Touch Down
Однажды я дотронулся до дауна и назвал это Тачдаун!!!
Однажды я дотронулся до дауна и назвал это Тачдаун!!!
Вольный перевод : Моя немецкая подружка постоянно оценивает мою технику секса по шкале от 1 до 10. Прошлой ночью мы пробовали "туда", она всё кричала Найн-Найн. В общем, эта девятка пока лучшая моя оценка.
В разгар ЧМ по футболу, по моему родному городу Казань гуляет очень много иностранцев. Буквально полчаса назад зашёл в магазин в центре города за газировкой, стою выбираю, в этот момент заходят 2 иностранца. Далее диалог продавщицы на ломаном английском и иностранцев
П - Hello! What you want?
И - Shampoo.
П - For hair or for drink?
Сказать что они были шокированы, ничего не сказать.
Шли с футбольного матча Бразилия - Швейцария, который проходил в г. Ростове-на-Дону. Шли достаточно долго и поэтому решили, что необходимо перевести дух и найти ближайший магазин, чтобы затариться. Подходим к магазину, а на встречу к нам выходят ребята неизвестной национальности. Далее диалог, где (Р) - это ребята, а (Я) - это я:
(Р) - Hi, guys! (на ломаном английском)
(Я) - Hi!
(Р) - Это...ну...это...
(Я) - Что?
(Р) - Че?! Свои что-ли!?
(Я) - Свои, а что?
(Р) - Эээ...а мелочи не найдется?
(Я) - Неа, мелочи нет.
(Р) - А, ну ладно... (и уходят дальше).
Захожу в магазин и уже на выходе слышу диалог от похожих ребят, что надо было бы лучше учить английский в школе, а то без него сейчас хреново живется.
PS: обратил внимание, что многие не готовы к общению с иностранцами в период проведения мундиаля.
Комьюнити
Одно из самых используемых в США и при этом непонятных русскому человеку слов — «комьюнити». Американцы вставляют его везде. Президент постоянно говорит о «безопасности наших комьюнити». Простые люди гордятся не столько городом или страной, сколько загадочным «сообществом». Даже знаки на улицах гласят: «сохраняйте комьюнити в чистоте». Что это такое?
Комьюнити — составная часть района и небольшой участок городской среды. Один из словарей предлагает такое определение: «группа людей, постоянно проживающая на небольшой территории». Обычно комьюнити образуется из нескольких домов или улиц; мое комьюнити состоит из одной улицы, всех жителей которой я знаю в лицо или даже по имени.
При кажущейся незначительности мышление на уровне «сообщества» — одно из фундаментальных отличий русского человека от американца.
Зона комфорта нашего человека заканчивается на входной двери, которая отделяет жилище от враждебной территории. За стальной дверью — чужой подъезд, чужое крыльцо, чужая улица и чужой город. Чувство сопричастности возвращается к некоторым людям только на уровне страны или, вернее, державы: армия и флот, сплоченность перед общим врагом, новые территории и геополитика.
Американцы мыслят локально. На первом месте семья и дом: никто не готов жертвовать личным комфортом ради имперских амбиций страны. Второе место — комьюнити. Здесь уделяют огромное внимание местным школам, магазинам и больницам. Чуть меньше простых американцев интересует городской и федеральный уровень (работа мэра, президента и Конгресса), еще меньше — внешнеполитический (что там у хохлов?
Если ваш двор похож на декорации низкобюджетного фильма ужасов, проблема не в деньгах, не в климате и даже не в чиновниках. Проблема в том, что вы живете в квартире, а не в сообществе
Еще немного об анг в источнике "English"
В понедельник в Москве состоялся брифинг главного тренера «Ливерпуля», который он запомнит надолго.
На мероприятии работала переводчица, совсем не знакомая со спортивной тематикой. Юргену Клоппу пришлось объяснять ей, кто такой Квинси Промес («Это самый опасный игрок «Спартака»), и написать его имя на листе бумаги. Такие же проблемы у переводчицы вызвали специфические футбольные термины и имена Харри Кейна и Маурисио Почеттино.
Клопп завершил спич после вопроса журналиста Sky Sports, который спросил, кого тренер любит из игроков «Ливерпуля». «Я удивлен, что перед матчем Лиги чемпионов задают такие вопросы и не понимаю, как такое возможно. Я люблю свой клуб, а значит и игроков тоже», – ответил Клопп в саркастическом тоне.
Когда у переводчицы возникли проблемы и с этой речью, немец предложил вообще не переводить ничего дальше: «И этот вопрос, и мой ответ абсолютно не важен для России – это исключительно английский вопрос. И это пустая трата времени».
Как выяснилось, организацией пресс-конференции занимался сам «Ливерпуль».
©татья с Евроспорта
Ну и ниже, собственно, история из твиттера, как это было.
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Журналисты "URA.RU" создали "уралмашевско-английский" словарь для четких разговоров с гостями Чемпионата мира по футболу - 2018 года
Осторожно, длиннопост. Мало букв, но много картинок
Все не вошло, еще есть по ссылке http://ura.ru/articles/1036270533