Toly.Leto

Toly.Leto

My English fluency Тут статьи для тех, кто идёт к свободному владению английским.
Пикабушник
поставил 160 плюсов и 22 минуса
отредактировал 0 постов
проголосовал за 0 редактирований
Награды:
более 1000 подписчиков
10К рейтинг 2304 подписчика 3 подписки 44 поста 34 в горячем

Самое важное о модальных глаголах в английском

В английском языке вспомогательные глаголы позволяют пользоваться временами.


Глагол to do принимает участие в образовании «простых» времён, to be — «продолжительных» и to have — «совершённых». Но даже этого было недостаточно, чтобы удовлетворить основные потребности.


Оставались грамматические пробелы, один из которых, на минуточку: в английском нет форм будущего времени у глаголов. Будущего нет!


Таким образом, появляется целая группа глаголов, функционал которых просто потрясает. На них возложили столько ответственности, что диву даёшься.


Прежде всего, модальный глагол — это служебное слово, которое стоит перед смысловым глаголом и поясняет ваше личное отношение к действию, которое ещё не произошло.


Must — обязан. Ты сделаешь так, потому что! Обязанность не определяется логикой или здравым смыслом. Это воля Богов. Неистовое долженствование.

shall — should (Я сделаю так потому, что других вариантов нет. Вопрос времени. Это обязательно случится)

will — would (Я сам так решил. Такова моя воля. Я так желаю. Поэтому я это сделаю)

Can — could (Я могу. Не факт, что сделаю. Но возможность у меня есть)

May — might (Может я и сделаю. Значение вероятности)


Первая форма — настоящее время. Вторая нужна для согласования времён в прошедшем времени. Поэтому мы назовём эту форму «как бы прошедшим временем».


You must do it — Ты обязан это сделать.

Must очень сильное слово. Будьте с ним осторожнее.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Я должен идти. Я нужен людям


Юмор в том, что Must добавляет столько непрошибаемого пафоса, что только супергерои могут так говорить. Кот — супергерой, который даст погладить себя всем нуждающимся. My people — видимо, хозяева.


I shall do it — Фраза передаёт будущее время.

Такое можно услышать в доме престарелых. В канцелярии увидеть. Ну или встретить в книгах английских классиков. Ещё так говорят для придания эффекта старины.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если не готовился к экзамену, ты не пройдёшь.


I will do it — вот так говорят гораздо чаще. Буквально — "я изволю это сделать". Передаёт смысл будущего времени. "Я это сделаю". 
Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Я найду тебя и обниму

I can do it — я могу это сделать. Не факт, что буду это делать. Но возможность у меня есть.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если ты уже опоздал, не торопись. Второй раз не опоздаешь.


She may come over она может придёт. Возьми побольше бутербродов.

Тут речь не о физической возможности, типа её с работы отпустили и теперь она может прийти. Тут «может» в значении вероятности:

Может придёт, а может не придёт. Но на всякий случай возьми вторую пиццу

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Привет. Может помнишь меня. Из алфавита.


Заметим

1. После модальных глаголов форма смыслового глагола будет базовой. Без to, без s на конце. She may come over.

2. Для отрицания добавляем not после модального глагола. I can not do it.

3. Вопросительная форма строится инверсией: will you come? Ты придёшь?


Прекрасно, но зачем нужна форма «как бы прошедшего времени»? А всё дело в согласовании времён. Если контекст о прошлом, то мы не можем использовать форму настоящего времени.


Потому что модальные глаголы вне времени, если вы скажете will, то все подумают, что речь идёт о будущем, которое всех ждёт. А не о том, что было в прошлом.


I will come over, she said.

She said that she would come over.


I can do it, he said

He said that he could do it.


Формы «прошедшего времени» нужны в первую очередь для согласования времён. Фраза


She said that she will come over


будет означать, у неё ещё есть время и в будущем она придёт. Will показывает, что речь о будущем времени для тех, кто говорит.


— Твоя подруга не пришла. Вечеринка уже началась.

— She said that she will come over. Не переживай. Она сказала, значит придёт.


Так говорят очень редко, нарочно подчеркивая будущее время. Чаще просто согласуют модальный глагол по времени и скажут would.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Он сказал, что позвонит, когда придёт домой. Он должно быть бездомный.


Must используется для выражения уверенности в чём-то.

Он должно быть болеет. Он наверняка уже всё потратил.

Уверенность в слове must гораздо выше, чем в фразе "должно быть". Это практически утверждение. "Синонимы": "наверняка", "сто пудова", "очевидно", "у меня нет никаких сомнений на этот счёт".


В прямом значении вы не встретите shall. Это как слово «изволить» — вроде бы есть. Можно даже услышать что-то вроде:

«И когда ваше величество изволит убраться на кухне?» 

Но в повседневной речи о будущем времени так не говорят.


Что ещё можно делать с формой «как бы прошедшего времени»

Её можно использовать, говоря о будущем. Мы сами в русском языке используем формы « как бы прошедшего времени» глаголов, говоря о будущем. Но чтобы не перепутать с прошедшим временем мы добавляем «бы».


Я бы улетел к облакам, да летать не умею.


Вот и в английском «как бы прошедшее время» модального глагола выполняют эту функцию, только это «бы» уже заложено в саму форму глагола.


She may come over tomorrow — она может придёт завтра

She might come over tomorrow— уверенности немного меньше. Перевод сложно придумать


I can do it — я могу это сделать

I could do it — я бы мог это сделать с тобой завтра. Как у тебя по времени?

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Думаешь, мог бы сделать лучше. Удачи


Когда уверен, что ты сделал что-то лучше всех и искренне желаешь удачи, понимая, что лучше быть уже не может.


I will do it — я сделаю это

I would do it — я бы сделал это. В будущем. Это не прошедшее время, а именно будущее.


Не стоит считать, что would — это «бы». Would — это форма «как бы прошедшего времени» модального глагола. Это грамматический танк. У него 100500 вариантов использования. Лучше уже сейчас забыть о том, что такое перевод.


I shall do it. Я это сделаю. Других вариантов нет. Звучит очень старомодно. Так не говорят. А вот

I should do it — Мне бы следовало так сделать. Использует повсеместно. Так можно дать совет.


You should not smoke — Тебе лучше бросить курить

You should do it

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Не нужно делать что-то только потому, что ты можешь


И когда дело дошло до форм «как бы прошедшего времени», выяснилось, что «прошедшая форма» выступает в роли самостоятельного глагола. Тот же should — используется повсеместно.


Помните о форме «как бы прошедшего времени», только при согласования времён. Но, во всех остальных случаях считайте это разными глаголами. Настолько разными, что придумали способ образовать прошедшее время для каждого из этих глаголов. И уже без всяких «как бы». Реальное прошедшее время для всех модальных глаголов.


* В русском языке добавляют «бы», чтобы не спутать прошедшее время с условным наклонением.

«Я бы пошёл завтра в школу, но..»

А в английском прошедшее время модальных глаголов отличается от условного наклонения. Поэтому никакие «бы» не нужны.

would, should, could, might — сами по себе передают это «БЫ». Это не прошедшее время!

А что тогда прошедшее время?


Прошедшее время модальных глаголов

Рецепт очень простой. Добавить капельку перфекта.


I would help you — я бы тебе помог завтра по работе. Речь о будущем

I would have helped you — я бы тебе помог вчера. Но ты не просил помощи. Откуда мне было знать.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Жаль, что ты мне раньше не сказал.


Возможно юмор в том, что он перед ней не извинился раньше, и она его дом сожгла. И взглядом показывает, что надо было раньше извиняться. Или что думаете на счёт этого мема? 😊


I can have done something — я мог бы сделать что-то. В прошлом

I could have done something — примерно то же самое. Но звучит привычней. Так чаще говорят.


Этим примером я хотел показать, что это разные глаголы и у каждого есть своя форма прошедшего времени.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Жаль, что я не встретил тебя раньше, чтобы я мог любить тебя всю свою жизнь. Но я буду любить тебя всю оставшуюся жизнь.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Жаль, что я не встретил тебя раньше. Жаль, что не мог встретить тебя раньше.


