Взросление
Для тех, кто немного понимает по-английски и кому за 30 :) Слишком жизненно, чтобы просто посмеяться
Для тех, кто немного понимает по-английски и кому за 30 :) Слишком жизненно, чтобы просто посмеяться
Сейчас уже сложно поверить, что когда-то лет в 12, слушая альбом The Eminem Show, я мечтал понимать песни Эминема и думал, что никогда не смогу выучить английский и понять смысл его песен. Весь поток речи сливался в одно большое предложение и я понимал максимум 3% из всей песни, потому что в школе у меня по английскому было то 3, то 4(когда очень повезет и не спросят). В 16 лет у меня все еще были тройки по английскому и в армию идти очень не хотелось.
Нужно было сдавать русский, историю, и вы не поверите.....английский! Мне наняли репетитора, который изменил всю мою жизнь. Я не могу сказать, что он был мегарепетитором, и тот факт, что он 2 раза за занятие уходил покурить, меня очень напрягал, но задача поступления была выполнена, и он дал мне знания, которые помогли поступить в РГУ им С.А.Есенина на бюджетное отделение по специальности учитель истории и английского языка. Я умел в тот момент только решать тесты. Говорить и понимать я не мог вообще. Но выбирать из 4 вариантов правильный я умел отлично. Именно поэтому, меня чуть не отчислили еще осенью на 1 курсе, у нас тогда из 12 человек в группе были отчислены 4, и я был следующим. Я играл в КВН и думал, что это мне поможет в жизни. Все тесты я писал на 3 и 2 и к октябрю, когда учительница сказала что я явно не справляюсь, мысль об армии заиграла новыми красками. Я начал думать как мне наконец одолеть этот английский.
Когда на первом курсе института я понял, что меня отчислят и мне придется идти в армию, я пришел домой и начал искать в гугле, как выучить английский. Там я нашел информацию, что 27% людей считают, что больше всего выучить английский им помог сериал “Друзья”. Я решил, что - либо меня отчислят и заберут в армию, либо я посмотрю 10 сезонов сериала.
В этот момент я был самый мотивированный человек в мире! Я смотрел днями и ночами по 14, иногда 16 часов в день, иногда целый сезон за сутки. Начал понимать только с 4-го сезона, к 10 сезону уже понимал 80%, смеялся над шутками и не мог поверить своему счастью. Я посмотрел несколько десятков фильмов и сдал зимнюю сессию на 4, затем сдал летнюю сессию на 5, и дальше меня было уже не остановить.
Я был реально голоден до английского и мне очень повезло с преподавателем в нашей группе, Светлана Владимировна Сомова открыла для меня целый новый мир. Если бы преподавание английского было бы олимпийским видом спорта, она была бы чемпионом мира. Я за 5 лет пропустил меньше десяти ее занятий. Она профи, и для меня это было похоже на тот момент, когда человек-паук открыл в себе суперспособности!
Остальные преподаватели скорее дали мне отличный пример, как английскому обучать не надо, рассказывали сказки об английском, но люди на их занятиях не разговаривали. Таких преподавателей я называю “сказочниками”. Это то же самое, если бы вы учились плавать и вам инструктор читал лекции про воду, правильные движения, сопротивление, дыхание… вы бы так научились плавать?
Чтобы научиться плавать, нужно плавать. Чтобы научиться говорить на английском, нужно говорить. Именно поэтому на моих занятиях мы 100% времени говорим на английском сразу после того, как ученик овладеет основной грамматикой и самыми популярными словами.
В отличие от большинства преподавателей, которые с первого класса изучают английский в специальной школе, я начал с 17 лет и к 18 научился говорить хорошо, а за счет фильмов и сериалов поднял словарный запас и понимание на слух.
Таким образом к концу первого курса я стал одним из лучших студентов факультета, уехал работать в США по программе обмена Work and Travel, проработал в США в общей сложности год, и со мной начали происходить странные и удивительные вещи, про которые я расскажу в следующем посте, поддержите пожалуйста этот пост
▪️ Артикли - камень преткновения всех начинающих изучать англиканский ▪️
⠀
Сейчас дам максимально действенный метод, как избавиться от 80% ошибок в артиклях. Да, есть устойчивые правила употребления (например, “the” перед островами), но если опустить эти моменты, которые просто надо зазубрить, то можно найти в артиклях очень понятную логику.
⠀
Сначала надо пояснить, что артикли - дико удобная вещь, если ей пользоваться правильно. Она даёт понять, что мы говорим про определеную или абстрактную вещь.
