Пресвятой Ворон
На Пикабу я уже давно, но лишь неделю назад начала публиковать свои мистические рассказы. Но кроме того, что я пишу, я ещё немного пишу)
Представляю на свет божий "Пресвятого Ворона". Картина написана акрилом на грунтованном картоне.
Немного волнительно выносить его из пыльного угла инровета на суд общественности, ведь я самоучка без художестенного образования (кружок рисования во дворце детей и молодежи едва ли можно рассматривать всерьез).
Магнитики
Тут где то месяц назад увидела пост про мини-холсты с магнитиками и мне так понравилось, что тоже решила попробовать
Вы хотите головоломок?
Их есть у нас! Красивая карта, целых три уровня и много жителей, которых надо осчастливить быстрым интернетом. Для этого придется немножко подумать, но оно того стоит: ведь тем, кто дойдет до конца, выдадим красивую награду в профиль!
Ворон
Акварель, акварельная бумага. Формат А3
Анализ стихотворения "Ворон"/"The Raven" Эдгара Аллана По
"Ворон" - повествовательная поэма американского писателя Эдгара АлланаПо. Впервые опубликованное в январе 1845 года, стихотворение часто отмечается своей музыкальностью, стилизованным языком и сверхъестественной атмосферой. Русские переводы «Ворона» делались, начиная с 1878 года, и в настоящее время насчитывают более полусотни, как утверждает Евгений Витковский, а может быть и больше (кто их считал?). Неблагодарное дело переводить поэзию, но переводить её необходимо.
Итак, вот список авторов, кто переводил оригинал Эдгара По с английского языка на русский:
*Сергей Адреевский (1878 года)
*Дмитрий Мережковский (1890)
*Константин Бальмонт (1894)
*Валерий Брюсов (1905-1924)
*Владимир Жаботинский (1931)
*Георгий Голохвастов (1936)
*Михаил Зенкевич (1946)
*Нина Воронель (1955-1956)
*Василий Бетаки (1972)
*Виктор Топоров (1988).
Есть также проза 1885-го года, чей переводчик остался неизвестным. Сюжет стихотворения на первый взгляд, прост: лирический герой скорбит о потере своей возлюбленной Леноры, читает в глухую полночь тома фолиантов, пытаясь найти утешение, а потом внезапно слышит стук сначала в дверь, потом в окно. Как только он распахнул ставни, в комнату влетел эбенового цвета Ворон, который повторял одно и то же слово: "Nevermore/больше никогда", постепенно сводя персонажа с ума.
Имя Ленор уже встречалось ранее в творчестве Эдгара По, в одноимённом стихотворении. Только там возлюбленный дважды погребенной "царственной юности" носит имя Гиль де Вер и желает воссоединиться с ней в Раю. Он провожает свою возлюбленную с особыми почестями и даже радостью.
Есть предположение, что имя умершей лирической героини было позаимствовано из одноимённой баллады Готфрида Августа Бюргера, но на самом деле - это женская версия имени старшего брата Эдгара, Леонарда По, к которому писатель был искренне привязан. Ниже я покажу вам иллюстрацию к стихотворению "Lenore/Ленора":
Но вернёмся к "Ворону". Не лишним будет вам напомнить отрывок из перевода Константина БальмОнта 1894 года:
"Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Над старинными томами я склонялся в полусне,
Грезам странным отдавался, — вдруг неясный звук раздался,
Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне.
«Это, верно, — прошептал я, — гость в полночной тишине,
Гость стучится в дверь ко мне».
В стихотворении используются фольклорные, мифологические, религиозные и классические мотивы. рекомендации."Ворон" впервые был опубликован По в "Нью-Йорк Ивнинг Миррор" 29 января 1845 года. Его публикация сделала По популярным при его жизни, хотя и не принесла ему большого финансового успеха. Более подробно об этом сказано чуть ниже.
По утверждал, что написал стихотворение логично и методично, с намерением создать стихотворение, которое отвечало бы как критическим, так и популярным вкусам, как он объяснил в своем последующем эссе 1846 года "Философия композиции". По написал стихотворение как повествование, без намеренной аллегории или дидактизма.