I will have done — ну это просто future perfect

I would have called her — я бы ей позвонил, но забыл. Так говорят о том, что мы что-то хотели сделать, или сделали бы, если бы не…

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Я бы мог сделать это, если бы захотел. И люди бы любили меня за это.


Перфект показывает, что речь именно о прошлом, а не о будущем.


She could have seen us — она могла нас заметить. Так говорят о том, что не произошло. Но могло произойти.


I should have known — я должен был догадаться. Так говорят, когда выясняется, что убийца — садовник.


You shouldn't kiss her. Тебе лучше её не целовать. Её мужу это не понравится

You shouldn't have kissed her — Зря ты её поцеловал. Не надо было этого делать. Её муж к тебе идёт.


Главная мысль — «перфект инфинитив» после любого модального глагола указывает на прошедшее время. Обычный инфинитив — на будущее.

Условные предложения

В этой теме без модальных глаголов никуда. В английской разговорной речи часто можно встретить предложения как в русском с двумя «бы». Все так говорят, но в учебниках не спешат отражать реалии. Однако нам будет как минимум полезно узнать то, как используют модальные глаголы носители языка.

I would be the lucky one if you would.

Я был бы счастливчиком, если бы ты (сделала это)


Я бы…, если бы ты. Речь о будущем и в условии, и в результате.

Условие может быть в прошлом, а результат в настоящем.


Подробней о mixed conditionals Ролик на YouTube

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если бы ты потратил 5 секунд, чтобы загуглить, то тебе не пришлось бы задавать такой глупый вопрос.


If you would have — речь по прошлом.

Почти на русском говорят 😁

What would you have done if you would have caught up with him?

Что бы ты сделала, если бы догнала его?


Речь о прошлом. Она не догнала, но порассуждать можно.

You know, if you would have just let me finish.

Если бы ты мне просто дал закончить


Нам говорят, что после If не нужно ставить модальные глаголы. Will действительно ставят в особых случаях, которые вы вряд ли встретите. Но вот would довольно часто можно встретить.


По правилам нужно говорить


if you did I would do

If you had done I would have done


Но почему бы не упростить.


If you would do, I would do

If you would have done, I would have done.


Would do — речь о будущем

Would have done — речь о прошлом


Я не призываю всех этим пользоваться. Носители так говорят, и они не заметят ничего подозрительного, если вы тоже будете так говорить. Однако учителя английского (которые тоже так говорят, если они носители языка), будут вас поправлять, потому что вы должны знать правила.


Я призываю вас посмотреть на то, как пользуются модальными глаголами.


В условных предложениях вместо would можно поставить другой модальный глагол. Смысл изменится в соответствии со значением модального глагола. Чаще всего стоит именно would.


Произношение

Would not = wouldn't = [woudn] = [вудн]


dn — это один звук. Называется: «гортанная смычка». Немного напоминает отрицание «у-у», только со звуками D и N

t не произносится

I wouldn't do that

Я бы этого не делал


Would have = [woud'ave] = [вудэв] или [вурэв]


Звук d между гласными превращается в звук "flap t". Это русский звук [Р] на месте буквы "Д". То есть немного ближе к зубам, чтобы не заводился трррррактор, а был один «щелчок».

I would have win

Я бы выиграл.


На отрицание в слове not указывает буква "n". Поэтому часто только она и произносится. I dunno = I don't know. Кстати буква «d» в фразе "I don't" часто произносится как "flap t". То есть как звук [Р].


Would not have = wouldn't have = [woudn'ave] = [вуднэв]


Считайте это одним словом.

You wouldn't have won without me.

Ты бы не выиграла без меня


Точно так же звучат: could not, could have, could not have….


Носители языка воспринимают эту абру — кададбу как одно слово, которое как предлог несёт сугубо грамматическую функцию. Поэтому на это добро никогда не ставят ударение. Ударение будет на смысловом глаголе. То, как это звучит, стоит выяснить самому. Это действительно того стоит.


Бесплатно и без регистрации это можно сделать тут


Если Вам эта тема интересна, я могу раскрыть её более глубже. Например поговорить о том, что  - Could и would могут использоваться в контексте прошедшего времени.

- Чем они будут отличаться от would have и could have.
- Что такое must have, и как можно ещё выражать уверенность с помощью модальных глаголов.
- Какие есть ещё модальные глаголы.

- Как сказать: "я смог"...

Эта тема действительно очень глубокая.

Самое важное о модальных глаголах в английском Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Модальные глаголы, Произношение, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути 😉


Паблик вк

Телеграм канал

Показать полностью 14 7

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве

Сегодня мы затронем творчество группы Linkin Park

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

* Memories consume

* Воспоминания поглощают


С первым словом ясно — воспоминания. А что значит consume?

Consume — это потреблять, есть, пить, поглощать. Машина потребляет топливо, львы едят мясо. Но и в переносном смысле в русском языке так тоже можно говорить.


Преисполненный сожалением

Поглощённый страданием


Memories consume — это то, что с тобой происходит когда ты жалеешь о прошлом, проводя бессонные ночи, не выходя из комнаты.


* Like opening the wound

* Слово вскрывающиеся раны.


Несмотря на то, что слово wound стоит в единственном числе, перед ним стоит определенный артикль, который указывает на группу. Как бы целиком. В этом значении существительное может быть в любом числе, переводиться будет всегда во множественном. В русском языке такое тоже есть


«Девушка должна быть красивой» — это значит, что все девушки должны быть красивыми, а не какая-то одна.


The rich — богачи

The Simpsons — Симпсоны (вся семья)

The Philippines — Филиппины (филиппинские острова, все целиком, вся группа)


Возможно вы знаете это чувство сосущее в груди, которое поглощает все силы. Это словно незримая рана, когда с тобой явно что-то не в порядке. И, видимо, у Честера это чувство вызывалось воспоминаниями.


* I'm picking me apart again

* Я снова разбиваюсь в самокопании


Pick — означает выбирать. Из нескольких вариантов. Pick up — тоже самое. Можно галстук Pick up можно ещё что нибудь.


Apart — это антоним слова together: порознь, разделенные, не вместе, отдельно. Можно быть apart (в разлуке). Можно apart (на части) разложить, разбить на части, которые разлетятся в разные стороны. И этот образ передается словом apart. Тут есть слово part — часть. Есть морально, есть аморально, есть part и есть apart, когда что-то не является целым или единым.


Pick apart — это когда ты выбираешь что-то и начинаешь «раскладывать по полочкам». То есть критиковать. Ставить под сомнения, опровергать, выбирать к чему прикапываться. Очень похож по структуре с русским «разобрать по косточкам». Только в английском делают действие «pick»


* You all assume

* Вы все полагаете.


Assume — to think that something is true or probably true without knowing that it is true.


Думать, что что-то правда. Хотя это не точно. То же самое что и think но немного более формально. Используется значительно реже.


Обратите внимание. Когда обращаются к группе, то обычно всегда это понятно из контекста. You guys, you all. Чтобы не перепутать с обращением «на ты» в значении ед. числа.


* I'm safer in my room

* Мне безопаснее в своей комнате.


Ну то есть в зоне комфорта. Мне хорошо и безопасно. Так многие и думают. С этим сложно спорить. Так оно и есть. 😅


* Unless I try to start again

* До тех пор пока снова не попробую начать.


Я так понимаю, что речь о провалах. Которые загоняют человека в 4 стены, где ему кажется безопаснее. И эта безопасность уйдёт, как только человек снова решиться что-то начать с начала.


* I don't want to be the one

* Не хочу быть тем


Да, в английском слово one означает ещё и человек. the one — «тем человеком». Вообще слово one может ещё означать любой предмет. Вроде местоимения it.


I like that car, but I think this one is better.

Обычно при сравнении чтобы не повторяться так говорят. И про людей так говорят, когда понятно, что речь о человеке.