⠀
Чтобы понять артикли, надо сделать у себя в восприятии такую установку:
1. a/an - переводится как некий/какой-то
2. The - переводится как этот/тот самый
⠀
▪️ примеры:
A cop - некий мент
The cop - тот самый мент
⠀
Просто когда пишете или говорите что-то на английском, сразу думайте: это некий предмет или определенный предмет?
⠀
Да, звучит запарно, но через 100 сделанных вами предложений мозг сразу будет давать нужный вариант /проверено/
⠀
Да, есть куча всяких исключений (тот самый географический список), но они тоже идеально подходят под эту систему восприятия артиклей.
⠀
Единственное, что действительно нужно выучить - список неисчисляемых слов, перед которыми нельзя поставить a/an
⠀
▪️ А теперь куча примеров для усвоения:
1. A dog - некая собака
2. The fish - та самая рыбка
3. A man - какой-нибудь человек
4. The Bob - тот самый Боб (да, перед именами можно артикль the)
5. A piece of bread - какой-то ломтик хлеба
6. The piece of the ship - именно эта часть этого корабля
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Всем здарова! Я Крис Америкос - ваш товарищ, не важно на каком ты базаришь.
Я из США, но в России прожил 8 лет. И сегодня я вам расскажу как правильно произносить разные звуки английской буквы “A”. Может быть вам показалось что это слишком просто, и вы уже все об этом знаете. И если вы действительно так думаете, то у меня для вас есть вызов.
Запишите видео где произносите следующие звуки:
/ʌ/
/æ/
/a:/
Ну вот записывайте видео и выкладывайте у себя на Ютуб или в другие соц сети. Я заранее предупреждаю, что я эти видео не буду проверять, потому что вас стало очень много и мне некогда. Но все таки записывайте и выкладывайте. Кому-то будет смешно.
А лучше посмотрите видео выше до конца.
Итак, есть 3 самых регулярных звука буквы А в английском. Их часто путают мои русские студенты. Мне говорят, что они звучат одинаково, но на самом деле нам носителям языка очень легко их отличить.
Начнем с того, что один из этих трех звуков практически так же звучит на русском. Это звук /a:/ как в слове “car” или “hard” или “arm”. Ну да, это просто. Раз такой же звук есть в русском обычно нет проблем тут с произношением. Но второй звук буквы “A” в английском - это звук /ʌ/ как в слове “about” или “bus” или “America”. И тут обычно ошибаются произнося эти два звука одинаково.
Чтобы стало понятнее вот вам пример:
Calm - come
Wander - wonder
Starter - stutter
Heart - hut
В слове “calm” звук выше во рту делается. А в слове “come” звук ниже и губы и язык более расслабленные. Когда человек думает, что сказать он тоже может этот звук произносить. То есть, “Uuuh, what was I saying?”
Третий стандартный звук английской буквы “A” - это /æ/. Да, именно так: /æ/. Этот красивый звук делается еще выше во рту и почему-то мои русские студенты постоянно путают этот звук со звуком /e/ как русская буква “Э”. Но они разные, и это важно понять.
Ловите разницу:
Bad - bed
Sad - said
Had - head
Bat - bet
Gas - guess
Axe - ex
Bag - beg
Как вы видите они звучат вообще по-разному. Нет? Вам показалось что они одинаковые? Ну-ка идите потренируйтесь. И когда получится у вас, вы сможете наслаждаться тем, что вы теперь можете говорить такие красивые английские звуки как /æ/.
У меня всегда были следующие ассоциации с этими звуками.
/æ/ - это как будто стоматолог сказал тебе “Открой рот пошире!” /æ/ -
Звук /a:/ - это как будто сосед смотрит порнофильм, и тебе слышно через стену /a:/ /a:/ или ты только что открыл для себя что-то новое и интересное, например, “А ты знал что можно практиковать разговорный английский со мной каждый день?” “Аааа” -
И звук /ʌ/ - это как будто ты думаешь что сказать и ищешь слова или мысли в голове.
Ну вот с этими ассоциациями вы далеко пойдете. Либо к стоматологу, либо в порнофильм, либо в поиск мыслей. А чтобы получать больше полезной информации об английском языке, далеко не надо идти. Можно просто подписаться на мой канал и все. Ваш уровень английского моментально пойдет от “London is the capital of Great Britain.” до “Washington D.C. is the capital of the United States of America.”
