Произношение
...Всего один неверный звук, произнесенный по-английски, и вместо ласкового "Здравствуй, дорогой" ты жизнерадостно орешь бармену "Здарова, олень!"
...Всего один неверный звук, произнесенный по-английски, и вместо ласкового "Здравствуй, дорогой" ты жизнерадостно орешь бармену "Здарова, олень!"
В школе по инязу у меня от роду не было пятерки. Были,кажется, одни четверки и то с натяжками. Единственное что было - это замечание учителей по поводу моего произношеия: тут произнес "о" вместо "эу", а здесь больше "р" вместо "а". И эта ерунда с произношением была всегда. Что в одной школе, что в новой. Я как-то не смотрел на других, пытался свое исправить. А потом стал приглядываться и понял, что не только у меня эти проблемы.
И вот переехал, сменил школу и там продолжилось все то же самое. Как так-то? Может старая школа переправили со мной мою хар-ку по всем предметам?! XD По сути новая училка придиралась к моему произношению. И, как я помню, исключительно из-за произношения у меня была бы 4-ка под конец 11-го класса если бы не районная (а может муждугородняя, не разбираюсь) олимпиада.
И вот, Марья Николаевна объявила в классе новость, сказала что отличники точно поедут, но может и еще кто-то. Никто не захотел кроме меня. Так что меня взяли без вопросов.
Из мелкого городишка приехали в соседний город, началась олимпиада. Она включала несколько этапов: тест, прослушивание аудиозаписи и ответы на вопросы по аудиозаписи. Может еще что-то, не помню, но как-то так.
Прослушали, ответили, вернулись.
Позже пришли результаты: отличники набрали около 160-200 баллов, я под 800 из 1000.
В итоге я все же получил 5-ку от удивленной училки, да и она как-то смотрела после этого на меня странно. Типа как же так?!
По мотивам поста "Такой английский"
Я вижу, всем очень понравилось слово Queue с его немыми буквами. У нас-то в русском немых букв нет. Как солнце сегодня светит – аж сердце радуется! В общем, здравствуйте. Я тут немножко нашел примеров того, как все буквы английского алфавита могут быть немыми.
A – ничего полезного не делает в таких словах, как bread («брэд», хлеб) или treadmill («трэдмил», беговая дорожка).
B – буква, которая робеет перед T (doubt = «даут», сомнение; debt = «дэт», долг) и вянет после m: comb, lamb, climb, bomb и т.п. Tomb Raider = Тум Рейдер, а не то что вы подумали.
C – буква-хамелеон. Все же любят байку про то, что в Pacific Ocean – три C, и все читаются по-разному? паСифиК оуШен. А еще это буква-прилипала: любит пристроиться к K (lock, stock) или S (scene, scissors) и делать вид, будто это она дает этот звук. Ну а как ты докажешь, что это не так? В конце концов, в слове dickpic две C и только одна K – может, это она немая?
Поэтому я нашел такие слова, как indict («индайт», обвинять) и yacht («ят», яхта), где C даже не притворяется полезной.
D – далеко за примерами ходить не надо, ведь сегодня среда. А среда – это Wednesday = «уэнсдэй» = «куда подевалась первая D?»
E – конечно, мы не слышим ее в словах типа «байк» или «лайк» (bike, like), но нельзя сказать, что она там полностью бесполезна: она делает слог открытым или типа того. А вот что она делает в goose («гус», гусь) или Google – не очень понятно.
F – крепкий орешек, многие даже считают, что это одна из тех редких букв, которые никогда не бывают немыми. Но я таки нашел пару примеров и для нее.
Во-первых, F в живой речи может выпадать из слова of.
Во-вторых, вторая F иногда опускается в слове fifth. Русскими буквами я это изображать не буду, у нас таких буквов нет.
И, наконец, моё любимое – halfpenny, одним из вариантов произношения которого является «хейпни». Да, можно сказать и «хафпенни», но «хейпни» – это просто песня. Хейпни… хейпни, май френд…
G – королева немых букв. Уж где только она не прячется: в начале слов (gnaw = «но», грызть), в середине (phlegm = «флем», мокрота) и, конечно, в конце (fishing = «фишин», рыбалка). Для последнего явления даже есть отдельное название – G-dropping. Так-то G в -ing не совсем бесполезна: она превращает звук [n] в [ŋ]. Но если вы в конец обленились, то можете просто дропнуть g и произнести обычный [n]. Иногда такое произношение отмечается апострофом на письме.
H – абсолютно ничего не делает в словах rhyme («райм», рифма) или ghost («гоуст», призрак). Постоянно теряется в начале слов: honest, honor, heir («эа», наследник, ничем не отличается от air, который «воздух», но тоже «эа»). В слове «оммаж», которое по-английски будет homage, H читается («хомидж»). Видимо, назло.
I – не произносится в слове suit («сют», костюм) и в слове business (бизнес). Да, пишется «бузинесс», а читается «бизнес». Почему так? That’s none of your business!