В русском языке: «И я наконец встретила того, кто будет меня ценить». Мы тоже не уточняем: носорога или человека. И так всем понятно, что речь о человеке. The one — аналог таких оборотов.


* Who battles always choose

* Кому приходится постоянно сражаться


Буквально если перевести: которого выбирают битвы.


Почему эта фраза звучит немного непривычно даже на английском? Это творчество. Тут нужна рифма и красивое словцо. «Его выбирают битвы». Красиво? — красиво! Метафоры творцов зачастую бывают понятны только им. Имейте это в виду.


* Cuz inside I realize

* Потому что в глубине души я понимаю

* That I'm the one confused

* Что я запутался.


the one — the one. Небольшая игра слов. Если можно так сказать. Confused — это когда есть сложное, чего ты не понимаешь, что-то запутанное и не ясное. Вот тогда, когда ты пытаешься с этим разобраться и у тебя ничего не выходит, вот тогда ты confused. Ещё тебя можно confused. Типа ты меня запутал.


* I don't know what's worth fighting for

* Я не понимаю ради чего сражаться


Слово ради передаёт for вместе с worth. for стоит в конце. Могло бы конечно быть for what. Но привычней говорить what…..for

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

Кораблю безопаснее в гавани, но это не то ради чего строят корабли.


Подробней о предлогах в конце предложения тут


Ещё одно: worth — ценность. Это слово используется в переносном смысле, как и в русском языке, когда нужно выразить мысль, что что-то чего-то стоит или не стоит.


«Ради чего» или «стоит ли». Можно перевести ту фразу по-разному.


The film is well worth seeing — этот фильм стоит посмотреть.


Да, это звучит: фильм стоит просмотра. Но и в русском языке мы говорим «ЧТО» стоит (жить без любви, например). А когда в английском какое-то действие отвечает на вопрос «ЧТО», то нужно ставить герундий. I like swimming


Подробней о герундии тут


Поэтому всегда после слова worth в таких предложениях будет герундий.


* Or why I have to scream

* Или почему я должен кричать

* I don't know why I instigate

* Я не знаю почему я себя заставляю


instigate — to cause (something) to happen or begin. Быть причиной. Я перевёл словом заставлять, потому что мне показалось, так будет естественней, чем «провоцировать». Это слово слишком длинное.


* And say what I don't mean

* Говорить то, чего я говорить не хочу


I mean — я имею в виду. I don't mean — я не имею это в виду. Но на самом деле, это слово используется значительно шире. Часто слово mean можно заменить на слово want в некоторых контекстах. Например в этом.


* I don't know how I got this way

* Не знаю как я до этого дошёл


got часто означает «добираться», «попасть», а слово way может заменить сложные грамматические конструкции на русском. Под словом way может пониматься что угодно: способ, результат, пусть… Я перевел это слово местоимением.


I love the way you lie — мне нравится то, как ты врёшь

I love the way you are — ты мне нравишься таким, какой есть.


I know it's not alright

Не знаю как это перевести, если честно. Из-за того, что в русском языке мы не используем глагол «быть», при переводе это звучать будет совсем иначе.


Alright — это как слово okay — «в порядке».

Можно перевести словом нормально. То есть: «я знаю это не нормально». Но лично у меня это вызывает какое-то несогласие. И вот почему.

I am pretty fuсking far from okay


Эту фразу не передать словами: "я очень не в порядке". Потому что вообще нет отрицания. «Я очень далёк от того, чтобы бывать в порядке». Так же и с фразой it's not alright — это далеко от того, чтобы бывать в порядке.


Это уже передаёт смысл лучше. Может быть я накручиваю, но перевод «это не хорошо» на русском передаёт совершенно иной смысл. Потому, что мы не чувствует разницу между «это нехорошо» и «это не хорошо».


* So I'm breaking the habit

* Я закончу с этим


so — с этого можно начать подытоживать. Как и в русском фраза «таким образом» имеет слово «так».


break — это не только ломать. Можно какие нибудь правила break, клятвы break, отношения — break up и даже закон преступники — break.


Переступлю через эту привычку, разрушу стереотип, закончу с этим. Не знаю что ещё придумать.


* I'm breaking the habit tonight

* Сегодня

Во втором куплете есть фраза


* I'll never be alright —

* Я никогда не буду в порядке

Из чего следующая фраза


I'm breaking the habit tonight


Лично для меня приобретает совершенно иное значение. Если в первом куплете я мог подумать, что речь идёт о том, что он собирается что-то изменить в своей жизни. То во втором куплете он конкретизирует как. Если он никогда не будет в порядке, и собирается это исправить. То выход только суицид. На эти мысли наталкивает и само содержание клипа. Этот клип о суициде. Глядя на жизнь Частера, понимаешь, что этот не просто слова.


I'll paint it on the walls — я напишу это на стенах

'Cause I'm the one at fault — Потому что это я во всём виноват

I'll never fight again — я больше стану бороться

And this is how it ends — этим всё и закончится


Комментарии на YouTube

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост
Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост
Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост
Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

Я прям чувствую эту боль в голосе Честера, в каждой его песне. Он не мог её скрывать. Вот почему Linkin park — настоящие. И вот почему от этого так больно. Так много людей, кого он вытащил из этого мрака своей музыкой, и в конце не было ни одного, кто бы спас его. Это не честно. Это не правильно. Он заслуживал лучшего, чем это. Этот мир — е..тое место.

Linkin Park — Breaking The Habit или судьба Честера в его творчестве Linkin Park, Музыка, Творчество, Английский язык, Песня, Перевод, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути


Паблик ВК

Телеграм Канал

Показать полностью 6 3

Английское правописание. Что нужно знать!

Одна из самых болезненных тем у многих — это как писать грамотно. Да, в английском правила созданы…

Чтобы придумывать крылатые фразы

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

Правила созданы чтобы их нарушать


Некоторые правила объясняют настолько сложно, что иной раз кажется, проще запоминать наизусть каждое слово, чем ломать себе голову.


И вот читаю я очередное «объяснение» английского правописания, которое ровным счётом ничего не объясняет, и думаю: а почему бы не обсудить и эту тему. Естественно, мы не будем говорить о словарных вещах, которые нужно просто запомнить, но мы поговорим о том, что для многих может быть действительно полезно.


Как добавить к глаголу ING и не сойти с ума

Как добавить к глаголу ED и остаться в памяти

Как добавить к глаголу S и не продать душу Дьволу


Эти извечные вопросы колют изнутри, заставляя открывать переводчик даже весьма продвинутых пользователей английского. В этом посте я постараюсь дать объяснение без тупых правил типа: «потому что так надо».


Прибавляем ING

Ну казалось бы, в чем проблема, всё же просто

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

Но тут на тебя наваливается кучка непонятных нюансов.


Choose — choosing. Пропала «e»

See — seeing. «e» на месте.

Tie — tying. То, что произошло не поддаётся осознанию.

Get — getting. Удвоилась согласная

Open — opening. А тут ничего не «удваялась» 😢


Честное слово, всё настолько просто, что мне даже больно, ведь никто мне не пытался объяснить всё это раньше. Надеюсь я смогу донести до вас свои мысли так же легко, как это понимаю сам.


Начнём по порядку. Немая «e»

В конце слов часто можно встретить букву «e», которая никак не произносится. Её функция заключается в том, что она делает предыдущий слог «открытым»


cat — закрытый (согласной буквой) слог, читается «кэт» (простите меня те, кого коробит от такого прочтения.

Kate — открытый (не закрытый одними согласными) слог. Читается Кейт.


Эту функцию возложили на букву «e», но по факту её может выполнять любая гласная. Поэтому когда мы прибавляем ING, то не нужно будет ставить эту «e», потому что слог и так будет открытым. Поэтому все немые «e» в обязательном порядке решили убирать. Смысла в них нет. Только детей пугать, когда посреди слова есть буквы, которые в одних словах читаются, а в других — нет.


take — taking

make — making

Use — using

Come — coming

Live — living


Как понимаете в глаголе see — последняя «e», это не немая «e». Это буквосочетание «ee», которое точно читается, поэтому не нужно ничего тут убирать. Не стоит путать ягодицы с мозгом. У них разные функции.


