Орфографическая реформа
У меня всегда были проблемы с орфографией. Я окончил школу с серебряной медалью, и единственной четверкой была четверка за русский язык. Просто я учил правила и никогда не учил исключения. Не мог себе объяснить, почему, если мы договорились, что будет вот так, потом в итоге будет не вот так. С выпускного прошло почти 15 лет, но ответа на этот вопрос у меня по-прежнему нет.
Правда, теперь я думаю, что нам с русской орфографией еще повезло. Нам хотя бы есть, из чего исключать. Это был такой промежуточный босс, только лишь с некоторыми вкраплениями хаоса. Можно сказать, это была моральная подготовка к настоящему боссу, — истинному порождению рандома, орфографии английского. Тут уже правила — это просто счастливые исключения из исключений. Если в русском можно было не учить исключения, тут можно спокойно не учить правила: зачем, если они применимы к орфографии трех с половиной слов и двух предлогов.
Каждый раз, когда я трачу 100 лет, чтобы запомнить очередной бессмысленный набор гласных в английском слове типа conscious, queue или manouevre, я мечтаю об орфографической реформе английского языка. Зачем эта нечитаемая "h" в слове "ghost"? Чтобы добавить в него что-то призрачное? Почему сочетание "ch" в слове "church" это "ч", а в слове "champagne" это "ш", а в "such" уже снова "ч", но при этом в "catch", чтобы сделать "ч" — нужно уже "tch". Зачем эта нечитаемая "k" в "knife" и "knight"? Она режет без ножа.
Отдельный вопрос за скобками, каким образом "pagne" в слове "champagne"может читаться как "пэйн". То, что это слово пришло из французского, никак не оправдывает того, что английский постоянно газлайтит своих пользователей. Ты видишь, что "pagne" это не "пэйн", но тебе говорят, что это "пэйн". И в какой-то момент ты сдаешься и понимаешь, что да, действительно, если присмотреться, "pagne" — это "pain". Ты жертва в отношениях с тираном. Когда ты начал видеть, что "pagne" — это "pain", всё, теперь ты немножко не в себе. То что нужно, чтобы освоить английскую орфографию. Запомни это чувство и придерживайся его.
Несмотря на то, что я уже чувствую себя жертвой в зависимых отношениях с английским, начинаю к ним привыкать и скоро полюблю этот садизм и начну его желать, память о норме пока еще жива в моем сознании. И возможно, это будут мои последнии слова из позиции человека, который еще помнит, что могло быть иначе. По-моему, главное, что требуется от языка международного общения — это легкость в освоении. Унифицированные правила написания слогов сразу облегчили бы язык в 10 раз. Давайте просто скажем спасибо этому историческому латино-греко-германо-французскому хвосту и нафиг отрежем его ко всем чертям во имя психического здоровья современников.
Английское правописание. Понять и простить
Из изучаемых в школе языков беларуский мне казался самым легким, потому что там “як слышацца, так і пішацца”. Тогда как английские слова - это было что-то на магическом. Наверно, нет такого человека, кто бы не удивился странности соотношений букв и звуков у британцев. По этой теме высказано немало чертыханий и научных статей, а я остановлюсь на самых ярких фривольностях английской орфографии.
1. Непроизносимая b в climb, bomb, dumb
Около 20 слов, оканчивающиеся на mb, потеряли в произношении последний согласный из-за большого артикуляционного сходства с предстоящим: /m/ и /b/ произносятся с одним и тем же положением губ. И когда ты уже промямлил /m/, зачем еще раз напрягаться ради взрывного /b/? Незачем. Так что англичане говорят по-быстрому, а пишут, как душнилки, по-старому.
2. Непроизносимая b в doubt, debt
Если исконная версия climb - (Old English) climban - действительно имела b, то в староанглийских doubt, debt ее и в помине не было! Спонсорами абсурдных буквовведений выступили ренессанские умники, которые благоговели перед латинской и греческой классикой. И посчитали, что блеск и величие былых времен должно найти отражение в современном им языке.
…debt в свидетельстве о рождении записан как dette около 1300 года. А спустя столетие редакторы микрософт ворд стали писать debt, намекая на его латинского предка - debitum.
Это чем-то напоминает фишку добавлять твердый знак на конце русских слов, чтобы выглядело как будто из 19 века. Или говорить "миллениум" вместо "тысячелетия". Модно, стильно, cool.
