Смотрю на гуглоперевод песни El baile de los que sobran и в голове возникают цоевкие строки, из которых получился вольный, ассоциативный, недословный и нерифмованный правильно перевод песни :
Видели ночь,
гуляли всю ночь до утра.
Я жду ответа,
больше надежды нету.
Теплое место, но улицы ждут отпечатков наших ног.
Звездная пыль - на сапогах.
Прислушайся - там, за окном, ты услышишь наш смех.
Мама- анархия.
А сейчас мы хотим танцевать.
Звезды упав все останутся здесь.
Тот, у кого есть хороший жизненный план,
Вряд ли будет думать о чем-то другом.
Тот, кто в пятнадцать лет убежал из дома,
Вряд ли поймет того, кто учился в спецшколе.
И я не знаю точно, кто из нас прав,
Меня ждет на улице дождь, их ждет дома обед.
А сейчас мы хотим танцевать.
Мама, мама, я- бездельник.
А вот чего нет в скомпиллированном тексте:
Мы окончили школу, внимательно слушали учителей, но вот видать не сказали они нам какой-то секрет. И тот (кто учился в спецшколе) успешен, а мы остались здесь под дождем, что-бы бездельничать и пинать камни.