See — seeing

Agree — agreeing


Удвоение согласной

В английском языке гласная буква в открытом и в закрытом слоге читается по-разному. Это мы уже поняли. И вот в чём дело: если слог был «закрытым намертво» — целыми двумя согласными, — то даже если к нему прибавить ing, он всё равно остаётся закрытым и читаться будет точно так же.


drink — drinking


Но вот если возьмём, к примеру, «sit» и сделаем «просто»,

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

то читаться это будет не «ситинг», а «сайтинг» из-за того, что слог стал открытым. Но мы-то произносим «ситинг». И хочется чтобы писалось так, как произносим. Поэтому в таком случае согласную удваивают, чтобы детишкам в школе было понятнее, как читать.


Поэтому правило!


При прибавлении Ing читаться должно точно так же, как и до этого. Если читается иначе, то удваиваем согласную.

sit — sitting

put — Putting (на всякий случай пишите всегда с большой буквы😅)

set — setting

swim — swimming

get — getting


А что касается двусложных слов типа whisper, то нужно смотреть, где ударение.

Понятия «открытый» и «закрытый» слог относятся только к ударному слогу!


На чтение этого слова прибавление ing не повлияет, так как ударение на первый слог, а на безударный (второй) слог можно «забить». Помним, что мы удваиваем согласную не просто так, а чтобы читалось слово так же, как и без ing. Для безударного слога — это бессмысленно. Поэтому делаем «просто»:


whisper — whispering

happen — happening

follow- following

open — opening


Но!


Forget — forgetting.

Потому что ударение на последний слог, значит нужно сохранить звучание.


Что касается Y и I

Дело в том, что это один и тот же звук. И для красоты они могут чередоваться. Есть правила, которые это регулируют.


Если к "i" нужно прибавить ing, то смотреться это будет не очень красиво iing. Это ж никуда не годится! Поэтому всегда в таких случаях «i» будет заменяться на «y», чтоб всё по красоте было😎


tie — tying.

Как это ни странно, в таких словах часто можно встретить немую «e», которую просто убирают, она тут и так без надобности (и без неё слог открытый). Видимо она там, чтобы слово сделать длиннее или, вероятнее, само слово пришло из другого языка.

lie — lying

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

Ложь творят словами и также молчанием

Во всех остальных случаях можно «просто» - чпок

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

Как прибавить ed

К глаголу нужно прибавить "ed". Если на конце слова уже есть «e», то полдела за вас уже сделано, осталось только "d" добавить.


wash — washed

dance — danced

Jump — jumped

arrive — arrived


И тут те же подводные камни


Удвоение согласной

Логика та же: добавляя ed, мы можем тем самым сделать ударный слог открытым, и он будет читаться иначе. Чтобы это исправить, мы знаем что делать. Правило то же, что и для ing.


stop — stopped

hop — hopped

step — stepped

drop — dropped


Но Jump — jumped. Потому что ударный слог закрыт «намертво». Окончание ничего не изменит.

Что касается y и i

И это второе правило про эту компанию. Дело в том, что буква «y» красиво смотрится только на конце слов. Вот посмотрите на мой почек

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

Вон как красиво «Y» смотрится в конце слов. И вот когда мы добавим «ed, то всё опять будет не по красоте. Поэтому тут «y» заменится на «i».


Я понимаю, чувство красивого у всех разное, но давайте будем честны: «Y» в середине слова это вообще-то неприлично. И русским это превосходно известно. Поэтому «Y» всегда в середине слова заменяться на «i».

У этого правила только одно исключение — ещё большая «некрасота» iing.


Поэтому сделаем одно общее правило для этой компании, когда прибавляем окончания.


1) Пишем «Y» только на конце слов, «i» в середине.
2) Исключение iing — это уродство. Пусть уж лучше ying.
Лучше непристойность, чем безвкусица.

say — saying. Не заменяем «y» на «i», потому что пункт 2.

die — dying. Заменили «i» на «y», потому что пункт 2. (немую «e» естественно убрали)

try — tried. Заменили «y» на «i», потому что пункт 1.

trying — пункт 2.


Окончание «s» у глаголов

Ну тут всё проще. Всего один момент. Если He she it, то к глаголам нужно прибавить «s», но вот ведь иногда нужно «es». Как разобраться?


Тут всё действительно просто. Дело в том, что звук «s» — это «шипящий». Просто примите это как данность, и будет всё проще.


Так вот, очень сложно за одним шипящим звуком сделать второй шипящий, и чтобы при этом не появился гласный звук. Поэтому чтобы не ломать язык вставляют «es».


finish — finishes

watch — watches


Давайте-ка перечислим все шипящие звуки:

sh, ch, s, x, z, o.


Я уже слышу негодование по поводу шипящего «o», я вам на это могу ответить следующим. Если «S» — шипящий, то и «o» значит тоже шипящий. В английском своеобразное понимание шипящих, нужно с этим просто смериться. Да, другой язык — другие правила. В чужой монастырь со своим уставом… и всё такое.


I go — she goes

I do — she does

I cross — she crosses

I fix — she fixes

to buzz — it buzzes


Во всех остальных случаях (не шипящих), добавляем просто «s».


Бонус

Эти же правила распространяются и на существительные.


box — boxes

glass — glasses

bitch — bitches

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

Знает как прибавить s к шипящим


Хотя с существительными есть ещё одно правило по поводу шипящей «o», но на это правило всего три с половиной слова в языке. Проще уж пару раз сделать ошибку и запомнить. Поэтому не стесняемся делать ошибки и быть уверенными в своём правописании. Дорогу осилит идущий.


В сети не нашёл объяснения, которые бы устроили меня. Поэтому очень рад, если пролил свет на эту запутанную изнанку английского сюрреализма и помог вам разобраться в этой непростой теме.

Английское правописание. Что нужно знать! Образование, Урок, Английский язык, Орфография, Глагол, Окончания, Длиннопост

Если вы идете к свободному владению английским, то нам по пути 😉


Паблик вк

Телграм канал

Показать полностью 7

Герундий или что такое being и having

Что такое герундий
В русском языке аналога нет, но если примерно, то это отглагольное существительное.


Плавать — «плавание»

Давить — «давление»


В английском языке это отдельная часть речи (не существительное!), которая отвечает на вопрос What. Образуется так:

К глаголу добавляется ing.


Swim — swimming (иногда удваивается согласная, чтобы не читалось «свайминг»😅)

Drink — drinking


Эта часть речи отвечает на вопрос «что», но чем же она отличается от существительного. А тем, что может и отвечать на вопрос «что делать» и его редко можно заменить на существительное. Потому что это "грамматическое" что, чем, о чём..., оно не называет объект. Не является существительным. И тем не менее отвечает на вопрос «ЧТО»


Мне нравится плавание — мне нравится что?

Мне нравится плавать — мне нравится что (что делать)?


I like swimming.

Строго говоря, герундий отвечает на вопросы падежей и только, но в русском языке не так много глаголов, которые образуют существительные. Мы чаще говорим инфинитивом.


I don't like drinking alcohol


Мне не нравится ЧТО? В этом случае мы скажем «пить», а не «питие» алкоголя.

Из-за того, что в русском в таких конструкциях мы чаще говорим инфинитивом, то нам будет казаться, что герундий отвечает на вопрос «что делать» и выполняет роль глагола. Но нет, герундий отвечает на вопрос «ЧТО» и он ближе существительному.


И да, это не русский язык. Стоит сразу привыкать.

Но если нужно перевести на русский, то звучать лучше будет скорее инфинитив. Но не всегда.


Drinking alcohol is bad for your health.

Пить алкоголь — вредно для твоего здоровья.

В русском «пить алкоголь» отвечает на вопрос «Что» и фактически выполняет роль подлежащего.


Что вредно для твоего здоровья? — Пить алкоголь.

Ну не говорим мы «питие»

I'm not talking about trusting her.