Так что если вам понравилось это видео и хотите идти наверх, ставьте на плюсики и пишите в комментарии. А если вам не понравилось видео, то вы знаете куда можно идти.
Крис Америкос
Привет! Я Крис - препод английского из США, но прожил в России 8 лет. На Пикабу пишу про мой опыт жизни в России и про английский и русский языки.
Недавно я получил такой комментарий на Ютьюбе:
"Ты молодец реально, я даже не задумывался о таком, но мое мнение что у американцев проблемы с мягкими звуками, они как будто икратку добавляют к гласной, например пойела, вместо поела, или попьела вместо попила, именно это выдает американцев"
(орфография и пунктуация автора)
И вот я решил дать свой развернутый ответ на эту тему:
Да. Так и есть. Термины "твердые" и "мягкие" про фонетические звуки существуют во многих языках - но означают совсем другое (только в славянских языках означают эти лингвистические термины то, что в русском они означают). Например, если говорить англоговорящему человеку (у которого нет опыта с русским языком), что нужно говорить "ть" более мягко, то он не скажет этот звук так, как нужно в русском, а он скажет этот звук более "скрытно", без ударения, без точного произношения этого звука, - так как "мягкие звуки" в английском так и звучат.
Еще в итальянском и других языках от латыни есть понятие "твердые" и "мягкие" звуки. Это обычно касается букв "с" и "g". Когда после "c" идет "e" или "i", то "c" звучит как английская "ch" (или русская "ч"). А когда после "c" идет "a", "o", "u", то "c" звучит как "s" (русская "c"). В первом случае в этих языках звук "твердый". А во втором - звук "мягкий".
Спроси у англоговорящего (носителя), какие звуки в английском "твердые", и он скажет, например "k", "p", "b", "t", "d", "g" и т.д. Эти звуки называются "plosives" (или взрывные звуки). Они обычно скажут, что еще и "affricatives" имеют "твердый" звук, например "ch" и "j". А из категории "fricatives" обычно скажут, что звонкие звуки "твердые" ("v", "z", "zh" [как "z" во слове "azure"] и "th" [как во слове "there"]) и глухие звуки "мягкие" ("f", "s", "sh" и "th" [как во слове "think"]).
Так что, когда русский человек говорит там: "они не могут говорить "мягкие" звуки", то скорее всего это другое понимание этих терминов. А я согласен, что англоговорящим сложно даются "мягкие" звуки в русском понимании.
Есть еще нюанс: в английском более допустимы ошибки в произношении и в формировании предложений, чем в русском. Это не касается самого языка, а касается социальных ожиданий точности речи собеседника. То есть, ошибся в английском произношении, пока ты находишься в англоязычной стране, слушатель оценит твою речь на основании того, понятен ему СМЫСЛ твоей речи или нет. Если не понятно ему, то он должен попросить, чтобы ты повторял, что ты хочешь сказать до тех пор, пока он не поймет СМЫСЛ того, что ты хочешь сказать. А если ты просто ошибся и ему понятен СМЫСЛ, то ничего страшного - все ошибаются и никто среди нас без ошибок не говорит. И тем более, люди говорят / разговаривают / общаются, чтобы перенести СМЫСЛ речи, а не чтобы быть без ошибок.
Это все исходя из того, что люди считают "допускаемым" или нет.
Раз в русском нужно более точно говорить по правилам (согласно социальным ожиданиям носителей на их Родине), создается мнение о том, что иностранцы не могут говорить правильно или не знают русский язык на нужном уровне (особенно когда об англоязычных людях идет речь). И раз в английском языке не нужно так точно говорить по правилам (опять же согласно социальным ожиданиям носителей на их Родине), создается мнение (среди русских), что русские могут очень легко выучить английский язык и разговаривать на нем.
Кто-то говорит, что это из-за того, что русский язык сложнее английского, но тут опять же большое НО! Сложность языка измеряется по-разному для разных людей из разных стран. То есть, для русскоязычного человека одни языки сложные, а для англоязычного человека другие языки сложные. И для арабоязычного человека третьи языки сложные. Для англоязычного человека немецкий, голландский, африкаанс - совсем легкие, как считают лингвисты. А сложнее будут итальянский, испанский, и т.п. Еще сложнее - русский, польский, и т.п. И даже еще сложнее японский, арабский, и т.п. А понятно что наоборот для русских: польский уже не так сложно, раз он из славянской семьи языков.