…doubt в точности повторяет судьбу debt. Урожденный в Англии douten преобразовался в doubt в 14 веке, дабы быть ближе к латинскому dubitare. Но надо признать, в doubt непроизносимая b не выглядит такой уж бесполезной. Она указывает на еще более глубокие связи между словами, а именно на семантическое родство doubt и double. По этому поводу есть замечательное TED-Ed видео. (3 минуты на понятном английском)
3. Мода на латинское и греческое написание
В эпоху Ренессанса случились и другие восхитительные приписки:
island - когда-то англичане радостно писали и произносили "остров" как "iland". Однако в 16 веке по-модному добавили S, чтобы было похоже на латинский "insula". Хотя они не связаны по происхождению: родоначальник слова island - это Old English "igland".
salmon - бывший "samon", а в латыни "salmonem".
arctic не имело С в середине, и выглядело как "artik". А вот в латыни...Естественно, букву С добавили из-за "arcticus".Но в произношении она все же звучит.
В следующих староанглийских словах стали подражать греческому письму, смотрите как красиво получилось:
asma - asthma
fleume/fleem - phlegm
diaria - diarrhea
Извините за каламбур, но это просто буквенная диарея какая-то!
А первые симптомы заметны были с самого начала...
4. gh
Когда христианские миссионеры прибыли в Англию (около 600г), они столкнулись с проблемой: для некоторых местных звуков не было соответствующей буквы в латинском алфавите. Звук [х] было решено обозначать сочетанием gh. Со временем произношение менялось, и gh зазвучало как [f] , что заметно по cough, enough. А в некоторых словах звук исчез совсем: though, thought. Однако на тот момент печатный станок уже успел законсервировать слова с "gh". Поэтому пишем что не слышим.
Надо отметить, что именно самые распространенные в печати слова застыли в написании. Так например ghost закрепилось благодаря священным текстам , где упоминается Holy Ghost (Ведь библия была, и возможно остается, самым популярным изданием). Что еще примечательно, буква h в ghost появилась под влиянием фламандского языка. Дело в том, что первый английский печатник Уильям Кэкстон много ездил во Фландрию (сервер Бельгии) и слегка увлекся местной орфографией. В результате на месте старинного gast/gost воцарил ghost. На веки веков.
5. Заимствования
Английский богател и развивался за счет других языков, и при этом сохранял их оригинальную орфографию. Например, многие “лишние” буквы в английский словах являются результатом французского влияния:
ballet /ˈbæleɪ/
champagne /ˌʃæmˈpeɪn/
beauty /ˈbjuːti/
haute couture /ˌəʊt kuːˈtjʊə(r)/(Для хронологической справки: норманы-инфльюэнсеры заняли английский домен в 1066 году)
Интересный случай связан со словом "полковник” - colonel /ˈkɜːn(ə)l/. Сначала его заимствовали у французов - coronel. Позже в процессе перевода итальянских текстов переняли еще и colonello. В итоге...сейчас англичане пишут а-ля итальяно colonel, а читают а-ля франсэ /ˈkɜːn(ə)l/. Но самый прикол в том, что французский coronel ушел в отставку, и поедатели круассанов перешли на итальянский вариант и написания, и произношения - colonel.
6. Попытки провести орфографическую реформу
Сами англичане не в восторге от своих норм правописания и не раз предпринимали попытки его изменить.
Попытка номер 1. Самая заметная
Наиболее крупная попытка была сделана американским лексикографов Ноем Вебстером (1758 — 1843), автором так называемого "Синего словаря", который закрепил американские стандарты:
- исключение буквы "u" в таких словах как colour, humour
- утрата второй "l" в прошедших формах travelled, cancelled
- замена "ce" на "se" на конце слов defence, offence
- перестановка финальных -re: centre- center(Am), theatre - theater(Am)
- потеря k в словах musick, publick , что стало общепринятой нормой и за пределами Америки.
Однако, не все предложения Вебстера были радушно приняты. Например, не прижились:
Masheen
Soop
Thum
Wimmin
Beleev
Bilt
Neer
Korus
Tung
Dawter
Sley
Ake
Кстати, все ли слова вы смогли узнать в таком написании?