Главная тема стихотворения - тема бессмертной преданности. Неназванный Рассказчик испытывает извращенный конфликт между желанием забыть и желанием помнить. Похоже, он получает некоторое удовольствие, сосредотачиваясь на потере.
Рассказчик предполагает, что слово "Nevermore" является "единственным запасом и хранилищем" Ворона, и, тем не менее, он продолжает задавать ему вопросы, зная, каким будет ответ. Таким образом, его вопросы намеренно содержат самоуничижение и еще больше разжигают в нем чувство потери.
При этом Эдгар По оставляет неясным, действительно ли ворон знает, что говорит, или он действительно намеревается вызвать неадекватную и бурную агрессивную реакцию у лирического героя стихотворения. Рассказчик начинает как "слабый и усталый", становится сожалеющим и убитым горем, прежде чем впасть в исступление и, наконец, в безумие.
Аналитик Кристофер Ф. С. Малиджек предполагает, что стихотворение представляет собой разновидность элегического параклавифирона, древнегреческой и римской поэтической формы, состоящей из плача отвергнутого, запертого любовника у запечатанной двери своей возлюбленной.
Сам Эдгар По позже писал, что Рассказчик из "Ворона" - молодой ученый. Хотя об этом прямо не говорится в стихотворении, оно упоминается в "Философии композиции". Это также наводит на мысль рассказчик, читающий книги "знаний", а также бюст Афины Паллады, греческой богини мудрости. Он читает в поздние ночные часы из "многих причудливых и любопытных томов забытых знаний".
Подобно исследованиям, предложенным в рассказе По "Лигейя", включая также и метафизику, это знание может быть связано не только с философией, но и с оккультизмом или черной магией. Похожая тема, кстати, как и тема возвращения умершей девушки из загробного мира, встречается и в рассказе "Морелла", где главная героиня исследует философию Шеллинга о бессмертии души и идентичности личности и после смерти и своего страшного проклятия перевоплощается в теле своей дочери.
Это также подчеркивается в выборе автором места действия стихотворения в декабре, месяце, который традиционно ассоциируется с силами тьмы. Использование Ворона — "дьявольской птицы", издревле ассоциирующейся только со смертью и дурным предзнаменованием — также предполагает это.
Этот образ Дьявола подчеркивается верой рассказчика в то, что Ворон - "с Ночного плутонианского берега", или посланник из загробной жизни, относящийся к Плутону, Римскому богу подземного мира (также известному как Дис Патер). Появляется и прямой намек на сатану: "То ли Искуситель послал, то ли буря выбросила тебя сюда на берег..."
По выбрал ворона в качестве центрального символа в рассказе, потому что ему нужно было "нерассуждающее" существо, способное говорить. Он остановил свой выбор на вороне, которого считал "столь же способным к речи", как и попугай, потому что он соответствовал предполагаемому тону стихотворения. Эдгар По сказал, что ворон должен символизировать "Скорбное и нескончаемое Воспоминание".
Персонаж Ворон из стихотворения По был вдохновлен Хватом/Грипом, говорящим вороном из книги Чарльза Диккенса "Барнаби Радж: повесть о беспорядках восьмидесятых". Одна сцена, в частности, имеет сходство с "Вороном": в конце пятой главы романа Диккенса Грип издает шум, и кто—то говорит: "Что это было - он стучал в дверь?" Ответ таков: "Это кто-то тихо стучит в ставню".
Диккенсовский ворон мог произносить много слов и имел много комических оборотов, включая хлопанье пробки от шампанского, но По подчеркивал более драматические качества птицы. По написал рецензию на Барнаби Раджа для журнала Graham's Magazine, в которой, среди прочего, говорилось, что ворон должен был служить более символической, пророческой цели.
Сходство не осталось незамеченным: Джеймс Рассел Лоуэлл в своей книге "Басня для критиков" написал стих: "Вот идет По со своим вороном, как Барнаби Радж / Три пятых его гениальности и две пятых чистой выдумки". Кстати, в Бесплатной библиотеке Филадельфии выставлен таксидермированный ворон. Считается, что это тот самый ворон, который ранее принадлежал персонажу Диккенса.
