Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Игра рыбалка представляет собой полноценный симулятор рыбалки и дает возможность порыбачить в реально существующих местах из жизни и поймать рыбу, которая там обитает.

Рыбный дождь

Спорт, Симуляторы, Рыбалка

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
54
luchik.magazine
luchik.magazine
Это страница журнала «Лучик». Ежемесячный 80-страничный журнал для детей школьного возраста и их родителей.
Лига образования
Серия Словарь
4 дня назад

Банк и банка – почему эти слова похожи?⁠⁠

– А я знаю, в какой банке бабушка хранит свои деньги!

– Надо говорить не «в какой», а «в каком»!

– В литровом из-под варенья…

Банк и банка – почему эти слова похожи? Детский журнал, Лучик, Образование, Грамотность, Словарь, Русский язык, Иностранные языки, Лингвистика, Слова, Длиннопост

А ведь и правда: и «банк», и «банка» предназначены для хранения. Случайно ли эти слова так похожи? Давайте разберёмся!

Первая половина этой истории началась во времена крестовых походов. Бумажных денег тогда не знали, в ходу была только металлическая монета. Весьма тяжёлая! Отправлявшийся в поход феодал должен был выплачивать своим рыцарям жалование. А потому, помимо оружия, доспехов и других дорожных припасов, феодалу приходилось тащить за собой за тысячи километров самый настоящий караван из ослов и мулов, гружённых деньгами! Это было неудобно и крайне опасно.

Банк и банка – почему эти слова похожи? Детский журнал, Лучик, Образование, Грамотность, Словарь, Русский язык, Иностранные языки, Лингвистика, Слова, Длиннопост

Караван рыцарей

Тогда на помощь пришли итальянские купцы: ломбардцы (вспоминаем слово «ломбард»), венецианцы, генуэзцы, флорентийцы... В каком-то крупном европейском городе они принимали на хранение груз золота у герцога или графа и выдавали ему взамен финансовый документ – чек. Вместо того, чтобы тащить с собой сундуки с монетами, феодалу нужно было только сохранить чек (или его заверенную копию). Когда он вместе со своими солдатами прибывал в другой город (где также была купеческая контора итальянцев), он по этому чеку мог легко получить на руки нужную сумму денег для оплаты жалованья вассалам.

Само собой, «помощь» купцов была не бесплатной, за неё они брали определённый процент. Лавки итальянских купцов в те годы так и назывались: «лавка», «стол», «скамья», то есть по-итальянски «банка».

Банк и банка – почему эти слова похожи? Детский журнал, Лучик, Образование, Грамотность, Словарь, Русский язык, Иностранные языки, Лингвистика, Слова, Длиннопост

Рыцарь у менялы. Средневековая гравюра. Обратите внимание – меняла сидит за столом, напоминающим современную парту. Это и есть «банка».

Моряки, кстати, до сих пор «банкой» называют сиденье для гребцов в шлюпке.

Банк и банка – почему эти слова похожи? Детский журнал, Лучик, Образование, Грамотность, Словарь, Русский язык, Иностранные языки, Лингвистика, Слова, Длиннопост

Найдите банку!

Теперь – вторая половина загадки. Откуда взялась та «банка», в которую бабушка закручивает осенью солёные огурцы? Это слово – общеславянское, оно есть и в чешском, и в польском языках и родственно русскому слову... «банька»! Изначально слово «баня» означало не «помещение для мытья», а просто «купание», «ванна», «ушат или таз с горячей водой». Ну а наша кухонная «банка» – это изначально «маленькая ванна», «кувшин для умывания», «небольшой сосуд для жидкости». К тем банкам-скамейкам, в которых хранятся деньги, отношения не имеет!

Банк и банка – почему эти слова похожи? Детский журнал, Лучик, Образование, Грамотность, Словарь, Русский язык, Иностранные языки, Лингвистика, Слова, Длиннопост

Это была статья из журнала «Лучик».

Наш Telegram канал здесь.

