“Kayla Watts. You’re welcome. – You don’t look like you fly for Biosyn. – I fly for whoever got a bag, but we’ll call this one a favor.”
«Кайла Уоттс. Не благодарите. – Ты из пилотов Биосин? – Летаю для тех, кто платит, а вам сделаю одолжение.» (Jurassic World: Dominion, 2022)
👝 «Ты не выглядишь так, будто летаешь для Biosyn. – Я летаю для кого угодно, у кого есть мешок, но этот полёт мы назовём одолжением.»
📒 ‘Work for’ (работать для) на русском аналогично фразе «работать на» (кого-то). Английский вариант логичнее, так как, работая ДЛЯ кого-то, вы преимущественно зарабатываете денежку ДЛЯ вашего работодателя. В данном примере используется конкретный вид работы (flying).
👜 ‘Have (/got) a bag’ – «иметь сумку/мешок/пакет». Это неформальное выражение используется для описания нанимателя, готового заплатить вам целую сумку денег за вашу работу, то есть предложить вам на редкость щедрую оплату.
Замёрз
Телеграм - Три мема внутривенно
Suits
“You have half the suits in the city looking for you. Why in the world would you come here?” – «Вас ищут все агенты города. Да как вам взбрело в голову прийти сюда?» (xXx: State of the Union, 2005)
💎 «Ты имеешь половину костюмов в городе ищущими тебя. Почему в мире вообще тебе прийти сюда?»
📓 ‘Suits’ в данном примере – метонимия для агентов спецслужб, носящих «костюмы».
📔 ‘Why in the world’ и ‘would’ в вопросе оба служат для усиления высказывания. За невозможностью их близкого перевода, переводчик использовал усилительные средства русского языка: «да как» + «взбрело в голову».
Слова
Отсюда - https://t.me/Smile_gram/207
Подмышки
Телеграм - Три мема внутривенно
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Фильм
Отсюда - https://t.me/memes_street/1047