Книга святых тайн Еноха. Глава 14-я на церковнославянском и русском языках
Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.
Глава 14.
Отвечал Метусалам к отцу своему, Еноху, таким словом: «Что же нам делать перед очами твоими, отец Енох? Может, давай устроим пир в твою честь, чтобы ты благословил наши храмы, сынов наших, и потомков своих и весь род свой? Пускай же люди воздадут славу тебе перед тем, как ты отойдешь, исполняя волю Господа!»
Енох же отвечал сыну своему: «Послушай меня, дитя! С тех пор как Господь избрал меня и возвысил меня величием своим, душа моя перестала нуждаться в земных радостях и плотской пище. Я более не желаю ничего земного! Посему просто собери своих братьев, все их семейства и старейшин из народа, чтобы я мог говорить к ним, дабы исполнить порученное мне, прежде чем отиду».
И поспешил Метусалам выполнять просьбу отца своего. И собрал он всех братьев своих — Регима, Ремана, Ухана, Хермиона и Гайдада, а также всех старейшин из народа. И предстали они все перед Енохом. А Метусалам, поклонившись отцу, отошел и встал посреди них. Енох же, оглядевши собравшихся и благословляя, говорил...
Полный разворот (стр. 20-21) с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 20-21) на церковнославянском языке
Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o) тут: И поспешил Метусалам выполнять просьбу отца своего...
Глава̀ дӏ҃.
Ѿвѣща метѹ́сала ѡц҃ѹ свое̂мѹ є̂но́хѹ ре҇ⷱ. что́ тѝ е҇ⷭ годѣ Ѡ˝чима твои́ма є̂но́шѫ, да сътво́риⷨ бра́шно прѣⷣ ли́цеⷨ твоиⷨ да блв҇ⷭиши хра́ми нашѫ и̂ сн҃ы своѧ и̂ въсѧ до́мороⷣцѧ свое и̂ просла́втсѧ люⷣе˝ ѡ̂ тебѣ. и̂ та́ко потоⷨ ѿи́деши ꙗ̂коⷤ блг҃ово́лить г҃ь. ѿвѣща е̂ноⷯ сн҃ѹ свое́мꙋ и́ ре҇ⷱ ́, слы́ши чѧ́до ѿнелиⷯ пома́ꙁа мѧ г҃ь ма́стїѫ сла́вы своӗ̆ѫ. бра́шно не бы҇ⷭ въ мн҃е. и̂ сладо́сти ́ꙁе́мные не помѣнѫ дш҃а моа̀ нѝ ми сѧ хо́щѧ̇ ꙁемному че́мꙋ. Нѫ въꙁо́ви братїе своѫ и̂ всѧ до́мачѧⷣце ва́ше, и̂ ста́рце люⷣскые. да по гл҃ѧ къ ниⷨ и̂ ѡ̂ти́дѫ ꙗ̂коⷤ прѣⷣлежиⷮ ми. ѹ̂ско́ри метѹ́салаⷨ и́ приꙁва̀ бра́тїѫ своѧ. регӏ́ма. и̂ рӏ́мана. и̂ ѹ̂ха́на. и̂ хермнѡ́на. и̂ гаӏ́дада. и̂ ста̇рце всѣⷯ лю́ди. и̂ приꙁва ѫ прѣⷣ ли́це ѡ̂́ц҃а своего є̂но́ха. и̂ покло́нии҇ⷭѧ преѣⷣ ли́цеⷨ є̂го. и̂ съглѧда иⷯ є̂ноⷯ и̂ блви ѫ. И ре҇ⷱ. къ ниⷨ гл҃ѧ,