Возможно, По также опирался на различные упоминания о воронах в мифологии и фольклоре. В скандинавской мифологииОдин обладал двумя воронами по имени Хугинн и Мунинн, олицетворяющими мысль и память. Согласно еврейскому фольклору, Ной посылает белого ворона проверить условия пребывания в ковчеге. Тот узнал, что воды начинают спадать, но не сразу вернулся в ковчег с новостями. Его наказывают тем, что он становится черным и вынужден вечно питаться падалью.
В "Метаморфозах" Овидия ворон также начинается как белый перед Аполлоном наказывает его, делая черным за сообщение о неверности любовника.
Непенте, тот самый наркотик, упомянутый в "Одиссее" Гомера, согласно мифологии, стирает воспоминания; вот и безымянный лирический герой стихотворения Эдгара По вслух задается вопросом, может ли он получить "передышку" таким образом: "Выпей, о, выпей этот добрый непенте и забудь эту потерянную Ленору!".
По также упоминает и Бальзам Галаадский, "с Галаадских гор", ссылаясь при этом на Книгу Пророка Иеремии (8: 22) в Библии: "Неужели в Галааде нет бальзама; неужели там нет врача? почему же тогда здоровье дочери моего народа не восстановилось?".
В этом контексте Бальзам Галаада - это смола, используемая в лечебных целях (возможно, предполагая, что рассказчик нуждается в исцелении после потери Ленор). В 1 Царств 17:1-5 говорится, что Илия был родом из Галаада, и его во время засухи кормили вороны.
Есть в стихотворении и другая отсылочка к религии. Так, Эдгар По также упоминает и "Айденн", другое слово, обозначающее Эдемский сад, хотя рассказчик использует его, чтобы спросить, воссоединится ли он со своей Ленор на Небесах.
Стихотворение состоит из 18 строф по шесть строк в каждой. Как правило, метр представляет собой хорейский октаметр— восемь хорейских футов на строку, каждая нога имеет один ударный слог, за которым следует один безударный слог. Эдгар По, однако, утверждал, что стихотворение представляет собой комбинацию акаталектики октаметра, каталектики гептаметраи каталектики тетраметра.
История публикации "Ворона" Эдгара По
Сначала По принес "Ворона" своему другу и бывшему работодателю Джорджу Рексу Грэму из журнала Graham's Magazine в Филадельфии. Грэм отклонил стихотворение, которого, возможно, не было в окончательной версии, хотя он и дал По 15 долларов на благотворительность.
Затем По продал стихотворение газете American Review, которая заплатила ему за него 9 долларов и напечатала "Ворона" в февральском номере за 1845 год под псевдонимом "Куорлз", отсылающим к английскому поэту Фрэнсису Куорлзу.
Первая публикация стихотворения с именем По была опубликована в "Ивнинг Миррор" 29 января 1845 года в качестве "предварительной копии". Натаниэль Паркер Уиллис, редактор Mirror, представил его как "непревзойденный в английской поэзии за тонкую концепцию, виртуозную изобретательность стихосложения и последовательное поддержание образного подъема... Оно останется в памяти каждого, кто его прочтет".
После этой публикации стихотворение появилось в периодических изданиях по всей территории Соединенных Штатов, включая New York Tribune (4 февраля 1845 года), Broadway Journal (том 1, 8 февраля 1845 года), Southern Literary Messenger (том. 11 марта 1845), "Литературный магазин" (том 2, декабрь 1845), "Субботний курьер", 16 (25 июля 1846) и "Ричмонд Экзаменатор" (25 сентября 1849). Она также появлялась в многочисленных антологиях, начиная с "Поэты и поэзия Америки" под редакцией Руфуса Уилмота Грисволда в 1847 году.