Банк и банка – почему эти слова похожи? Детский журнал, Лучик, Образование, Грамотность, Словарь, Русский язык, Иностранные языки, Лингвистика, Слова, Длиннопост
Показать полностью 5
[моё] Детский журнал Лучик Образование Грамотность Словарь Русский язык Иностранные языки Лингвистика Слова Длиннопост
2
9
LetsLearnEnglish
LetsLearnEnglish
4 дня назад
EnglishPub

Не знаете разницу между "interesting" и "interested"? Слова, которые часто путают изучающие английский язык⁠⁠

Есть слова, которые часто путают, начиная с самых начальных уровней. Слова выглядят одинаково (quiet/quite), имеют похожее звучание (hungry/angry, joy/toy - я и сам их поначалу путал).

Самые сложные - это слова с одинаковым переводом в словаре. Здесь обычно все начинают понимать, что контекст важен. Также, как и в русском языке "замок" может быть на двери, а может быть и зданием, так и в английском "очередь" - queue (в значении "люди стоят в очереди"), но и "turn" тоже "очередь", но если вы делаете что-то по очереди. Путаницы хватает.

В списке слов ниже собраны некоторые типичные ошибки. Какие-то ошибки я делал сам, какие-то слышал от своих студентов, на некоторые слова обращают внимание в учебниках.

Похожее звучание:

angry / hungry — злой / голодный. «h» как лёгкий «х»: hungry.

angel / angle — ангел / угол. У angle слышно «гэ».

kitchen / chicken — кухня / курица. K vs ch.

ship / sheep — корабль / овца. Короткое /ɪ/ против долгого /iː/.

cheap / chip — дешёвый / чип. Та же история с гласными.

leave / live — уезжать / жить. /iː/ против /ɪ/.

piece / peace — кусок / мир. Оба как /piːs/, различайте по контексту.

full / fool — полный / дурак. /ʊ/ против /uː/.

Похожее написание

accept / except — принимать / кроме. ac- берёт, ex- исключает.

affect / effect — воздействовать (гл.) / эффект (сущ.).

lose / loose — терять / свободный, болтающийся.

quiet / quite / quit — тихий / вполне / бросать.

than / then — чем / затем.

advice / advise — совет (сущ.) / советовать (гл.).

breath / breathe — дыхание / дышать. Буква e добавляет звук /ð/.

desert / dessert — пустыня / десерт. Десерт «сладко» с двумя s.

principal / principle — директор, главный / принцип.

stationary / stationery — неподвижный / канцтовары.

college / collage — колледж / коллаж.

woman / women — /ˈwʊmən/ и /ˈwɪmɪn/. Пишется похоже, звучит нет.

Похожее значение

say / tell / speak / talk — сказать вообще / сказать кому-то / говорить формально / болтать неформально.

He told me... She said that... The CEO spoke... We talked...

borrow / lend — брать взаймы / давать взаймы.

bring / take — приносить к говорящему / уносить от него.

come / go — приходить сюда / уходить туда.

raise / rise / arise — поднимать (кто-то) / подниматься (само) / возникать.

remember / remind — помнить / напоминать кому-то.

look / see / watch — смотреть целенаправленно / видеть / смотреть долго.

listen / hear — слушать / слышать.

job / work — должность / работа как процесс.

fun / funny — веселье / смешной.

sensible / sensitive — разумный / чувствительный.

historic / historical — знаковый / относящийся к истории.

economic / economical — экономический / экономичный.

classic / classical — образцовый / классический стиль/эпоха.

efficient / effective — эффективно с ресурсами / по факту даёт результат.

everyday / every day — повседневный / каждый день.

farther / further — дальше по расстоянию / дальше в переносном смысле.

beside / besides — рядом / кроме того.

between / among — между двумя-несколькими явными / среди многих.

already / yet / still — уже / уже? ещё нет / всё ещё.

in time / on time — вовремя, не опоздав к сроку / минута в минуту.

lately / recently — в последнее время (Present Perfect) / недавно.

sometime / some time / sometimes — когда-нибудь / некоторое время / иногда.

-ed vs -ing прилагательные

bored / boring — мне скучно / скучный.

interested / interesting — мне интересно / интересный.

embarrassed / embarrassing — мне неловко / неловкий.

Мини-лайфхаки, чтобы не путаться:

Смотрите на часть речи: advice (сущ.) vs advise (гл.).

Учитывайте долготу гласной: ship/sheep, full/fool, leave/live.

Помните направление: bring сюда, take туда.

