Мамихлапинатапай
Mamihlapinatapai — слово из яганского языка, языка племени яганов (Огненная Земля), указано в книге рекордов Гиннесса в качестве «наиболее ёмкого слова» и считается одним из самых трудных для перевода слов. Оно означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».
Сам народ яганов растворился среди пришлых на Огненную Землю народов. Болезни, отсутствие такого понятия как частная собственность(не стоило охотиться на чужих овец), международные браки сделали свое дело. Но слово осталось.
Продолжение поста «Чилийская песенка на русском языке»
Эта песенка из самой первой серии чилийского детского сериала"31 минута" и судя по всему выросшие дети эту песенку запомнили, причем она некоторым образом сформировала их мировосприятие:
Собственно вот она, песенка "Лала" в самой первой серии на 25минуте:
Чилийская песенка на русском языке
Ну вообще-то на любом языке.
Одна из песенок чилийского телевизионного проекта "31 минута"
Бандуррия
Трансформация музыкальной культуры гуарани
Я не претендую на полноту и окончательность. Просто несколько видео, скорее всего это будет три видео. Добавление: больше больше чем три :-))
Гуарани жили в лесах и бродяжничали, кормясь собирательством. Времени у них на музыку было не очень много, так что была она приблизительно такая:
Была у них музыка в основном одноголосая, хотя зачастую пели они хором подыгрывая себе на всяческих стучалках и флейтах.
Потом после появления иезуитских редукций, куда поселилась некоторая часть гуарани познакомились они с европейской духовной музыкой. Позже, когда иезуитов "ушли" из Южной Америки гуарани сохранили некоторые традиции, вернувшись к традиционному образу жизни:
Но есть нечто для меня удивительное: небольшой изолят той самой иезуитской культурной традиции, которая угасла в Южной Америке. В Боливии, в Чикитании сохранились несколько общин, сохранивших тот уклад жизни. Там был найден архив музыки барокко, сочиненной в Южной Америке иезуитами и композиторами- гуарани
Собираются там местные жители в оркестры и играют. Ансамбль Moxos- своеобразная экспортная картинка этой культуры, синтезированной из европейских и индийских традиций.
Это удивительное явление-народная музыка индейцев в стиле барокко:
Но музыка Чикитании напрямую отношения к гуарани не имеет, просто можно представить, какую музыку слушали и играли гуарани в иезуитских редукциях, история которых трагична, были они разрушены, за исключением Чикитании, которая просто находилась далеко от своих недругов.
А с прибытием новых переселенцев из Старого Света гуарани воспринимали новые для себя традиции и создавали новые музыкальные формы. Португальские, испанские в основном. Но можно проследить например русские, немецкие, украинские элементы культуры.
Теперь сложно говорить о некой четко очерченной культуре гуарани, границы культурных традиций размыты.
Можно было-бы говорить о музыкальных традициях Парагвая, где гуарани- государственный язык, но после Парагвайской войны, приведшей Паргвай в каменный век музыкальная традиция там сильно приглушена аргентинским и бразильским влиянием. Хотя и есть такое особенное явление как парагвайская арфа:
В Аргентине наиболее показательным явлением музыки гуарани я считаю песню 11 kilometros, написанную на языке гуарани, впоследствии переведенную на испанский язык.
Эта песня стала своеобразным гимном музыкального стиля шамаме, распространенного в северных территориях Аргентины:
Ну и ещё можно в качестве примера современного уровня музыки гуарани привести музыку группы Tonolec, лидер которой Charo Bogarín- прапраправнучка одного из вождей гуарани. Название их альбома- "Земля без зла". Все дело в том что когда-то ходили гуарани по всей земле и искали свою Землю Обетованную- Землю без зла. Но искали они гораздо больше чем 40 лет :-)) .
В продолжение темы морских свинок
Очень обширная оказалась тема, почти неизвестная в наших северно-полушарных краях.
Но возникает ощущение что группа "Ленинград" очень даже в теме : почти в каждой их песне поминается морская свинка :-))
Если вы профи в своем деле — покажите!
Такую задачу поставил Little.Bit пикабушникам. И на его призыв откликнулись PILOTMISHA, MorGott и Lei Radna. Поэтому теперь вы знаете, как сделать игру, скрафтить косплей, написать историю и посадить самолет. А если еще не знаете, то смотрите и учитесь.
Ариель Рамирес. Хуанна Азурдуй
Немного про одну песню Ариеля Рамиреса. Сама песня- ниже букв, под катом.
Ариель Рамирес знал свое дело. Буквально в первых же тактах его песни "Хуанна Азурдуй" слышим мелодизм на клавесине. Сразу становится понятно что песня про высшее общество, конец 18-начало 19 века. Ритмика музыкальной фразы сообщает что повествование будет о чем-то героическом. Затем трель на чаранго говорит о том что все это происходило в Южной Америке, в её западной части в районе тамошних горных краев. Буквально 4 секунды и обрисована целая историческая эпоха, героический дух того времени. Тут становится понятно что скорее всего герой песни Хуанна Азурдуй-креолка.
Затем гуглим про Хуанну Азурдуй и Хухуй(упоминаемый в песне)
Хухуй- это провинция Аргентины в которой воевала с испанцами креолка Хуанна Азурдуй.
А потом узнаем что полковник освободительной армии Хуанна Азурдуй была ранена, потеряла в бою мужа. А до этого потеряла своих четырех детей и приемного сына, поэта классика боливийской литературы Хуана Валлпаримачи Майта. И потом , руководя наступательными действиями своего полка родила свою последнюю, пятую дочь.
Как по мне- так Орлеанская Дева после этого пошла стрелять сигареты что-бы нервно покурить в сторонке.
А я тоже обалдел, когда узнал про это.
И да, эта песня- из цикла песен"Аргентинские женщины"