Немедленный успех "Ворона" побудил Уайли и Патнэма опубликовать в июне 1845 года сборник прозы По под названием "Сказки"; это была его первая книга за пять лет. 19 ноября они также опубликовали сборник его стихов "Ворон и другие стихи" Уайли и Патнэма, который включал посвящение Барретт как "самой благородной представительнице своего пола".
Небольшой том, его первая книга стихов за 14 лет, насчитывал 100 страниц и был продан за 31 цент. В дополнение к заглавному стихотворению, в него вошли "Долина волнений", "Свадебная баллада", "Город в море", "Евлалия/Эулалия", "Червь-победитель" (опубликованный позже в "Лигейе", как стихотворение о том, что человеческая жизнь - театр, который смотрят ангелы, безумная глупость, неизменно завершающаяся неизбежной смертью, и зрители - единственные свидетели, подтверждающие трагедию сцены), "Дворец с привидениями" и одиннадцать других. В предисловии По назвал их "мелочами", которые были изменены без его разрешения, когда они "обошли прессу.
Эдгар По воспользовался успехом "Ворона", написав вслед за ним эссе "Философия композиции" (1846), в котором подробно описал процесс создания поэмы. Его описание его написания, вероятно, преувеличено, хотя эссе служит важным обзором литературной теории По.
Он объясняет, что каждый компонент стихотворения основан на логике: ворон входит в комнату, чтобы избежать бури ("полуночная тоска" в "мрачном декабре"), а его насест на бледно-белом бюсте должен был создать визуальный контраст с темной черной птицей. Он утверждает, что ни один аспект стихотворения не был случайным, а основан на полном контроле со стороны автора.
Даже термин "Nevermore", по его словам, используется из-за эффекта, создаваемого долгими гласными звуками (хотя По, возможно, вдохновился на использование этого слова произведениями лорда Байрона или Генри Уодсворта Лонгфелло). По экспериментировал с долгим звуком "о" во многих других стихотворениях: "no more" в "Silence", "evermore" в "The Conqueror Worm".
Сама тема стихотворения, по словам По, была выбрана потому, что "смерть ... красивой женщины, несомненно, самая поэтичная тема в мире". Помимо поэтики, "потерянная Ленора", возможно, была вдохновлена событиями и в собственной жизни По, либо ранней потерей его матери, Элизы По, либо продолжительной болезнью, перенесенной его женой и одновременно кузиной - Вирджинией Клемм.
Впрочем, "Ворон" - это не единственное произведение, где Эдгар По воплощает трагедию своей семьи. Более подробно история Вирджинии описана в рассказе "Элеонора", где персонажа в ранней версии звали Приам. По сюжету произведения, герой живёт в изоляции от общества со своей тётей и кузиной Элеонорой в Долине Многоцветных Трав, описанию пейзажа которой уделяется львиная доля текста.
Произведение это автобиографично, ибо сам Эдгар По действительно жил у своей тёти Марии Клемм и тайно поженился с Вирджинией. Хоть инцест в то время ещё как-то поощрялся, смущал лишь возраст девушки - на момент бракосочетания Вирджинии было всего 13 лет, а Эдгару - 26..."Элеонора" на фоне других произведений Эдгара По выглядит с относительно счастливым концом - там нет ни намёка на ужасы или детектив, главная героиня, хоть и возвращается из загробного мира, давая о себе знать дуновением ветра, не мстит рассказчику за его союз с Эрменгардой, "дочерью земли", как, например, та же ставшая идолом для своего убитого горем мужа и не нашедшая упокоения черноглазая и темноволосая леди Лигейя была вынуждена отравить белокурую леди Ровену Тремейон тремя рубиновыми каплями в вине и ненадолго вернуться на земные тропы в чужом теле.
Среди других произведений Эдгара По, так или иначе затрагивавших тему смерти прекрасной женщины, были стихотворения "Аннабель Ли", "Эулалия", "Улалюм" и рассказы: "Береника", где главгерой, тоже кузен, кстати, страдающий мономанией, зацикливается на белых зубах своей тяжело больной сестры и в конце концов, вырывает их уже из трупа девушки, перед этим ещё и осквернив её могилу, "Падение дома Ашеров", "Лигейя", "Морелла").
