Уровень сложности по-китайски
Решил посмотреть лучший отзыв об игре на китайском языке и наткнулся на это. Перевёл наведением камеры на текст)
Решил посмотреть лучший отзыв об игре на китайском языке и наткнулся на это. Перевёл наведением камеры на текст)
...если в Гугл-переводчик на украинском написать словосочетание "в Украину...
Ну так:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,...
Но они же нас не украинскому или польскому учат. Только русскому.
Что забавно, если тем же гуглом перевести этот фрагмент на русский с сохранением запятой в конце, то получится "...На Украине милей,", а если запятую убрать, то "...В Украине милый". Вот такое влияние знаков препинания на политику.
Совсем недавно, буквально пару дней назад, обитатели интернет-сообщества заметили тектонический сдвиг на поприще гугль-переводов. Дело в том, что российские блогеры, ведущие активную просветительскую деятельность на ютубе среди украинцев, частенько приводили довод, что если в гугл-переводчик забить слово "Русь" на украинском или русском языке, с целью перевести его на греческий, то результат получался "Россия".
Что верно, как с грамматической, так и с исторической точки зрения. Потому что сам термин "Россия" - "Ῥωσία" был впервые употреблен в X веке византийским императором Константином Багрянородным, как пишет нам та же гуглевская Википедия. Через церковную греческую письменность и официальные документы греческое слово Ῥωσία вошло в русский язык:
на русском языке оно было записано в 1387 году в титуле митрополита Киприана: "митрополит Киевский и всея Росии" (с одной буквой "с").
В качестве примера перевода поставлю вам картинку из Яндекс-переводчика
Потому что почему? Потому что пару дней назад лавина обращений к Гуглу превысила все пределы здравого смысла и Гугл-переводчик стал переводить слово Русь на греческий как Rus. Да, вам не кажется, - на греческий язык - латиницей.
При всем этом довольно забавно играться с переводчиком, вставляя уточняющие понятия и смотреть результат:
Попытка пожаловаться на некорректный перевод и засовывания латиницы в греческую азбуку ни к чему не привела.
Ну и на закуску занимательный факт: если в Гугл-переводчик на украинском написать словосочетание "в Украину, то мы получим:
Потому что таковы правила польского да и других славянских языков.
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi