”.
Оттуда же латинское слово "humilis" - то есть "низкий" ("близкий к земле"), "униженный". Так получились английские слова "humiliate" ("унижать"), "humble" ("скромный"), то самое слово, которое входит в аббревиатуру "ИМХО" ("in my humble opinion" - "по моему скромному мнению").
В греческом получилось также слово χθών [khthṓn] (<*kʰtʰṓn) - тоже "земля", и отсюда "хтонический", то есть связанный с подземными божествами, и "автохтонный", дословно "самоземный", а по смыслу - "коренной житель".
Теперь откуда другая земля - "terra"?
Это слово латинское, нужное для обозначения земли как антонима воды, и происходит от праиндоевропейского *ters-, что значит "сухой". Из этого же корня получилось английское "thirst" ("жажда").
Так что по-нашему "terra" - это "суша", а английское "i`m thirsty" - это "у меня сушняк".
Английское слово "land". Тоже земля. В чем тут особенность?
Когда-то было, но устарело, родственное слово "laund", так называли поросшее только травой пространство. В прусском языке "lindan" было "долиной". Так что, скорее всего, это слово характеризовало в первую очередь местность по её растительности, а именно по отсутствию леса.
Есть родня и в русском, правда, только в народных говорах:
"
ляда", "
лядина" -
вырубленное или выжженное под пашню место, а также пашня, поле или луг"лядвина" - низменный, сырой участок земли
Когда-то в этих словах был носовой звук, и звучали они ближе к [лянда], [ляндина].
Прародителем тут считается праиндоевропейское слово *lendʰ,которое означало не только "землю", но и "вересковые заросли" (по данным некоторых германских и кельтских языков). То есть здесь основным признаком действительно получается растительность, присущая территории.
Наверное, аналогом в русском языке будет "поле" или "степь".
А откуда тогда английское название планеты - "Earth"?
Тут восстанавливается прагерманская форма *erþō, и дальше праиндоевропейское *h₁er-, что тоже значило "земля". Этот корень мало где ещё сохранился. Есть валлийское "erw" ("поле"), греческое ἔραζε [éraze], что-то вроде нашего "оземь, ниц".
Возможно, этот корень означал землю как противоположность небесам, часть мира, расположенную ниже.
Если сравнить все эти праиндоевропейские корни, то можно предположить, что:
наша "
земля" вышла из значения "
почвы"
латинская "terra" - из значения "суши"
английское "land" - из "поля"
а английское "earth" - это "земля", просто как средний мир, между верхним (небесами), и нижним (где уже хтонь), именно земная поверхность
Как-то так :)
А вот ещё одна земля - греческая Гея - скорее всего попала к нам из какого-то неиндоевропейского языка, поэтому её в эту классификацию добавить не получится.