Надобно сказать, что "Ворон" Эдгара По оказал влияние на многие современные произведения, в том числе на "Лолиту" Владимира Набокова в 1955 году, "Птицу-еврея" Бернарда Маламуда в 1963 году и "Попугая, который встретил папу" Рэя Брэдбери в 1976 году. Процесс, с помощью которого Эдгар По написал "Ворона", повлиял на ряд французских авторов и композиторов, такие как Шарль Бодлер и Морис Равель, и было высказано предположение, что "Болеро" Равеля, возможно, испытало глубокое влияние "Философии композиции".
Стихотворение также упоминается во всей популярной культуре в фильмах, на телевидении, в музыке и видеоиграх. Более точной экранизации произведения не существует, даже фильм Роджера Кормана 1963 года с Винсентом Прайсом, Питером Лорре и Борисом Карлоффом слишком уж вольно оказался основан на Эдгаре По. И слишком уж комично передана атмосфера сюжета.
Мне не понравилось, что безвременно погибшую, чистую душой девушку Ленору, попавшую в Рай, превратили в злобную интригантку, Ворона - в заколдованного недоучку волшебника - предателя, а скорбящего Рассказчика - в несколько наивного Эразмуса Крейвена.
И всё в итоге свелось к поединку могущественных волшебников в духе Поттерианы, вышедшей только век спустя! Актёр Винсент Прайс мне весьма импонирует, и все мужские персонажи По очень ему подходят по ролям. Но то, как всё это воплотил в фильмах мистер Корман, вызывает недоумение и праведный гнев.
Не знаю почему, но именно это лирическое и грустное стихотворение о смерти и скорби об ушедшей в мир иной девушки, стало источником множества пародий, особенно в мультсериалах. Так, эпизод Симпсонов "Дом ужасов на дереве" пародирует стихотворение в третьей части, когда Лиза читает историю Барту и Мэгги.
В анимационном сегменте Гомер выступает в роли главного героя, Барт принимает облик ворона, Мардж появляется на картине в образе Ленор, а Лиза и Мэгги - ангелы. И, когда Барт возмущается, что книга По не страшная (а так оно и есть, там ужасов как таковых нет в духе "кровь-кишки-разнесло", да и может ли Эдгар По, а точнее - жанр его произведений ограничиваться только ужастиком? Здесь есть место и лирике, и мистике, и философии, понятной отнюдь не каждому.
Да и, возможно, я живу в том веке, где рассказы По покажутся уже излишне пафосными, нудными, старомодными, а ожившими мертвецами, похороненными заживо людьми и утонувшими в озере домами сейчас мало кого удивишь. Мужские персонажи же выглядят не злодеями, а глубоко несчастными людьми, намертво застрявшими в своём горе и которых в нынешнее время "лечили" бы у психиатров, вызывают чувство сожаления к ним, презрения, но никак не страха).
Когда Барт возмущается, что книга По не страшная, Ворон тем временем произносит фразу "Eat my shorts" вместо "Nevermore". Также в "Tiny toon adventures" есть эпизод пародирующий стихотворение, где Свити Пай играет роль Ворона, в то время как Винсент Прайс озвучивает повествование за кадром.
В "Пинки, Элмайре и Брейне" в оригинальной версии есть эпизод "The Ravin", где Брейн с Пинки пародируют Рассказчика, а в роли Ворона выступает Элмайра, которая повторяет " Chicken pie", и мыши от неё прячутся. В русском дубляже же отсылка потерялась напрочь: мало того, что серию перевели, как "Ограбление", на отвяжись, хотя по сюжету никто никого не ограбил, так ещё и Брейн стал просто читать свой дневник, стихотворение сменилось прозой...
А какие отсылки на " Ворона" в массовой культуре известны вам? ;)
Мистер Ворон
Последнее время у меня мания шить. Шью каждый день, сама делаю выкройки.
Мистер Ворон получился таким себе мрачным готом.
Интересно мнение людей - каким вы его видите?
