Все фильмы в кинотеатрах Казахстана будут показывать с казахскими субтитрами
Все фильмы, снятые не на казахском языке, будут сопровождаться субтитрами на казахском, либо выходить в дубляже на государственном языке или же иметь закадровый перевод, сообщает Sputnik Казахстан.
Глава государства Нурсултан Назарбаев подписал закон «О кинематографии». Основной целью документа является установление правовых основ в сфере кинематографа.
Согласно документу, в Казахстане появится госцентр поддержки национального кино, единственным учредителем и акционером которого выступит правительство.
На центр будут возложены обязанности по финансированию национальных фильмов и кинопроектов, претендующих на такой статус.
Изменяется и языковая практика проката кино. Национальные фильмы будут идти на казахском языке, при необходимости - на других языках.
Фильмы, которые сняты не на казахском языке, будут идти с субтитрами или в дубляже на казахском. Исключение составят только картины, предназначенные для ограниченного проката.
Также будет создана единая автоматизированная система мониторинга фильмов. Благодаря чему будет проводится учет фильмов в Казахстане.
Также на все иностранные фильмы введут ограничения по возрасту.
Источник: https://www.nur.kz/1771479-vse-filmy-v-kinoteatrah-kazahstan...
Фильмам в кинотеатрах добавят казахские субтитры!
Фильмы в кинотеатрах получат субтитры на казахском языке. Такая норма содержится в законопроекте "О кинематографии", который обсуждается в Сенате."Прокат национальных фильмов должен осуществляться на казахском языке и, при необходимости, на других языках. Фильмы, прокат и показ которых осуществляются в кинозалах (...) на территории РК не на казахском языке, должны быть дублированы, либо субтитрированы, либо обеспечены закадровым переводом на казахский язык, за исключением фильмов ограниченного проката", - говорится в заключении к законопроекту.
Министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы заявил, что действующая статья закона "О культуре", касающаяся обязательного дубляжа фильмов на казахский язык, "является декларативной"."В страну ввозится около 300 фильмов, фактически весь их прокат производится без версии на казахском языке. Это объясняется многими причинами, одна из которых - затратность для правообладателя. Фактические затраты на профессиональный дубляж могут в разы превысить доходы от их проката на территории Казахстана. В Китае, США обязательным условием является обеспечение субтитрами всех фильмов с языка оригинала на язык аудитории. Это один из самых приемлемых и эффективных механизмов", - считает министр.
Также будет осуществляться возрастная классификация фильмов с присвоением возрастных категорий. Считается, что закон повысит качество и конкурентоспособность национального кино. Планируется создать правовую основу для функционирования государственного центра поддержки национального кино. Центр будет единым оператором по предоставлению государственной финансовой поддержки. Напомним, обязать все фильмы в прокате переводить на казахский язык предлагали еще в 2016 году.
Источник
Кинематограф — влияние времени, монтаж, мизансцена
Кино всегда больше других искусств отражало как текущее общество (в различных мелочах, например, в причёсках), так и важнейшие исторические события, такие как революции. Так, понимая важность кинематографа для зарождающегося государства, Ленин называл кино важнейшим из искусств. Сравнивая кино различных времён и стран, можно увидеть множество особенностей, этим и начинает сегодняшний рассказ Дэвид Торбёрн.
Устраивайтесь поудобнее, будет интересно.
Сегодняшнюю лекцию подготовили: Анна Войцеховская, Мария Шульгина, Рита Вионнэ и Олег Жданов. Спасибо им за это.
Любишь кино? Разбираешься в театральных терминах? Приходи к нам переводить и редактировать.