Контекст: effect почти всегда существительное, affect почти всегда глагол.

Не путайте слитное/раздельное: everyday shoes vs every day I read.

Здесь небольшой тест, чтобы проверить, понимаете ли вы разницу между похожими словами.

В целом, чтобы удалить ошибки из речи, иногда просто достаточно знать, где вы можете ошибиться. Где-то нужно использовать знание грамматики, где-то вы просто вспоминаете прочитанное/прослушанное "а как носители говорят". А остальное можно просто запомнить

Источник - канал для изучающих английский

Показать полностью
[моё] Иностранные языки Лингвистика Изучаем английский Английский язык Текст
2
13
user11004676
4 дня назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

Island: слово-обманщик⁠⁠

Island: слово-обманщик Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки, Длиннопост

В английском есть слова, которые ведут себя честно: собираются из кусочков, и всё понятно.

Честные составные (compounds)

  • sunscreen = sun + screen → экран от солнца (слово, которое стало темой предыдущего моего поста)

  • football = foot + ball → мяч для ног

  • toothpaste = tooth + paste → паста для зубов

  • raincoat = rain + coat → плащ от дождя

Но не все слова такие простые. Например…

Обманщик: island

На вид — is + land. Кажется: «есть земля». Но это обманка. Вот реальный путь слова:

  • Древнеанглийский (встречается в текстах IX века): īegland.

    • īeg = «остров».

    • land = «земля».
      → Вместе буквально «остров-земля».

  • Среднеанглийский (XII–XIV века): форма упростилась до iland. Первую часть (īeg) перестали узнавать, она стала непонятной для носителей.

  • Параллельное влияние французского: через норманнское завоевание в язык попало слово isle (из латинского insula = остров).

  • XV–XVI века: писцы решили, что iland как-то «неправильно» пишется, и добавили лишнюю s, ориентируясь на французское isle. Получилось island.

  • В итоге:

    • Пишем: island

    • Произносим: [ˈaɪ.lənd]

    • «s» в слове немая, но сидит там по ошибке.

Вывод:

  • sunscreen и его друзья честные: всё читается и складывается прозрачно.

  • island — слово-обманка, живая иллюстрация того, как история создаёт в слове лишнюю букву.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки Длиннопост
3
18
Listengort8
Listengort8
5 дней назад
Лига Полиглотов

Как я начал учить адыгский, армянский, иврит и еще 9 языков⁠⁠

Как я начал учить адыгский, армянский, иврит и еще 9 языков Язык, Лингвистика, Адыги, Армяне, Евреи, Черкесы, Иностранные языки, Обучение, Саморазвитие, Сознание, Русский язык

Выбор языка

Разумеется, как и все мы, начинал с более «стандартных» языков: английский с 1-го класса, немецкий — с 5-го. В общем-то, до 1-го курса ими и ограничивался.

На 1-м курсе ИнЯза назначили армянский язык и английский. Увидев армянский алфавит, углубившись в армянскую тему, я мгновенно влюбился в этот язык, а далее — и в культуру, музыку, историю этого загадочного народа. Очевидно, путь к душе народа лежит через язык. И те, кто не изучают язык предков, просто-напросто упускают часть себя.

В моём случае, язык предков — это иврит. Его я начал изучать в 20 лет. Тогда же начал читать Тору (все остальные святые книги — Новый Завет, Коран, Бхагавад-Гиту я изучил ранее). Меня восхитила логичность и красота еврейского языка. Гениальная система корней и глаголов.

На 3-м курсе добавился испанский язык в качестве факультатива. Да, испанский я тоже очень люблю. Но он играет роль скорее функциональную. Владеть испанским крайне полезно: через испанский выходишь на латынь, итальянский, португальский, французский. Речь не всегда понятна, а вот тексты — везде одинаковые как минимум наполовину.

Далее взялся за французский, уже самостоятельно. Опять же — схож с испанским по логике и набору слов, оставалось изучить фонетические различия и те слова, которые в языках не совпадают.

На 4-м курсе поехал на 2 месяца жить в Турцию (г. Мармарис), ради посещения курсов турецкого языка. Турецкий мне очень зашёл, давно вызывал интерес. Очень нравится звучание и логика. Однако, и турецкий тоже несёт прежде всего функциональную роль.