Спасибо за внимание ✨
Выжигать может каждый. [4.2] Изделие А
"Сейчас сделаем дощечку, выложим, да и закончим наконец-то с гайдом.", говорил себя я. Вот только чуть подождёт, надо доучиться. А потом в целом переехать обратно в Москву. Дело двух месяцев, можно и подождать...
...
...
...
Три года спустя...
Да уж, немного припозднился я. За это время уже успел сменить пару работ, а заодно пошёл учиться рисовать. И возвращаясь сюда, я был очень сильно удивлён выдержке семидесяти восьми человек, кто остался подписан на меня, за что от меня огромное уважение за выдержку.
Итак. Вынужден признать, что первоначальный план с первым рисунком девушки не увенчался особым успехом, так как деревяшка при транспортировке была утеряна, а начинать заново особого желания не было. Пока не подвернулся один удобный случай.
Есть один мой близкий друг художник, который согласился курировать моё обучение рисованию, так что я решил в благодарность подарить ему что-то от души. Ну а раз уж единственное, что я могу делать неплохо - это выжигать, то и за идеей подарка далеко идти не придётся.
И заодно смогу доделать наконец мой цикл заметок по выжиганию, который может помочь начинающим создать что-то красивое.
Для тех кто только знакомится с моим творчеством, небольшое пояснение:
Это последняя часть моей серии заметок по творчеству "Выжигать может каждый", где я в подробностях описываю свой процесс работы, делюсь своими приёмами, наблюдениями, а заодно рад выучиться чему-то новому и сам. Предлагаю вам посмотреть мои прошлые посты этой серии, чтобы понимать, чем я тут занимаюсь.
Я не профессиональный мастер пирографии, я никогда не зарабатывал на этом, не считая символических 500-700 рублей на материалы и пожрать во время работы. Поэтому в основном творю для себя и друзей. Я так же очень жажду конструктивной критики а также возможных советов и помощи.
Итак, поехали.
Во-первых, определимся с рисунком. Учитывая то, что я собирался сделать сложный рисунок эмблемы с девушкой из Starcraft 2, считаю, что работа должна быть не менее лёгкой. И для этого я выбрал один из рисунков моего друга.
Как видно, размер будет А4 вместо А3, который я планировал вначале. Работы будет больше, но в то же время получится легче выжигать мелкие детали и наглядно показывать процесс работ.
Начало у нас совершенно классическое.
Поверхность, на которой выжигаем - обычная покупная фанера из Леонардо. Не самое лучшее качество, но при должной обработке сойдёт.
Переносить изображение буду при помощи жёлтой копировальной бумаге - об особенностях такого переноса я писал в предыдущем посте.
Заметьте, так как рисунок большой и комплексный, я использую красную гелевую ручку, чтобы видеть, где я уже прочертил контуры, а где нет.
Спустя час-полтора работы у нас наблюдается такая ситуация:
Да, блёкло, фиг что увидишь, да и снято на тапок. Однако я уже говорил об особенностях переноса через жёлтую копирку. основной её особенностью является то, что она не оставляет грязи как при переносе через чёрную, а также не портит дерево, как при использовании ножа для вырезки контура.
А теперь посмотрим, как оно выглядит чрез ультрафиолетовый фонарик.
Вот так уже лучше.
Теперь приступаем к следующему этапу - начальному контуру.
СРАЗУ ПРЕДУПРЕЖУ: Я понимаю, что возможно делаю лишнюю работу, и нормально выжигать можно сразу с жёлтого контура, но чем меньше ты грузишь глаза УФ излучением, тем лучше. Можно назвать это минусом моего способа, но лично мне так легче.
инструмент, который я буду использовать - проверенная заранее Тесла. Мой обзор на неё был в прошлом посте. Вкратце, аппаратом доволен. не гремит, не трещит и в мощности не теряет.
Перво-наперво - поверх жёлтого контура я на небольшой мощности создаю начальный контур по дереву. Для этого я использую тонкую насадку-нож.
Здесь уже вполне отчётливо видны контуры невооружённым глазом. Мы можем работать. Тёмные точки - это места задержки жала на одном месте, и, вследствии, повышенной температуры. На данном этапе они не несут абсолютно никакого вреда.