Я не говорю о доверии ей.

Я не говорю о том, чтобы ей доверять.


Задумайтесь! Это не просто существительное. Это совершенно иная часть речи!

Это целая часть речи, которой нет в русском языке, и которая может делать такие вещи, которые в русском языке существительные не умеют.


Trusting her — отвечать на вопрос «Что» Предлог about — говорит нам, что падеж предложный. То есть:

Я не говорю о чём?


About what?

About trusting her.

You need to start trusting me.

Тебе нужно начать мне доверять.


Сложно перевести существительным. Тут герундий выражается в русском языке инфинитивом. Но всё равно отвечает на вопрос «ЧТО».


Тебе нужно начать ЧТО?

What?

Trusting me.

In telling the story of my father's life…


Можно по-разному перевести. Но главное понимать суть: telling тут отвечает на вопрос «ЧТО», предлог «в» уточняет вопрос к герундию и вопрос звучит:

«в чём».


В русском языке таких финтов не сделать, поэтому передать смысл будет проще через деепричастие.


Рассказывая историю жизни моего отца …


Понимаете насколько это гибкая часть речи, она может выполнять роль существительного, глагола, деепричастия… и бог знает ещё чего. Объединяет все эти случаи то, что часть речи отвечает на вопрос «ЧТО» (и других падежей, если есть предлог)


И наступает полный коллапс, когда дело до ходит до герундия от глагола to be.

Герундий being

Как мы поняли, герундий отвечает на вопрос «ЧТО», хотя перевести однозначно существительным его нельзя. Потому что это не существительное и в русском языке такой части речи нет.


Попробуем построить аналогии с русским языком.


I am alone — Я один. И если я хочу сказать, что мне это не нравится.

Я могу сказать:

«мне не нравится, когда я один» или

«мне не нравится быть одному» или

«мне не нравится, что я один».

Но в любом случае мне не нравится «ЧТО»?


I don't like being alone.


Мне даже перевести это трудно. Но очевидно, что тут даже инфинитив не подойдёт для перевода.


И согласитесь, эта часть речи упрощает большое количество сложных предложений, особенно с глаголом быть.

be Used to «герундий»

Именно эта часть речи дружит с конструкцией «привык». Я привык «к чему»


I am used to waking up early

«Я есть привыкший к вставанию рано»


Все попытки выразить герундий существительным звучат вот так криво. Лучше этим не заниматься.

Мы скажем это глаголом «привык», а то, «к чему» выразим инфинитивом.


«Я привык вставать»

А в английском говорят через « отглагольное прилагательное 🙈» привыкший, поэтому и глагол to be. I am used


to — предлог показывающий падеж « к чему».

А герундий отвечает на вопрос «к чему»


I am used to waking up early

She's used to being alone

Она привыкла быть одна


Много примеров с этой конструкцией можно найти в этой статье.

Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост

You change the world by being yourself. Ну тут вообще атас.

С ходу даже перевод приличный придумать сложно. Такой вот этот герундий.


Но что такое being yourself — это то, что отвечает на вопрос «ЧТО».

By — уточняет вопрос, указывая на падеж. Вопрос становится не что, а, «чем».


Правильный ответ:

by what?

By being yourself.


Мне перевести на русский сложно, попробуйте вы 😉


Как видите, в сочетании с разными предлогами, being может отвечать практически на любой падежный вопрос. И важно перестать его переводить, потому что в русском нет такой части речи. Примите новую часть речи в своё мировоззрение и будет вам счастье в английском.


Вы только вообразите насколько это удобно иметь герундий с глаголом «быть».

Мы уже знаем, что герундий может выполнять роль подлежащего


drinking alcohol is bad for your health

А может герундий от глагола to be выступать в роли подлежащего? Конечно!

Being drunk doesn't change who you are.


I am drunk — я пьяный (буквально «упитый»)


В контексте понятно, что речь идёт о «тебе», поэтому «Being drunk» — несёт смысл: «Когда ты пьян», но при этом не "тыкает", а немного обезличивает речь. С герундием это звучит изящней и при это проще. Тоже перевести самому 😉


Ещё пару примеров с Being drunk

It's not easy being drunk all the time

Не легко «что»? можно перевести глаголом — быть постоянно пьяным.

Hey, at least I can talk to women without being drunk.

Я по крайней мере могу общаться с женщинами без «Чего»?

Кажется русский язык кончился, и передать смысл, сохранив структуру предложения, уже нельзя.


Смысл такой: мне по крайней мере не нужно быть пьяным, чтобы говорить с женщинами. Должно быть обидно после таких слов.

Герундий having

Чаще всего можно выразить на русском языке инфинитивом «иметь» или словом обладание, обладать, что по контексту будет отвечать на вопрос «ЧТО»


Having money doesn't make you happy automatically.

Наличие денег не делает тебя автоматически счастливым.


Но несмотря на то, что эта часть речи отвечает на вопрос «ЧТО», выполняя свою основную функцию. Глагол to have может быть использован в значении «должен» типа I have to go. И тогда получаются вот такие шедевры.


Not used to having to be the strong one, you know

Не привыкла (к чему), что должна быть сильной.

Being in charge means having to say no to House


* Быть ответственным значит быть должным говорить Хаузу Нет.

Если ты несёшь ответственность, то значит ты должен останавливать Хауза, когда того требуют обстоятельства и говорить ему «хватит».


* Быть ответственным значит "ЧТО"?

Ответом будет герундий - быть должным говорить

having to say. Это как to have to say, только отвечает на вопрос «what»


Как же это удобно 🙊, если, конечно, не пытаться перевести на русский другими частями речи.

Government employees (are) trying to get fat without having to work for it?

Государственные служащие пытаются ожиреть (богатеть за счёт налогов), и при этом прикидываются, что они ничего не должны ради этого делать.


И пару примеров для самостоятельной разминки.

Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост
Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост
Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост
Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост

В последнем примере вы могли заметить, что у герундия есть брат близнец, который уж точно не отвечает на вопрос «ЧТО», и явно далёк от существительного. Так и есть.


В английском есть ещё одна часть речи, которая графически полностью совпадает с герундием, и которой тоже нет в русском языке — participle 1. У этой части речи есть свои особенности, как и у герундия.


И participle 1 тоже не так прост, когда дело доходит до глагола to be, и to have.


И если вы хотите чтобы следующая статья вышла именно о participle 1, то вы знаете что делать ❤️👍

Герундий или что такое being и having Образование, Урок, Английский язык, Грамматика, Герундий, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути 😉


Паблик ВК

Телеграм канал

Показать полностью 6 9

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP

Я помню, как непонятно мне было, когда обьясняли фразовые глаголы. Я понял, что понятно мне будет только тогда, когда я сам себе обьясню что просиходит. Ниже вы узнаете как я себе обяьсняю фразовые глаголы и в частности глаголы с up.


Мы уже с вами обсуждали, что такое фразовые глаголы. Если вкратце, то это фраза, смысл которой — действие. В русском языке они тоже есть, но в это скорее исключение.


* give up — сдаться

взять верх — победить

В русском смысл глагола уточняется с помощью приставок.


* проспать — oversleep

В английском, как видите, этот механизм тоже есть, но гораздо чаще нам придётся иметь дело именно с фразовыми глаголами.


Если фразовые глаголы в русском — это скорее «смысловой рандом»


- Глаз положить на

- Держаться подальше от

- биться об заклад

то в английском фразовые глаголы чаще образуются при помощи одних и тех же частиц, которые имеют ограниченное количество значений. И в этом смысле фразовые глаголы в английском выполняют ту же функцию, что и приставки в русском языке.


Уточняют значение глагола.


Но каждая приставка может наделять глагол несколькими значениями сразу.


Переиграть — начать игру заново

Переиграть — утомиться от игры

Переиграть — победить (как перехитрить)


Так будет и с фразовыми глаголами. Частицы (послелоги) в английском тоже имеют не одно значение. Поэтому часто один фразовый глагол в разных контекстах означает совершенно разные вещи.


Что же может значит UP?

Вверх

Это настолько очевидное значение, что я его и считать не буду. Up — это «вверх». Работает с любыми глаголами движения, указывает направления движения.


go up — подниматься (идти)

come up — подниматься (подходить)

look up — посмотреть вверх.

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP Английский язык, Урок, Образование, Фразовые глаголы, Понимание, Видео, Длиннопост

Открой свои глаза и взгляни на небо, смотри..


Часто используется с глаголами движения в значении «increase» — увеличение:


Зарплата выросла (поднялась) — went up

Финансовые показатели взлетели — rocketed up


В значении «увеличение» частица up гораздо чаще встречается с другими глаголами. И это мы назовём первым значением частицы UP.


Развитие, увеличение

Любой показатель можно представить в виде вертикального уровня, где верх — это максимальное значение. Up — это больше, выше, сильнее, вверх.


Turn the radio up — сделай погромче (УВЕЛИЧЬ уровень громкости)

Turn it up!

Cheer up! Взбодрись! «Сделай уровень бодрости выше»

You have to cheer up — ты должен взбодриться

Grow up — вырасти

When I grow up I want to be just like you


И в этом значении зачастую up не привносит никакого нового смысла. Но в предыдущем примере всё же разница есть. Grow говорят про что угодно: Растения, показатели, уровни... А про людей говорят Grow up.


Но смысл глагола от этого не изменился. Поэтому up можно услышать там, где казалось бы ничего добавлять и не нужно.


Wait up! — Подожди!

Wait up!

Второе и наиболее распространенное значение — это «верх»


«Верх»

Подождите, а что было до этого? А до этого было «вверх». Там up выступало в качестве наречия и указывало направления движения или в переносном смысле на «увеличение, развитие».


А «верх» — это существительное, смысл которого — финальная точка. Если мы говорим про процесс, то «верх» любого процесса — это точка его завершения. Если мы хотим что-то «доделать до конца», то в английском образ выглядит как: довести до верхнего предела, до верха, до конца.


Когда мы делаем радио громче, то в какой-то момент мы сделаем на максимум. Действие завершено.


Именно в этом значении в русском языке «взять верх» — победить.


Более образно можно представить это значение проделав следующее упражнение:


Ел, ел, ел и Доел

Дул дул и надул

шёл шёл и дошёл

Пел пел и допел

Цветы рвал рвал и нарвал

Пил пил и допил

То есть указывает на значение глагола — «завершение процесса». Финальная точка тут именно «верх». Примите эту философию, и вам станет намного легче.

Everybody eat up.

А ну ка каждый доел быстро 😃


Дуть — blow

Надуть — blow up


Иногда финальная точка приводит к неожиданным результатам. Шар надуваешь, а он в конце лопается. Поэтому лопнуть это тоже blow up.


И в переносном значении, которое используется чаще, blow up означает взорваться или взорвать.

I'm going to blow up the Ark, Rene.


boil up — закипеть

Buy up — выкупить

Close up — закрыть

Hang up — повесить (трубку)

Clean up — «убраться», реально прибраться, а не сдуть пыль для видимости. То есть полностью завершить процесс.


И так практически с каждым глаголом.


Переносное значение глаголов

Многие глаголы используются в переносном смысле. И из-за этого кажется, будто это частица up меняет их значение.


«Просмотреть текст».

Прочитав это предложение иностранец может подумать, что в приставках нет никакой логики — это рандом. Было смотреть, добавили «про», стало читать.

Или глагол «переспать». Это просто нужно запомнить, значение приставки не поможет понять, что значит этот глагол.


Такая же ситуация в английском. Одни глаголы могут нести несколько значений. И к переносному значению зачастую настолько сильно привыкают, что оно кажется прямым. И если в таких глаголах есть послелог, то может казаться, что это именно он поменял значение.


Например в русском языке глагол «рвать» означает:

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP Английский язык, Урок, Образование, Фразовые глаголы, Понимание, Видео, Длиннопост

6 значений, вроде бы похожих друг на друга. Добавляем приставку «вы» чтобы уточнить значение — «Вырвать листок», и полученный глагол используем в метафорическом смысле.


«Меня вырвало». И что это такое?

И приставка тут вовсе не причём. Это глагол «рвать» изначально используется в переносном смысле вместе с приставкой целиком. Ведь можно и без приставки: «Его рвало всю неделю»


Так и в английском такая же песня.


Только там этот глагол образовался от слова «кидать», «приносить». А частице up можно приписывать любое значение. Мне всё таки ближе значение «завершение процесса», «полностью».


Тошнило тошнило и стошнило.

И вот именно о том, что «стошнило», нам и говорит up.


throw up или bring up — тошнить, «рвать».

Oh, I can't believe Joey Tribbiani heard me throw up

Я не могу поверить, что Джои слышал, как меня стошнило


Вы могли заметить, что и throw up, и bring up можно употреблять в прямом смысле: бросать вверх и нести вверх. То есть у них несколько значений.


Глаголы движения в значении «верх» — «до конца»

Похожая ситуация происходит и с глаголами движения, когда up используется с ними в значении «до конца».


Шёл шёл и дошёл, подошёл, подбежал, подъехал, причалил и прочее.

И я тоже не считаю это отдельным значением «приближения», хотя некоторые так считают. Мне кажется, это всё то же значение «до конца».


She came up to me — она подошла ко мне

В клубах парни иногда к девушкам походят, пританцовывая


He danced up to her — он «подошёл» к ней 😂

When they arrived, you went up to the house and murdered them

Когда они прибыли, вы подошли к дому и убили их

I didn't even know you could come up here.

Я даже не знала, что ты можешь приехать сюда.


Сложно сказать в каком значении UP встречается чаще: «вверх» или «верх» (увеличение или до конца). Но очевидно, что оба значения являются основными, и используются постоянно.

He used up the whole can.

Он израсходовал всю банку.


Когда что-то кончается, то в английском часто говорят it used up — кончилось.

Что буквально означает «израсходовано полностью».


I used up your milk — я выпил твоё молоко.

Прямой перевод плохо звучит на русском, но на английском так говорят.


Последнее значение UP.


«Всплыть на поВЕРХность»

Иногда мы не можем видеть протекание процесса, и в тот момент, когда этот процесс стал для нас виден, используется образ «up» как будто-то что-то «вспылило».


В русском языке тоже такой образ есть: «Всплыли» новые подробности, что значит что-то было, чего мы раньше не знали. А сейчас узнали. То есть появилось что-то новое будто из под воды поднялось на поВЕРХность. То есть дошло до «up».


Держите в голове образ «всплыть, внезапно появиться из под воды на поВЕРХности» — up.


Turn up или show up — объявиться или появиться, прибыть (не по расписанию), прийти.


В русском языке есть такие же ассоциации:


Показывать — показаться (на глаза).

Ещё можно «попадаться на глаза»

А в английском — «включиться перед глазами».

Если вам кажется, что Turn up в значении "появиться" — это странно. То мне кажется, что вы предвзяты, ведь в русском тоже никакой логики нет.

I keep thinking Jake might just show up and say hello.

Я продолжаю думать, что Джейк может просто прийти (внезапно появиться ) и поздороваться.


В этом значении можно поставить разные глаголы. Тот же come up может означать — внезапно появиться («всплыть»).


«Меня осенило». Что это? Причём тут синий цвет? Если логика в русском не ясна, то не ищите её в других языках. Вот и в английском когда к тебе ПРИХОДЯТ в голову идеи, ты потом идёшь делиться ими.


I Came up with an idea — я пришёл с идеей? Ну да. Или просто: «Я придумал»


Идея появилась.


Можно считать, что тут значение — «появиться», "всплыть". Но я склонен считать, что это переносное значение come up — «пришёл с идеей», стали использовать как глагол «придумывать». О таких вещах сложно догадаться. Up тут не при делах.

Well, I think I came up with a pretty good solution.

Я думаю, я нашел (придумал) довольно хорошее решение.