Через турецкий появился выход на кыргызский, узбекский, азербайджанский. Так или иначе, можно как-то общаться и понимать теперь и эти народы. Опять же, письменно — примерно наполовину, как и в случае с испанским. Устно — надо изучать различия фонетические и вокабулярные.

Далее, уже через 5 лет после выпуска из вуза, был арабский язык, что логично — ведь он в одной с ивритом системе. В каком-то смысле, арабский даже помог мне лучше понять суть иврита, в смысле корней и словообразования. Источник у этих языков один. Язык тоже, как вы догадываетесь, очень полезный. Это был первый язык, который я изучал с репетитором (из Йемена).

Ну и год назад дорос, я бы так сказал, до адыгского языка — языка черкесов. Тут всё непросто. Различают кабардинский язык (Кабарда), черкесский (КЧР), адыгский (тот, что в республике Адыгея). Плюс, есть бжедугский, абазинский диалекты. Был и убыхский (убыхи были полностью уничтожены). Наиболее распространён в мире именно кабардинский. Я изучаю тот, что в Адыгее. Есть некоторые грамматические и фонетические отличия. Да и в алфавите 66 букв, а у кабардинцев — «всего» 59. У армян, для сравнения — 39. У арабов — 27, у евреев — всего 22. Почему до адыгского языка я дорос? Потому что лезгинкой заниматься я начал ещё на 5-м курсе университета, слушать черкесскую музыку — и того ранее, курса со 2-го. А до языка дошёл только сейчас. И до Хабзэ — черкесского кодекса чести и жизни. Так что, как видите, если к армянской музыке, стихам, культуре я пришёл через язык, то в случае с адыгами — наоборот: через музыку и стихи — к языку.

Таким образом, если английский, немецкий, испанский, французский, арабский и турецкий носят скорее функциональный характер, то армянский, адыгский и иврит — это языки для души, они очень наполняют и вдохновляют, любое с ними соприкосновение вызывает огромную радость и восторг. Я счастлив быть связанным с тремя этими народами, и это уже на всю жизнь. Эти уважение и любовь к Кавказу и Израилю я уже передаю и своим потомкам и всем, кто меня окружает.

Результат

Результат для меня — это возможность давать интервью, писать стихи и вести свой YouTube-канал на любом из этих языков. Армянский и иврит уже в этой категории, стихи на адыгском есть, но чтобы вести эфир на языке черкесов, нужно ещё подтянуть. Впрочем, всё ещё впереди.

Тхьяуегъэпсэу (адыг.), шноракалутюн (арм.), тода (ивр.), грасиас (исп.), мерси (франц.), обригаду (порт.), данке (нем.), щукран (араб.), тещекюр (тур.), рахмат (кыр., узб.)!

Показать полностью
[моё] Язык Лингвистика Адыги Армяне Евреи Черкесы Иностранные языки Обучение Саморазвитие Сознание Русский язык
23
10
tnsoroka
tnsoroka
5 дней назад
Лига образования
Серия Итальянский язык нескучно и познавательно

Познавательное о работе и страданиях из итальянского языка⁠⁠

Для изучающих итальянский язык есть отличный канал на ютубе: https://www.youtube.com/@CascinaGirasole. Это такой «сельский час» на итальянском: с одной стороны – очень неторопливо и залипательно. С другой – много повседневной лексики, ещё и сопровождающейся действием. Что для овладения этой самой лексикой важно и ценно.

Канал ведут парень и девушка, сбежавшие из большого города (Турин) в деревенскую жизнь. И в одном из видео девушка (её Нина зовут), рассказывая, как ей были не в кайф ни офисная работа, ни большой город в целом, употребила очень интересное слово, крайне редко мной встречавшееся:

la tribolazione.

Переводится оно как боль, страдание, неудача, все это длительное и выматывающее.

В контексте того, что говорила Нина в ролике – там было что-то вроде:

tutte queste tribolazioni di grande città

и того, как она это говорила, я бы вообще перевёл фразу выше с использованием ненормативной лексики:

вся эта ебанина большого города.

Но я к чему это всё:

tribolazione и по написанию, и по семантике навёло меня на мысль о родстве со словом tripalio – трепалий – это орудие пыток, известное ещё со времён Рима.