Попытка номер 2. Газетная
В 1934 году Роберт Маккормик, владелец газеты Chicago Tribune началразвернул орфографическую программу Sane Spelling, в соответствии с которой словами пишутся как слышатся, без лишних букв. Например, hocky (hockey), burocracy (bureaucracy), наши любимые thru, tho, thoro (through, though, thorough). Эксперимент продлился 40 лет и провалился. Еще после смерти Маккормика в 1955 году, слова в публикациях стали возвращаться к прежнему виду, а в 1975 редакторы признали, что публика не поддержала нововведения. Разве что сохранилось укороченное написание у dialog, catalog, analog (Но британцы все также пишут dialogue, catalogue, analogue).
Эх, Роберт, твой проект был слишком прогрессивен для своего времени! Кто знает, как бы отнеслось к нему поколение текстовых сообщений.
Попытка номер 3. Недавняя
Одна из самых современных попыток изменить правила орфографии принадлежит Кристоферу Апварду (1938 – 2002), автору руководства Cut Spelling, последнее издание которого датируется 1996 годом. И снова поднимается вопрос о лишних буквах и несоответствиях произношению. И снова безуспешно. Мы согласны, что "Al languajs chanje in th corse of time", но не до такой степени.
Попытка номер 4. Президентская
Как видим, ни языковедам, ни редакторам не удалось существенно реформировать английский спеллинг. И даже идеи знаменитых и влиятельных людей не встретили одобрения. Теодор Рузвельт (1858 - 1919), будучи сторонником орфографической реформы, издал указ об упрощении написания 300 слов, но через 4 месяца отменил его. Указ произвел такой резонанс в обществе, что фамилию президента с насмешкой писали как Rozevult (правильно Roosevelt).
Попытка номер 5. Литературная
Литературный деятель Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был, пожалуй, самым большим энтузиастом в реформировании языка, настолько увлеченным, что даже оставил денежек в завещании для воплощении его орфографической мечты - фонетический алфавит, где у каждого звука есть свое обозначение. Таковой был создан 10 лет спустя его смерти. Назван по имени завещателя, включен в Юникод. Что это дало английскому? Памятник знаменитому драматургу, не более того.
Кроме описанных пяти, были и другие попытки “исправить” орфографию. Все они по сути сводятся к более фонетичному письму. Но стало ли бы нам проще? Избавляясь от одной проблемы, мы часто приобретаем другую. В английском немало омофонов (see - sea, through - threw, sleigh - slay), которые в тексте мы моментально распознаем по разному написанию. Аналогичным образом непроизносимые буквы помогают увидеть связь с родственными словами: bomb понятнее чем bom.
Никакие авторитетные мнения свыше не в силах существенно повлиять на традицию английского спеллинга. Можно ли ожидать, что современные информационные технологии внесут больше логики и упрощения в орфографию? Вполне. Но в тоже самое время, компьютерные программы избавляют нас от чрезмерных переживаний по поводу ошибок в письме: функции проверки правописания и автозамены делают все за нас. А ведь еще есть смайлики, стикеры, голосовые сообщения - и мы уже реже прибегаем к письменной речи. И даже целые тесты, статьи может написать компьютер, а не автор. Я начинаю думать, что написание слов во всех языках, вероятно, застынет в пришедшим в цифровую эпоху виде.
P. S. Я не робот.
_〆(゚▽゚*)
Источники
English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
https://www.youtube.com/watch?v=zhqr-GNNgGo&%3Bab_channel=A...
https://www.merriam-webster.com/words-at-play/spelling-sugge...
https://www.mentalfloss.com/article/53723/26-noah-webster’s-...
https://newrepublic.com/article/114136/sane-spelling-robert-...
https://www.chicagotribune.com/ct-per-flash-simplespelling-0...
Ответ на пост «Май инглиш из вэри вэлл, атвичайу!»
У нас очередной виток осеннего обострения. Ебучая 5С ( которая кайдзен) - всё должно быть подписано. Подписали... Неправильно - надо "красиво". Мастер понапечатал названий инструментов, приклеиваем.
А мне чо? Приклеил. Каждый день наслаждаюсь.)
Май инглиш из вэри вэлл, атвичайу!
Такое творчество автобарыг сегодня встретил... Работал бы я где-нибудь в печати, представляю как бы подгорало каждый день, но из принципа бы никого не поправлял - что принесли, то и получили.
Hearest thou?
Когда в душе ты супер модный дизайнер, но прогулял все уроки английского
Мержаново, Ростовская область.
Для тех, кто учил не английский: правильно line а не lane.