В этом значении можно даже услышать Think up — придумать. Вот это точно уже в прямом значении, хотя и используется реже.


End up или wind up — оказаться (с кем-то или в каких-то условиях, обстоятельствах), «закончить тем», «закончилось всё тем»

Tow the line, or you will wind up just like Hank.


Именно эти три значения я для себя подметил. Они все завязаны на движении вверх, хотя и с разных точек зрения.


Я не считаю, что частица меняет значение глагола. Я считаю, что сам глагол можем использоваться в переносном смысле, а частица просто уточняет его значение.


Итог

Если вам встретился знакомый глагол с частицей up и это точно не буквальное «вверх», то


1. Возможно это значение «вверх» — «увеличение», которое часто ничего не меняет. Нет?

2. Тогда «верх», «завершение процесса», «полностью», «до верха», «до конца». Опять нет?

3. Тогда может быть в значении «всплыть», «появление нового».

И если опять нет, то скорее всего тут глагол используется в переносном смысле, который нужно просто узнать и запомнить. А приставка UP привносит глаголу один из трёх, а иногда и несколько сразу, своих значений.


Лично мне такой подход позволят относится к «up» и другим «послелогам», как к смыслонесущему элементу, и потому воспринимать фразовые глаголы, как мне кажется, правильно.


Каждая частица имеет свой набор контекстов, в которых можно использовать её практически с любым глаголом. И разные глаголы привносят свои оттенки в тот смысл, который передаёт послелог. Прочувствовав смысл послелогов, вы сможете сами придумывать фразовые глаголы, и носители языка будут вас понимать. Они часто этим занимаются в разговорной речи, как и мы со своими приставками.


А что касается устоявшихся фразовых глаголов, до значения которых сложно догадаться, то их нужно будет разобрать как отдельные глаголы. Переносный смысл глагола нужно просто принять и ничего с этим не сделаешь. Никакая пристава в русском или послелог в английском не поможет догадаться до переносного значения глагола.

Фразовые глаголы. Что нужно знать про UP Английский язык, Урок, Образование, Фразовые глаголы, Понимание, Видео, Длиннопост

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Паблик ВК
Телграм
Показать полностью 3 13

Как учить фразовые глаголы в английском

Что такое фразовый глагол

Фразовый глагол в английском языке — это точно такое же явление, что и фразовый глагол в русском языке. Это фраза, которая передает смысл какого-то действия. Иногда к фразовым глаголам сложно подобрать односложные глаголы синонимы.


Образуются фразовые глаголы в английском чаще всего с «прибавлением» к глаголу слова (иногда и два). И вся фраза целиком приобретает новое, иногда может даже казаться непредсказуемое, значение.

Как учить фразовые глаголы в английском Английский язык, Фразовые глаголы, Урок, Образование, Длиннопост

keep an eye out - "следить за", "быть на чеку", "смотреть в оба". Хотя в английском смотрят в один, но зато постоянно. Поэтому не смотрят, а держат - keep. И держат его как - out. ДЛЯ какой цели - FOR

Примеры фразовых глаголов на русском

Глагол взять означает поместить предмет в руку.


Взять верх - победить.


Это забавно, и в этом что-то есть: если берешь верх, то значит побеждаешь, а если его отдаешь give up — сдаёшься. Он сдал верх. Возможно это связано с военными действиями. Там высоты «берут» и «отдают».


Если вам кажется, что give up звучит странно, то вы, вероятно, предвзяты. Это звучит точно также как и «взять верх».


Взять верх. Глагол полностью поменял значение. Обратите внимание, ключевое слово тут именно "верх", без него смысл не передаётся.


Глагол "держаться" означает уже обхватить, захватить руками предмет, чтобы не упасть от ветра, дождя... Можно ещё за ручки держаться.


Фразовый глагол: держаться подальше уже не значит, держаться за какой-то предмет вдалеке. Это уже означает - избегать.


Кстати в английском языке есть точно такой же фразовый глагол keep away


Быть вместе - находиться в любовных отношениях.

Видеть насквозь - мне сложно даже синоним подобрать. Что это? разбираться?

Брать в толк - понимать

Попасться на удочку - «стать» обманутым

Держать камень за пазухой

Лезть на рожон

Не попадаться на глаза

Совать свой нос

Придержать язык

Понизить (поднять) голос (на лифте 😁)


Но есть важное отличие

Если в русском фразовые глаголы- это скорее исключения, то в английском правило.


В русском языке новые глаголы образуются чаще не с помощью слов после глагола, делая глагол фразовым, с помощью приставок. В английском языке такое тоже есть. Но это скорее исключение. Тем не менее и в русском, и в английском существуют и фразовые глаголы, и приставки перед глаголами. Обсудим это детальней.


Образование глаголов с помощью приставок

В русском — это самый распространённый способ образования глаголов. Есть небольшой набор приставок, каждый из которых несёт свой смысл, чаще всего не один. Каждая приставка «вызывает» определённый образ в голове.


Пере — (начать) заново

Переиграть, пересмотреть, перезапустить, перезагрузить, переделать…


Пере — сделать больше (чем надо).

Переиграть, переспать, переутомиться, пережить, перекричать…


Как видно глагол переиграть может нести два смысла. Либо «играть слишком много», либо «начал игру заново».


С глаголом «переспать» нужно быть ещё аккуратней. Он имеет ещё одно значение. Если вы с подругой спали больше чем надо (каждый у себя дома😅), то лучше не говорить никому, что вы с ней сегодня утром переспали, поэтому опоздали на работу. Вас не так поймут. А потом будут думать, что вы всё придумали. Так же будет и в английском с фразовыми глаголами. Один фразовый глагол может иметь несколько значений.


Система приставок настолько проста и понятна, что с их помощью мы каждый день придумываем новые глаголы, если не можем подобрать подходящий. Просто используем правильную приставку. Одна и та же приставка с разными глаголами в одном и тот же контексте может передавать один и тот же смысл.


Например. В русском языке что можно сделать с текстом?
Его можно ПРОчитать, ПРОсмотреть, по нему можно глазами ПРОбежать, ПРОйтись, его можно ПРОговорить, ПРОорать, ПРОшептать, ПРОверить…

Одни из этих глаголов будут употребляться в прямом смысле, другие — в переносном. Но смысл будет ясен в любом случае, какой бы глагол не выбрали.


С английским текстом можно сделать то же самое: Look OVER, run OVER, go OVER, read OVER, say OVER, check OVER. Это будет означать примерно одно и то же, и где-то в переносном смысле (пройтись по тексту), а иногда в прямом (read over, say over).

То есть фразовые глаголы - это самый настоящий разговорный инструмент. И очень мощный. Он «уточняет» значение глагола. И нужно учитывать, что глаголы постоянно употребляются в переносном смысле, некоторые настолько часто, что их переносное значение в некоторых контекстах воспринимается как прямое (пройтись не равно прочитать). И отсюда непонимание. Может казаться, что фразовые глаголы — это что-то рандомное, не поддающееся систематизации. Но это не так.


Как учить фразовые глаголы

Очевидно, что учить отдельно взятые фразовые глаголы практически бесполезно. Гораздо проще и логичнее просто понять какие образы за собой несёт каждый послелог.


После этого нужно найти сотни подтверждений, что вы всё поняли правильно Из блогов, фильмов, книг…


На Reddit можно найти интересные для вас сообщества. Вот, например, сообщество про отношения, тут сложно найти пост, в котором бы не встретились фразовые глаголы. И всё написано на понятном языке. Пишут простые люди, делятся своим мнением.


После того, как ваш мозг примет эту концепцию, вы сами начнёте использовать фразовые глаголы и начнёте их «чувствовать».


Если эта тема будет интересна, я продолжу и мы рассмотрим отдельные послелоги. Какие за ними скрываются образы. Как с их помощью можно передавать смысл и придумывать свои собственные глаголы на основе тех, что вы уже знаете.


Эта тема для меня самого ещё очень актуальна. Ваш интерес мотивирует разбираться.