Но беглое исследование по словарям и энциклопедиям сказал, что нет, нифига. Тем не менее, раз уж заговорили про трипалий, то не грех и погрузиться в тему.

В итальянском языке концепт «делать работу» выражается посредством глагола lavorare, происходящего от латинского глагола labōrare, «работать». И само действие, и слово, его обозначающее, относятся к базовым, очень древним понятиям. И было бы логичным ожидать наличия в других романских языках, например, в испанском, очень похожего глагола, происходящего от того же латинского предка…

Но нет. В испанском языке имеется глагол laborar, но в значении «работать» он не используется. Концепт «работу работать» в испанском языке передаётся глаголом trabajar, происходящим от латинского tripaliāre – «мучить», в свою очередь, порождённого от существительного tripalium – трипалий. Это, буквально, «пыточное оборудование из трёх брёвен». Если вдруг кому интересно, то инструкция по применению трипалия находится в свободном доступе :)

Во французском языке, кстати, то же самое, что в испанском. «Работать» – travailler.

Связано ли это с тем, что свободолюбивые иберы и галлы не хотели работать на римских завоевателей, и римские менеджеры две тысячи лет назад в качестве инструмента для повышения перформанса автохтонного населения должны были использовать трипалий – мне неизвестно.

Но пожелать поменьше tribolazioni в нашей жизни, и избегать tripalio везде, где возможно – это я запросто.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Слова Итальянский язык Латынь Итальянцы Личный опыт Мат Текст
0
2
user11004676
5 дней назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

Sunscreen: крем солнца или экран от солнца?⁠⁠

Sunscreen: крем солнца или экран от солнца? Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки

Есть выражения, которые кажутся настолько очевидными, что начинающий и не думает в них вчитываться. Настолько всё очевидно, и не ожидаешь подвоха. Вот, например: «солнцезащитный крем» — в русском это сразу два ключевых кусочка: солнце (sun) и крем (cream). И когда встречаешь английское sunscreen, мозг сам достраивает знакомую картинку: ага, всё логично, это и есть «sun’s cream» — крем солнца. По крайней мере, на слух.

Но стоит хотя бы просто внимательно прочитать — и очевидно, что что-то не так. На самом деле sunscreen — это вовсе не «крем солнца», а «sun + screen», то есть «экран от солнца». Крем здесь вообще ни при чём. Просто в английском акцент на функции («экранировать, защищать»), а в русском — на форме («крем, мазь»).

Вот и получается иллюзия: кажется, что оба ключевых слова совпадают. А на самом деле семантика совсем другая.

Это ещё один пример того, что создаёт ощущение, будто английский всё время играет с нами в загадки.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки
0
11
krasnoe.slovco
krasnoe.slovco
5 дней назад
Лига грамотности

В Москве — москвич, во Владивостоке ... ?⁠⁠

Как назвать жителей этого города?

Отвечает кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы, руководитель основной образовательной программы «Филология (русский язык и литература)» ДВФУ Наталья Милянчук:

Традиционные словари названий жителей городов России дают только вариант владивостокец, сопровождая его примечанием о том, что в именительном падеже единственного числа это слово не употребляется. Однако потребность назвать жителя или жительницу Владивостока одним словом именно в начальной форме у носителей русского языка возникает регулярно, поэтому современные словари уже признают нормой закрепившиеся в речи варианты владивостокчанин и владивостокчанка, которые до недавнего времени считались ненормативными. В этом вы можете убедиться, обратившись к словарю О. Л. Рублёвой «От Або до Ясной Поляны по карте Приморского края» (Владивосток: Изд-во ПИППКРО, 2010).

Всё о русском языке в источнике 👉 ТУТ

Показать полностью
Русский язык Лингвистика Слова Язык Telegram (ссылка) Видео Вертикальное видео Короткие видео
6
8
krasnoe.slovco
krasnoe.slovco
5 дней назад
Лига образования

Найден самый простой для изучения язык⁠⁠

Больше интересного в источнике — https://t.me/krasnoe_slovco/6598

Лингвистика Слова Telegram (ссылка) Иностранные языки Видео Вертикальное видео Короткие видео
5
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии