На следующий день после Дня благодарения стартует не только черная пятница, но и предрождественский марафон. Магазины фоном включают песни для праздничного настроения, потому сегодня о них. Может, вы это давно знали, но как только я начала учить тексты, многое для меня заиграло новыми красками, даром, что слушаю я эти песни уже пару-тройку десятилетий.
Have Yourself a Merry Little Christmas (1943). Воплощение теплоты, ностальгии и надежд, словом, очень в духе Рождества. Говорят, что первоначальный текст песни было довольно мрачным. Когда композицию решили использовать в фильме с Джуди Гарленд, та настояла, чтобы текст сделали более оптимистичным – Рождество же. Потом Фрэнк Синатра немного изменил слова, и пошло-поехало. Исполнители бесчисленного множества каверов на Have Yourself a Merry Little Christmas легко подстраивают текст под себя. В «Один дома» использовали версию Мела Торме.
Занесла в словарь:
Yuletide – несколько праздничных рождественских дней, святки, одним словом. Позаимствовано у германских народов с их праздником зимнего солнцестояния Йоль. В обычной предпраздничной жизни встречаю это слово и его вариации редко, в песнях – почти постоянно. Есть оно, скажем, в Deck the Halls как Yuletide carol – святочный гимн или колядка.
Days of yore – мне визуально слово yore не понравилось, даже подумала на секунду, что опечатка в нотах. Но нет, это просто «былые дни» - звучит весьма поэтично
From now on – меня отчего-то смутило on, но абсолютно напрасно - говорят, довольно распространенная идиома «с этого момента».
Gay – не только «гей», но и «яркий, веселый». Встречается и в текстах других рождественских песен, включая Deck the Halls 1862 года сочинения.
White Christmas (1942). Всего 54 слова и 67 нот, и бесконечная грусть-тоска светлая, как снег, о котором ностальгирует автор Ирвинг Берлин. Песня получила премию Оскар за лучшую оригинальную песню. Версия в исполнении Бинга Кросби - один из самым продаваемых синглов в мире и самая продаваемая рождественская песня всех времен. Ирвинг Берлин скромно замечал, что это «не только лучшая песня, что я написал, но и лучшая песня из когда-либо написанных». Сам он, кстати, 25 декабря не праздновал, а ходил вместо этого на могилу своего сына, который умер на Рождество 1928 года.
Вообще автор White Christmas – товарищ с чрезвычайно интересной судьбой: от его рождения предположительно в Тюмени, до смерти в Нью-Йорке в возрасте 101 года. Он же автор Puttin' On The Ritz и, на минуточку, максимально патриотической God Bless America. В «Один дома» использовали R&B версию его песни, записанную в 1954 году группой The Drifters. Помните, да, где Кевин после душа?
А в Реальной любви (Love Actually) взяли версию White Christmas с посмертного сингла короля соула Отиса Реддинга: записаный в 1967 году кавер выпустили вскоре после гибели 26-летнего музыканта.
Занесла в словарь:
dream about/of something – dream about чаще используем, когда говорим о том, что видел во сне, а dream of – это про то, о чем мечтается, собственно, как в песне. Но это очень упрощенно, а вообще все несколько сложнее, включая, что в прошедшем времени они могут выглядеть по разному как dreamed или dreamt.
It's Beginning To Look A Lot Like Christmas (1951). Мне он слышится как рождественский гимн обществу потребления, который радостно рассказывает об украшенных магазинах, игрушках, что ждут в подарок дети, елках в парках и праздничных хлопотах. Ее тоже часто перепевали, в «Один дома 2» использовали запись 1986 года в исполнении Джонни Мэтиса.
В первом же куплете запнулась на «five and ten», оказалось, так называлась сеть магазинов фиксированной цены – все за пять или десять центов. Сейчас, мне кажется, их роль успешно выполняют Family dollar и Dollar Tree.
Дальше по тексту шли Hopalong boots - ковбойские сапоги, о которых мечтал каждый мальчик, впечатленный историями о ковбое Хопалонге Кэссиди. Фильмы, радио и телесериалы о нем были мегапопулярны в то время, и герой попал в рождественскую песню, показав хороший пример product placement.
Занесла в словарь:
Holly – падуб, вечнозеленый кустарник или дерево с блестящими темно-зелеными листьями с колючими краями и яркими красными ягодами. Традиционный символ Рождества, часто используют при украшении дома. В песнях тоже частый гость, например, в Deck the Halls в самой первой строке прям призывают украшать залы ветками падуба «Deck the halls with boughs of holly».
Glistening - блестящий, и всё ему подобное, типа glisten в упомянутой White Christmas, постоянно встречаются в рождественских песнях, не shining, например, а именно про «блеск, блестеть, блестящий».
Поскольку я определенно продолжу слушать рождественские песенки еще как минимум месяц, не исключено продложение поста :))