Linkin Park - Crawling по-русски от моряка
У меня были телефон, ноутбук, микрофон веб-камеры, пиратская FL Studio с дюжиной стыренных плагинов, судовая гитара и воистину эпические виды. Что из этого вышло - смотрите сами.
Numb
Linkin Park
Что сказал Роберт Оппенгеймер?
Потрясающая, убийственно монотонная, "гипнотическая" композиция "Radiance", с которой, собственно, и началось моё знакомство с Oppenheimer Analysis.
Текст песни полностью состоит из прославленной цитаты "отца атомной бомбы" Роберта Оппенгеймера, слов из Бхагавад-гиты, которые он якобы произнес по итогам "Тринити", первого в истории испытания ядерного устройства (оно так и называлось - Gadget, "Устройство"), проведённого 16 июля 1945 года в пустыне Аламогордо, штат Нью-Мексико. (Что характерно, альбом Oppenheimer Analysis называется "New Mexico".)
If the radiance of a thousand[s] suns
Were to burst [at once] into the sky
That would be like the splendor of the Mighty One.
I am become Death,
Destroyer of Worlds.
Если бы тысячи солнц
[Одновременно] зажглись в небе,
Это было бы сравнимо с сиянием Могущественного [Существа].
Я есть Смерть,
Разрушитель Миров.
(Популярная цитата: в 2006 году Iron Maiden записали песенку "Brighter Than A Thousand Suns", а Linkin Park в своих извечных потугах казаться интеллектуальными, назвали свой прошлогодний альбом: "A Thousand Suns".)
Уильям Лоренс, научный журналист, спустя буквально несколько часов после взрыва взял интервью у Оппенгеймера, в котором, как считается, тот и произнёс эти слова. Впервые они, именно в таком виде, появились в журнале Time от 8 ноября 1948 года; только вместо "destroyer" было: "shatterer".
В своём интервью 1965 года Оппенгеймер вспоминает испытание "Тринити" и повторяет последние слова своей цитаты.
После взрыва он не произнес строки из Бхагавад-гиты, а только вспомнил их. "Полагаю, мы все их вспомнили, так или иначе".
Младший брат Роберта Оппенгеймера Фрэнк также присутствовал при испытании "Устройства"; впоследствии он говорил: "Мне бы хотелось вспомнить, что сказал мой брат, но я не могу. Но думаю, мы просто сказали: "Сработало". Думаю, это мы и сказали, оба".
А какое место Бхагавад-гиты цитировал Оппенгеймер?
Это два разных стиха (12 и 32) из одиннадцатой главы ("беседы").
Из первого перевода Бхагавад-гиты на русский, 1788 год.:
Великолепие и поражающее сияние сего могущественного существа может уподоблено быть солнцу, вдруг на небеса взошедшему с сиянием в тысячу крат большим обыкновенного (стр. 136-137).
<...>
Я есмь время, истребитель рода человеческого, приспевшее и пришедшее сюда похитить вдруг всех сих стоящих пред нами (стр. 141).
Из "Бхагавад-гиты как она есть" (перевод на русский английского перевода с санскрита):
Если бы на небе разом взошли сотни тысяч солнц, их свет мог бы сравниться с сиянием, исходившим от Верховного Господа в Его вселенской форме. (11:12)
<...>
Верховный Господь сказал: Я — время, великий разрушитель миров. (11:32)
Из английского перевода 1890-го года:
The glory and amazing splendor of this mighty Being may be likened to the radiance shed by a thousand suns rising together into the heavens.
<...>
I am Time matured, come hither for the destruction of these creatures.
Из английского перевода 1942-го года:
If the splendour of a thousand suns were to blaze out at once (simultaneously) in the sky, that would be the splendour of that mighty Being (great soul). (11:12)
<...>
I am the mighty world-destroying Time, now engaged in destroying the worlds. Even without thee, none of the warriors arrayed in the hostile armies shall live. (11:32)
Известно, что Оппенгеймер изучал санскрит под началом Артура Райдера, а в 1933 году прочитал Бхагавад-гиту и, по его собственным словам, она "коренным образом повлияла" на его мировоззрение.
Райдер выпустил перевод Бхагавад-гиты в 1929 году, и у него Вишну называет себя не "время", как у подавляющего большинства переводчиков, а "смерть".
На санскрите слово kala означает "время", "век", "тьма", в женском роде - "смерть".
Для заинтересовавшихся - есть замечательная обширная статья про знаменитую цитату Оппенгеймера и историю его изучения санскрита и Бхагавад-гиты:
• James A. Hijia. The Gita of Robert J. Oppenheimer // Proceedings of the American Philosophical Society. Vol. 144, No. 2, June 2000
Meteora. История создания культового альбома Linkin Park
Всем привет! Думаю будет интересно лишний раз поностальгировать и услышать звуки любимой группы Linkin Park , и не менее любимого альбома - Meteora. Альбом вышел в 2003 году и произвёл фурор на рок сцене. Люди ждали продолжения после культового Hybrid Theory и наконец дождались. Но что-то я затянул со вступлением. Посмотрите, и возможно что-то новое для себя откроете. Заваривайте чаёк. Погнали!
Искусственный интеллект сгенерировал голос вокалиста Linkin Park
Трудно поверить, что такое вообще возможно. Была использована нейросеть so-vits-svc, я сам её пока не щупал, но в гугле уже есть описание и разные видео на русском. Сгенерированный голос Честера Беннингтона начинается с 0:41
Оригинал:
Свежие каверы (27.04.23)
Несколько свежих каверов, выложенных в сеть за последние дни и собранных в одну подборку
В этой подборке: два совершенно разных по стилю кавера на Майкла Джексона, страшный норвежский кролик с веселой солнечной песней, фортепьянный кавер на Linkin Park и акустический кавер на красивейшую песню Принца.
Приятного прослушивания:
____________________
Александр Мисько - Smooth Criminal (Michael Jackson cover)
Захватывающе сложный фингерстайл кавер на Майкла Джексона от российского гитариста виртуоза Александра Мисько. Когда я смотрю на то, что Александр делает с гитарой у меня чаще всего мелькает мысль - А это вообще законно? )))
____________________
Leo Moracchioli - Walking On Sunshine (Katrina and The Waves cover)
Очередной развеселый металл-кавер от Лео Мораччиолли, на этот раз на поп-рок хит 80-х 'Walking on Sunshine'.
Клип с инфернальным кроликом в комплекте прилагается...
____________________
Corvyx - Earth Song (Michael Jackson cover)
Второй в подборке кавер не Майкла Джексона, а конкретнее на его песню 'Earth Song' от весьма готичного американского исполнителя, выступающего под именем Corvyx
____________________
Маргарита Сипатова - Breaking The Habit (Linkin Park cover)
Отлично сыгранный фортепьянный кавер на Linkin Park от российской пианистки Маргариты Сипатовой
____________________
Alex Whalen - Nothing Compares 2 U (Prince cover)
Ну конечно же мы все знаем эту песню в великолепном исполнении Шинейд О'Конор, но оригинальным автором и первым исполнителем все таки является Принц.
А свой акустический кавер на неё записан американский кантри исполнитель Алекс Уэйлен
____________________
Сможете найти на картинке цифру среди букв?
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Linkin Park по-русски
Перевёл и исполнил я. Тапками не бейте 😄