Как учить фразовые глаголы в английском Английский язык, Фразовые глаголы, Урок, Образование, Длиннопост

И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Телеграм
ВК паблик
Показать полностью 2

Как обсуждают развлечения в России на reddit

Утром наткнулся на интересный пост на редит. Видео из России. И интересно было почитать комментарии. Вот это видео

Некоторые комментарии, которые мне показались интересны.

Очень вольный перевод, почти перефраз.

Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост
Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост
Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост
Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост

Когда я вижу подобные вещи, я думаю, что мы Американцы и Русские хорошо бы повеселились  вместе если наши правительства не стояли бы у нас на пути. мы оба (народа) любим делать сумасшедшие вещи.

Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост

Я хотел сказать, это выглядит веселее, чем что либо, что я испытывал в своей жизни.

Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост

Потому что русские обычно делают глупые вещи, но подходят к этому с умом.

Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост

Я начал немного волноваться, когда он выехал на открытый лёд.


Я тоже слышал что-то трещало в видео или в моей голове

Как обсуждают развлечения в России на reddit Комментарии, Американцы, Россия, Гонки, Игры, Развлечения, Английский язык, Обсуждение, Видео, Длиннопост

Я из России и я это пробовал. По мне так это одно из лучших развлечений.

Если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути;)

Вк паблик

Телеграм

Показать полностью 8

Сослагательное наклонение в английском или как сказать: нужно, чтобы ты сделал.

Спойлер: грамматика, о которой пойдёт речь в этой статье, — это объективная данность сложившаяся в английском языке. Объяснение этой грамматики — субъективное мнение автора.


Раньше я замечал за собой, что, изучая английский, меня тормозило непонимание логики. Сегодняшняя тема лишена логики напрочь. Но прошу вас не быть предвзятыми, ибо сослагательное наклонение в русском тоже лишено какой либо логики, но это никому не мешает на русском разговаривать.


Сослагательное наклонение в русском, это когда мы употребляем прошедшее время глагола, хотя речь в предложении может идти о будущем, настоящем или прошлом. В таких предложениях ещё есть частица «бы» или слово «чтобы».


Нужно, чтобы ты пошёл завтра в школу.

Хотел бы, чтобы ты сказал ему правду.


Сегодня мы поговорим о предложениях с «чтобы».


Ближе к делу

Предложение со словом «чтобы» в русском языке выражают приказы, советы, просьбы, желания.


Она просит, чтобы ты вернулся (есть подлежащее)

Желательно, чтобы ребёнок спал ночью (безличная форма)


Слова, которые чаще используются в таких конструкциях.


Безличные формы:


necessary — нужно

important — важно

advisable — целесообразно


Личные формы (с глаголами)


suggest — предлагать

demand — требовать

insists — настаивать

Как шло развитие этой конструкции в английском

Если нужно было дать совет, сказать что следует делать, что важно, нужно или целесообразно; то использовали модальный глагол should.


You shouldn't smoke — тебе не следует курить (Совет бросить)

You should not have called her — ты не должен был ей звонить


И вот когда встала задача передать чьи-то пожелания, советы или приказы, то решили это делать просто: совершенно ничего не стали менять или добавлять.


She suggests that you shouldn't smoke

Она предлагает тебе бросить курить.


It's necessary that she should go with us

Нужно, чтобы она пошла с нами.


Слово should в таких конструкциях приобретает служебную функцию и утрачивает смысловую.


Когда дело дошло до создания учебников и систематизации грамматики, то умные дяди почесали сальные бороды и заметили, что звучит это весьма странно. Если воспринимать такие предложения буквально, то заметна тавтология.


It's necessary и you should значат одно и то же.


И решили как-то это исправить. Пришло топорное и простое решение.

Просто не писать should. И вроде бы даже стало проще:


It's necessary that you go with me — нужно, чтобы ты пошёл со мной.


Но есть один подводный камень.


Подводный камень

Слово should не пишется, но тем не менее подразумевается. Так же как и просто подразумевается слово «есть» в русском языке


Я буду учителем (будущее время)

Я (есть) учитель (настоящее)

Я был учителем (прошедшее)


Никто не говорит «есть», но оно там есть :)


А это значит, что в прошлом примере: It's necessary that you go with me,


You go — это не present simple. Это you + infinitive (без to)


Другие примеры:


It's necessary that you be here — Нужно, чтобы ты был здесь.

It's necessary that she go with me — Нужно, чтобы она пошла со мной.

It's necessary that I be strong — Нужно, чтобы я был сильным.


Эти конструкции являются правильными, но вторая немного более формальна. В речи можете использовать любую. Всё же для письменного английского желательнее более формальная форма — без should.


Едем дальше

Люди не были в восторге от решения грамотеев, ибо понимать стало сложнее о чём речь, особенно если тебя не посвятили в эти дела и ты не учился в школе.


It's necessary that she go with me — Смотрит на это предложение простолюдин средневековый. Не видит should. Не понимает что происходит и решает, что это как-то неправильно, что правильно she goes. Он же всегда так говорил. Ему никто не объяснял, что там вообще-то should подразумевается. А догадаться до этого, сами понимаете, довольно непросто. И поэтому он говорит так:


It's necessary that she goes with me. Что является неправильным. Но тем не менее носители так говорят. Слово «неправильно» не совсем точно. Раз так говорят, значит так правильно. Но просто считается разговорным. Текст, в котором встречаются такие конструкции, автоматически определяется как неформальный.


Лучше так не писать в эссе, смотреться это будет неуместно. Зато уместным будет восклицание «Фи» от особенно чувствительных к неформальной речи натур. Конечно же это будет уместным с их восполненной от образования точки зрения.

Примеры
Сослагательное наклонение в английском или как сказать: нужно, чтобы ты сделал. Урок, Образование, Английский язык, Грамматика, Сослагательное наклонение, Видео, Длиннопост

Важно, чтобы мы прощали самих себя за ошибки. Мы должны извлекать из ошибок урок и идти дальше.

And it's important that we be on good terms

И важно, чтобы мы были в хороших отношениях

And it's crucial he should return

И очень важно, чтобы он вернулся

Сослагательное наклонение в английском или как сказать: нужно, чтобы ты сделал. Урок, Образование, Английский язык, Грамматика, Сослагательное наклонение, Видео, Длиннопост

Важно, чтобы человек мечтал. Но возможно не в меньшей степени важно, чтобы он мог смеяться над своими мечтами.

Звучит неформально. Проще и понятней.

It's important that you do what you think is best.

Важно, чтобы вы делали то, что считаете лучшим.

It's important that we talk about this.

Важно, что мы поговорим об этом.


Следует сказать ещё кое что.


Кое что

В русском языке, мы часто передавая пожелания, приказы, просьбы другого человека, мы не уточняем пожелание это, совет или приказ:


Ваня приказал, чтобы ты

Ваня попросил, чтобы ты


Мы говорим: Ваня сказал, чтобы ты…

Сказал — это как универсальное "местоимение" для большинства случаев. Как слово go в английском, которого нет в русском.


Как понимаете в английском придётся уточнять, ведь he told that, можно будет принять за: «Он сказал, что». То есть можно перепутать с косвенной речью. К этому придётся привыкнуть.


Призываю для начала пользоваться хоты бы фразами, которые мы постоянно в русском языке используем: «нужно, чтобы» и «важно, чтобы».


It is necessary that

It's important that


Именно поэтому я подобрал такие примеры.

После закрепления этих фраз уже можно пробовать говорить и о Ване, который:


попросил, чтобы…

предложил, чтобы…

настоял, чтобы…

советует, чтобы…

прикажет, чтобы…

То есть эта конструкция тоже как и в русском «оторвана» от времени.

Сослагательное наклонение в английском или как сказать: нужно, чтобы ты сделал. Урок, Образование, Английский язык, Грамматика, Сослагательное наклонение, Видео, Длиннопост

Если ты идёшь к свободному владению английским, то нам по пути


Телеграм канал
Паблик ВК

Показать полностью 3 4
Отличная работа, все прочитано!