Обычно я всегда начинаю с чего-то лёгкого. Для того, чтобы не размявшись, не запороть важные вещи, такие как голова, глаза, и другие детали усиленного акцента. А значит начнём с ног.
Для начала мы создаём более чёткий контур на ноге. Всю работу я делаю тонки жалом. После этого свериваясь с рисунком, я начинаю работать над тоном участков внутри этого контура.
Вообще мне нравятся подобные работы по причине того, методика нанесения тонов может сильно варьироваться в зависимости от того, какой материал ты выжигаешь в данный момент.
Например сами лапы с пальцами я выжигаю путём многочисленных быстрых тычков, точечных нажатий, как принтер. Это помогает лучше передать глубину, затенения. Если нужно сделать более тёмные тени, то стоит задержать жало чуть дольше, чтобы дерево смогло нормально прожечься.
В то время как саму лапу я выжигал точечками, ленты брони я комбинировал точками и длинными лёгкими мазками, как бы поглаживая, чтобы добиться однородности тона.
А вот сами пластины брони менее шершавые, более гладкие, потому на них я применил только мазки.
Идём дальше.
таким же образом мы выжигаем и вторую лапу. Сперва мы делаем контур:
А за ней вдогонку и сами текстуры:
Опять же не обращаем внимание на однородность внешнего контура, к нему мы вернёмся на завершающем этапе.
Курсы рисования очень подкачали меня в плане понимания работы света и потому мне гораздо легче было уловить изменения в освещении, и, что разумеется, в тоне текстуры.
Однако нам нужно идти выше! И мы переходим к перьям.
Пух на данном этапе я пропустил, потому что мне банально легче начинать с более крупных объектов. Я начинаю анализировать, понимать каким образом мне изобразить текстуру на большом участке, и это поможет мне при выжигании малого.
Сперва я размечаю контуры стержня пера, так как он будет самой светлой его частью. Рисунок (И знание теории освещения) мне показал, что больше всего затемнения будет вдоль этого стержня, а также тень будет выходить из-за ткани над перьями, и затем тень будет рассеиваться к краям пера. Учитывая, что перо гладкое, я навожу тон мазками, опять же на мощности ниже среднего, чтобы не запороть.
После затенения я довершаю перо несколькими линиями, исходящими из стержня по направлению к краям пера. Учтите, что эти линии должны быть сделаны в одно движение, чтобы не было кривых поворотов, и без задержек, чтобы избежать сильных чёрных точек посередине.
Ок-ке-е-ей, что-то пошло не так. На большом пере у меня линии пошли по одному месту, потому что несмотря на обучение, глазомер у меня застрелился. И поэтому я решил всё стереть с помощью гравёра и переделать.
Ну... Мда. Выглядит немного лучше, но вы можете спросить, почему перо выглядит более тёмным, чем всё остальное.
А всё довольно просто. Я решил разметить линии, и забыл, что я делаю это карандашом. То есть я сделал это тем, чего избежал, используя жёлтую копирку. Но было уже поздно.
Но ничего, мы это подправим потом, подогнав тон под перо, а также лак немного смягчит ситуацию, сделав остальное изображение более контрастным.
Также вы могли заметить, что я перешёл на мелкие перья и пух на ногах. Здесь всё довольно прозаично. Глубокие тени мы делаем, выдерживая жало на дереве до достижения тёмного цвета. Верхние перья мы делаем так же, как и на этапе раньше, свериваясь с оригиналом. Вообще нужно глядеть на оригинал как можно чаще.
Нижний пух более блёклый, рыхлый, что почти так же передаётся, как и шершавость. Поэтому я применяю мазки в сочетании с точечками.
Но, как говорится, это всё присказка. А песец впереди.
И вот он.
Знакомьтесь, складки.
Складки - это миф. Складки - это как руки у Чилика. Никто и никогда не умел рисовать складки. Любые складки на всех изображениях - это иллюзии, фотожоп, причуды восприятия и уловки художников, приклеивающих ткань поверх рисунка.