J – Мари полюбила Хуана, а Х у него не читается. marijuana = «мариуана»
K – боится N. Как только N входит в комнату, K сразу замолкает. Поэтому knife = «найф», нож; knee = «ни», колено; и даже Бейонсе – и та Ноулс (Knowles).
Но с другой стороны, кем был бы «рыцарь», у которого половина букв не произносится (knight = «найт») без этих самых букв? А был бы он простой «гнидой», nit.
L – calf («кеф», теленок), half («хеф», половина), could («куд» – мог) – примеры слов, где L вроде бы и не нужна.
M – немеет в начале слов перед N: mnemonic = «нимоник», мнемонический.
N – в свою очередь немеет в конце слов после M: autumn = «отэм», осень; column = «колэм», колонна. Такой у них взаимозачёт.
O – часто в пример слова с немой О приводят colonel = «кёрнел», полковник. Но оно всё целиком такое упоротое, что там не только О выделяется. А вот leopard – хорошее, нормальное слово. И буква О в нем начисто немая – «лепард». Сюда же имя/фамилия Leonard = «Ленард».
P – следующие слова будут понятны и без перевода: psalm, pneumonia, psycho. Псих, пневмония и псалмы есть у нас и в русском. Только в английском они произносятся без P: «сам», «нюмония», «сайко». Среди других слов с немой P: receipt («рисит», квитанция), coup («ку», переворот) и мое любимое – corps («кор», корпус). В британском произношении corps, насколько я понимаю, будет вообще три немых буквы, и останется только «ко».
Q – имен нарицательных с немой Q мне найти не удалось. К счастью, нашлось имя собственное. Точнее, фамилия. Colquhoun = Кахун.
R – в британском английском часто опускается. Если, к примеру, в американском car (машина) будет «кар» (конечно, не с таким раскатистым р, как у нас, но всё же), то в британском это будет «ка» с долгим А.
Но мы таким лёгким путём не пойдём. Мы лучше вспомним, что один из вариантов произношения February (февраль) = «фебьюари», т.е. первая R выпадает.
А еще есть совершенно волшебное слово forecastle (бак, полубак, носовой кубрик для матросов). И это вам не какой-то «форкасл». Это «фоксэл», нах!
Морская терминология вообще богата любопытными словами. Так, боцман будет boatswain = «боусн».
S – это aisle («айл», проход между полками в магазине), island («айленд», остров), debris («дебри», обломки) и даже штат Арканзас. Казалось бы, Kansas – это Канзас. Ну ладно, «Кэнзас». Соответственно, Arkansas – это «Аркэнзас»? Как бы не так. Arkansas – это «Аркенсо».
T – солидная и уважаемая буква, ну как она может быть немой? Думал я, поднимаясь по лестнице. А между тем, listen, whistle, castle – все звучат так, будто и нет в них никакой T.
Это что касается словарного произношения. А ведь есть еще и живая речь, в которой T нередко заменяется на гортанную смычку в словах типа hit или that. Также американском английском T часто пропадает после N: как в словах center («сенер», центр) или interception («инерсепшн», перехват).
U – на пару с E полностью пропадает из catalogue или analogue. Поэтому не зря американцы пишут эти слова безо всяких -ue. Сюда же можно отнести различные colour, honour, labour, harbour и favourite, где U не несет никакого смысла, и в американском варианте все эти слова пишутся без нее. А вот build («билд», строить) или league («лиг», лига) без U уже никак не напишешь, хоть там она и не произносится.
Еще есть такое замечательное слово buoy, которое означает «буй» и в британском варианте произносится как «бой». Зато в американском это будет «буи» с ударением на У – видимо, не зря ее там написали.
V – такой же крепыш, как и Q. Тоже отказывается молчать в обычных словах. Поэтому на помощь спешит благородная британская фамилия Leveson-Gower. Читается «Льюсон-Гор». Еще, по слухам, первая V в имени Vsevolod может выпадать с непривычки. Но нет знакомых Всеволодов, чтобы это проверить.
W – джинсы и джипы ВРанглер, жвачка ВРигли Сперминт и еще куча слов, начинающихся на Wr-
А также: answer («энсер», ответ), two («ту», два) и sword («сорд», меч).
X – спасибо французам за faux («фоу», ненатуральный) и faux pas («фо па», проступок, бестактность). И уж не знаю, кому сказать спасибо за индейцев сиу, которые пишутся Sioux, а произносятся «су».
Y – по идее, отвечает за звук Й: как в слове year («йир», год) или toy («той», игрушка). Может неметь в словах mayor («мэа», мэр) и prayer («прэр», молитва).
Z – снова скажем спасибо французам за «рандеву» – rendezvous.
На этом алфавит закончен. В качестве бонуса побалую вас словом Featherstonehaugh. Раз уж всем так понравилось Queue, в котором будто бы 4 немых буквы, то тут их получается 12. И непонятно вообще, какие из оставшихся читаются, потому что читается всё это дело как «Фэншо». Фамилия такая.