А еще интересный научный факт - что люди, которые не знают никакой иностранный язык вообще, или знают, но на очень низком уровне, чаще осуждают речь иностранцев на их родном языке. То есть, из-за того, что они сами не понимают разницы между языками и то как работают языки (обычно даже свой родной язык), они считают, что все "ошибки" важно исправлять (даже если СМЫСЛ понятен). Они обычно считают, что "ошибка" - это когда человек, не носитель языка, говорит в другом манере, чем то, как они сами бы говорили.
То есть, в английском "ошибки" воспринимаются в обществе как "своеобразное выражение индивидуального человека". Эта тенденция является и хорошей, и плохой . Хорошо - то, что абсолютно любой человек может выразиться не боясь "ошибиться" и он может надеяться, что люди будут стараться понять его даже, если он ошибся. Плохо - то, что правила языка деградируют и становятся вообще неважными в ежедневной жизни. Конечно, в профессиональных сферах они все еще важны. А в русском "ошибки" воспринимаются в обществе как "неправильное поведение человека". Эта тенденция тоже имеет и свои плюсы, и свои минусы. Хорошо - то, что соблюдают правила языка его носители и, хотя Россия огромная страна, русский язык более менее стандартный, и можно понять человека практически с любой точки страны (и если у него будет "акцент", то он не правильно говорит. То есть, только носитель может быть прав). Плохо - то, что напор чаще делается на "избежание ошибок" и на "говорение без акцента", чем на "уникальность выражения каждого человека". То есть соблюдение правил языка является и плохой и хорошей тенденцией одновременно (по-моему скромному мнению).
Еще скажу что слово "акцент" имеет другое значение и в русском, и в английском - и эта разница подчеркивает выше объяснённое. "Акцент" на русском можно сравнивать со словом "говор" (кстати, в английском нет хорошего дословного перевода русского слова "говор", так как его значение более социальное и зависит от оратора - для уралеца, москвичи говорят "с говором", а для москвича, уралец говорит "с говором". Интересно, а может ли русскоговорящий человек из страны СНГ, который всю жизнь жил в России и говорит на русском часто и без акцента, сказать, что его мама, кто говорит на узбекском, например, говорит на русском с говором?). То есть, в русском "акцент" значит "говорить не правильно" или "говорить звуки языка не по правилам". А "говор" - это, когда русский человек говорит на русском более менее правильно, но делает другие звуки иногда, и эти другие звуки дают нам понять откуда этот человек (украинский говор, но немецкий акцент). Но на английском "accent" далеко не значит, что человек говорит не по правилам или неправильно. "Accent" означает то, что и говор в русском - только можно это сказать не только о носителях языка, а про всех хоть из любой страны. "Accent" - это просто другой способ выражение с другими звуками, которые дают нам понять откуда этот человек. И ... САМОЕ ВАЖНОЕ ... когда в английском говорят фразы как "Where are you from? I love your accent." или "You have an accent. Are you from Russia?", то это не значит в английском, что ты неправильно говоришь, а просто значит, что вы из другого места, это не означает ничего плохого!! Это наоборот! Когда человек говорит тебе про "accent" в США, например, в 99% случаях это тебе говорит о том, что ты этому человеку интересен!
Конечно же в этом тексте есть некоторые обобщения или генерализации и о русских, и об американцах. Всегда можно найти исключение. Но на моем опыте, как выше описано, так и есть в большинстве случаев.
Если вы дочитали до этого места, то спасибо! Отмечайтесь в комментариях и увидимся в следующем посте!
Kris Amerikos
Привет! Я Крис. Я преподаватель английского из США, но 8 лет прожил в России. На Пикабу пишу про Россию глазами американца и английский язык. А еще иногда пою русские песни под гитару (часто не те ноты).
Сегодня я перевел и спел песню Цоя “Кукушка”, вот что вышло:
Кто пропустил предыдущую песню вот ссылка (https://youtu.be/n-iBLPX3DZA)
Привет! Я Крис. Я из США, но прожил в России 8 лет. На Пикабу пишу про Россию и про английский язык.
Я недавно начал переслушивать разные старые песни: и американские, и русские. На моих страницах в социальных сетях выкладываю разные видосы, где играю на гитаре (по-любительски) и пою (чаще всего не те ноты) эти старые песни.
Когда в первый раз я послушал песню “Выхода нет” от группы “Сплин”, мне она так понравилась, что я решил перевести текст песни с русского на английский и напеть. Собственно, вот.