Но если честно, то тема эта весьма сложная, и при моём скудном умении не остаётся ничего иного кроме как очень хорошо запоминать базовые принципы освещения и поведения ькани. Ну и сверяться с оригиналом, конечно же. Учитывая, что ткань довольно шершавая, ибо скорее всего хлопок (зуб даю, начальник), то и рисуем его точечками. Мазками мы лишь подчёркиваем особо тёмные места, чтобы между точек не осталось светлых интервалов.
Это был самый сложный участок работы, потому что я не люблю складки, а их здесь почти половина рисунка.
Фух. наконец-то больше никаких складок (И мы не будем смотреть на тюки с тканевыми мешками на спине, нет-нет).
А значит мы возвращаемся к оперению! Здесь всё по старым правилам - перья мы делать учились.
Ну и довершаем голову.
Чем ближе мы приближаемся к глазам, тем меньше перья. Клюв я делаю точечками, потому что так можно лучше передать его форму, не боясь запороть мазками.
Отлично! У нас готова основная часть! Теперь перемещаемся на спину. Всё, как мы умеем - сперва контур, потом стулья.
Здесь можно наглядно рассмотреть, как выглядит выжигание точками. Большие металлические шары я тоже решил сделать подобной техникой, чтобы передать их внешнюю щербистость.
И вот у нас готов ворон. И даже теперь сильный контраст не так сильно ударяется в глаза.
Теперь доделать фонарь, руки и... Ещё складок, блин.
Удивительный факт - раны на руках, поражённых чумой, хаотичные. Значит и сами узоры нужно ставить хаотично, не боясь оставить глубокие контрастные точки.
И вот работа почти готова! Осталось не забыть обвести её более глубоким контуром по краям, доделать надпись, и можно заняться рамкой.
Рамка - тема отдельная. Я не люблю гладкого покрытия, ведь мы можем создавать более интересные вещи. И поэтому я беру жало с толстой нихромовой проволокой, включаю мощность побольше, и-и-и...
И делаю красивую рельефную рамку.
Учтите: Из-за выжигания на повышенных мощностях, дерево БУДЕТ дымить. защищайте свои глаза, и удостоверьтесь, что датчики дыма не находятся прямо над вами.
А ещё учтите, что при подобной работе на жало очень быстро будут лепиться прогоревшие куски фанеры, значительно уменьшая температуру выжигания. Как правило, от них я избавляюсь постукиванием рукоятки, и они сами отпадают.
Готово! на работу я потратил примерно две недели, если учесть необходимость работы, рисования и прочих сторонних дел. но если очень сильно упороться, то можно такое сделать и за неделю. По крайней мере я бы сделал, если б мне за это платили.
Готовую работу я покрываю лаком из спрея, три слоя по 15 минут ожидания. Лак поможет сделать рисунок более контрастным, а также поможет добиться красивого сияния, ну и сохранит работу, конечно же.
Остаётся только покупка рамки под нужный размер и отправка.
Клиент работой доволен. И я тоже. Это вторая моя работа подобного сложного плана и я ничуть не жалею о том, что вообще начал.
Спасибо всем, кто читал мои заметки, надеюсь кому-то это может пригодиться. Не забывайте о том, что любые знания - ничто без практики. И также о том, что я знаю, что совершил кучу ошибок, и открыт к любой конструктивной критике и советам.
Topic 5. — Raven. Inktober
Хауди! Raven – ворон. Это тот день инктобра, который привёл меня в некоторый ступор и я сгенерил вот эту работу.
Поначалу я хотел сложить ворона из букв слова raven, оставляя это целостным словом. После я подумал, что интереснее будет сделать не самого ворона, а его череп. Вот что из этого вышло
Что надо успеть за выходные
Выспаться, провести генеральную уборку, посмотреть все новые сериалы и позаниматься спортом. Потом расстроиться, что время прошло зря. Есть альтернатива: сесть за руль и махнуть в путешествие. Как минимум, его вы всегда будете вспоминать с улыбкой. Собрали несколько нестандартных маршрутов.