Колёса Власти. Часть 31
Из группы Росгобельский ацелас
Из ТГ про игры, кино и технологии "Проснись, Нео"
Коль буйны радости, конец их буен;
В победе - смерть их; как огонь и порох,
Они сгорают в поцелуе. Мёд
Сладчайшей сладостью своей противен,
И приторность лишает аппетита.
Люби умеренно - любовь прочнее;
Спеши иль нет - ты не придёшь скорее.
Перевод Анны Радловой
Любовь! Жена!
Смерть выпила мёд твоего дыханья,
Но над красой твоей она не властна.
Ты не покорна ей. Знак красоты -
Цвет розоватый губ и щёк твоих;
Не водружён здесь смерти бледный флаг.
-В кровавом саване ты здесь, Тибальт?
О, чем тебя почтить могу я боле,
Как тою же рукою растерзав
Врага, что молодость сгубил твою?
Прости мне, брат! Джульетта, почему
Ты хороша ещё теперь? Ужели
Смерть бестелесная в тебя влюбилась?
И тощий, гнусный изверг в темноте
Тебя здесь держит для утех любовных?
Боюсь - и потому с тобой останусь,
И никогда из чёрного дворца
Я больше не уйду. Здесь, здесь, с червями,
Служанками твоими, я останусь.
Здесь вечный отдых для меня начнётся.
И здесь стряхну ярмо зловещих звёзд
С усталой шеи. - Ну, в последний раз,
Глаза, глядите; руки, обнимайте!
Вы, губы, жизни двери, поцелуем
Скрепите договор с корыстной смертью!
Перевод Анны Радловой
*читал в разных переводах, но Анна Радлова лучшая. Так же, как Маршак С. Я. в переводе сонетов.
13 февраля Роберту Питеру Уильямсу стукнул полтос.
(поздравить своевременно бан мне помешал, но лучше позже, чем никогда)
Сам Робби был неоднократно приглашаем на русские светские рауты, корпоративы,
закрытые частные мероприятия, и называл русские вечеринки лучшими в мире.
Хочеться верить, что певец отпраздновал свой 50-ти летний День рождения
на широкую русскую ногу, как и в клипе "Party Like A Russian"
Полный Дзэн — самое гламурное сообщество на Пикабу