Моё личное понимание пассивного залога в англйиском
Я долго не мог перестать переводить в голове конструкции с пассивным залогом, но потом взглянул на эту грамматику словно другими глазами, и мне стало проще. Хочу поделиться своим взглядом с вами.
Активный залог
Если подлежащее можно заменить на личное местоимение в именительном падеже (я, ты он, она они..), то это активный залог.
My mom cooks like a God — моя мама вкусно готовит
She cooks like a God — она вкусно готовит
The damn beautiful girl I run into yesterday kissed me right away I told her about my feelings
Та чертовски красивая девушка, с которой я столкнулся вчера, поцеловала меня сразу, как я рассказал о моих чувствах.
She kissed me— Она поцеловала меня
Активный залог вопросов обычно не вызывает. Вопросы появляются, когда дело доходит до пассива.
Пассивный залог
Это те предложения, подлежащее в которых можно заменить на личные местоимения во всех остальных падежах (меня, его, её, их…, ) и часто ещё вместе с предлогами.
Дом был построен — его построили
На английском говорят — на нём говорят
Мою соседку ограбили — её ограбили
О твоей жене ходят слухи — о ней ходят слухи
То есть это форма, когда над подлежащим было произведено действие, а не наоборот. И чтобы нам разобраться с этим, сначала разберёмся с тем, что такое past participle.
Past participle
Это третья форма глагола. Я назвал её в прошлой статье «отглагольным прилагательным». Очень часто Past participle выступает в роли прилагательного. То есть отвечает на вопрос «Какой» и стоит между артиклем и существительным.
A stolen car — украденная машина
A broken glass — разбитый стакан
A broken heart — разбитое сердце
Всё же Past participle не прилагательное. Оно имеет признаки глагола. Используется с глаголом to have и выражает действие.
She has really done her homework
Да, если иметь большую фантазию, то это можно даже перевести буквально:
У неё реально сделана домашняя работа, но в этом переводе отсутствует активный залог, который есть в английском, поэтому будет понятнее, если переводить просто прошедшим временем: Она реально сделала домашнюю работу.
Именно поэтому Past participle считается формой глагола, хотя и может выступать в качестве прилагательного.
Так как же всё такие говорить в пассиве
Нужно понять, что в английском нельзя сказать меня ограбили, переводя дословно, потому что нет такой богатой системы падежей и окончаний.
Эти мысли выражаются другим способом:
Подлежащее + to be + Past participle
The room is cleaned every day — комнату убирают каждый день.
The room will be cleaned tomorrow - комнату уберут завтра.
The room was cleaned yesterday - эту комнату убрали вчера.
И этот способ в одних случаях совпадает с русским языком, а в других не совпадает. Давайте об этом поговорим.
Когда совпадает полностью или «псевдопассивный залог»
Полностью совпадает с русским вариантом в тех случаях, когда Past participle выступает в роли «прилагательного» и отвечает на вопрос «какой»:
My heart is broken — мое сердце разбито
The car is stolen — машина украдена
Хотя по форме выглядит как пассивный залог, всё же тут Past participle никакого действия не подразумевает.
Your heart is broken следует понимать как твоё сердца разбито, а не как
«твоё сердце разбивают»
My heart is brokenМоё сердце разбито. Милый спи, мой тёмный ангел. Избавь нас..
Sweet sleep, my dark angel
Deliver us
You guys are invited if you want to come by
Вы приглашены, если хотите зайти
Частично совпадает
Это предложения в пассивном залоге, смысл которых можно выразить в активном. Обычно это глаголы, которые не требует предлогов.
Меня ограбили (я был ограблен) — I was robbed
Ей пригласили (она была приглашена) — she was invited
Её пригласили (она приглашена) — she is invited
В последнем примере invited можно рассматривать как «прилагательное»
И именно в этом месте я начинал чувствовать когнитивный диссонанс:
She is invited every year — её приглашают каждый год.
She is invited можно понять как — они приглашена.
She was invited — она была приглашена.
Я нигде не встречал, чтобы поясняли эту разницу. И рассказываю вам, как её понимаю я. Второй вариант «She is invited» не является пассивным залогом. Это активный залог с глаголом to be и «отглагольным прилагательным».
Это такой же пассивный залог, как и фраза: She is beautiful
She is invited every year — её приглашают каждый год. Пассивный залог и это понятно по контексту.
Если у нас забирают людей, которых мы любим, то продолжая их любить, мы продлеваем их жизни.
Красивый пример настоящего пассивного залога. И он всегда понятен из контекста.
Не совпадает с русским языком
Это предложения в пассивном залоге, смысл которых нельзя выразить в активном. Обычно это глаголы, которым нужны предлоги. Именно эта группа сложна для понимания.
О нём говорят. Он является сказанным?
В английском так и говорят. А вот в русском нет. Ключ к понимаю тут в том, что в английском языке падежей просто нет, и для них всё одинокого понятно.
He was told — ему сказали
English is spoken everywhere — на английском везде говорят.
I have never seen them, but they are said not to be like us.
Я никогда их не видела, но говорят, что они не такие как мы.
She should be given a chance to prove her loyaltyЕсли эта тема будет интересна, я подробней её раскрою. Более сложные примеры для практики:
Ей нужно дать шанс доказать свою преданность
The situation is serious. Something must be done before it's too late.
There were some problems at first, but they seem to have been solved.
Have you ever been bitten by a dog?
The car was three years old but hadn't been used very much.
There is somebody walking behind us. I think we are being followed
Если можешь их перевести, то напиши перевод в комментариях.
Если ты идёшь к свободному владению английским, то тебе со мной по пути!
Телеграмм канал
Пабик ВК
Youtube