Употребление местоимений | Русский язык
В этом видео разберём самые обидные ошибки, связанные с употреблением местоимений, и научимся отличать формы личных местоимений, которые должны начинаться с буквы Н.
В этом видео разберём самые обидные ошибки, связанные с употреблением местоимений, и научимся отличать формы личных местоимений, которые должны начинаться с буквы Н.
Сцена 2.
Действие происходит в кабинете русского языка в городе Эксетере. Атмосфера напряженная, стены желтоватые, в воздухе пахнет кофейным напитком и русскими падежами.
Главные действующие лица:
П - преподаватель
У - ученик
В кабинет робко заходит трепещущий ученик
П (обрадованно): Ооо, мой хорошенький, ты вернулся!
У (смотря в пол): Д-да. Я готов продолжать…
П: Молодец, ты не волнуйся, все самое сложное позади.
У (распахнув глаза): Да? Ок!
П: Итак, ты прочитал страничку про падежи?
У: Нуууу, почти...
П: Руки не дошли посмотреть?
У: Ээ? Руки что делают??
П: Не важно, забудь. Так, падежи, падежи... Например Он / она, это именительный падеж. Как “он / она” на английском …?
У: Гм… “He / she”?
П: Да. И как будет "я знаю его / ее"?
У: Эммм… "I know him / her"?
П: Да-да!
У (облегченно вздыхая): О, это не так сложно!
П: Вот видишь? Ой, как приятно снова видеть вашу улыбку! Давай теперь сделаем остальные склонения.
У (с подозрением): "Остальные"… это сколько?
П: Шесть!
У: Шесть??
П: Да-да, Шесть!
У : Жесть...
П: Да ладно тебе. Придется только чуть-чуть напрягаться. Ты же хочешь, чтобы ты мог разговаривать с местными на Невском Проспекте?
У: Ну да. Хочу.
П: И правильно! Кстати, они дружелюбнее чем москвичи. Я-то знаю, я сама петербурженка.
У: Ок...
П: И поэтому мы учим правила! Все просто. Он, его, его, ему, им, о нем
У (старательно выговаривая): Йиво йиво ем-ном-нём?
П: Молодец! И если есть предлог, добавим Н - с него, к нему, с ним,
У: То есть... для нашего одного "him" есть СЕМЬ разных русских вариантов?
П: Да!
У (в легком шоке): Но это… в реале семь!? но…
П: Дыши, мой дорогой, дыши… Ты же хочешь понимать и петь русские песни?
У: Хочу!
П: Ну, выучишь немного и споешь во сне и наяву!
У (обеспокоенно): … а как так вышло с вашими падежами? На английском 1 падеж, на русском 6…
П: Ну у вас не 1, а 1 с хвостиком. I - me, we - us.
У: Это хвостик?
П: Да-да! И у русского языка есть большой пушистый хвост как у белки! Ты же помнишь про белок с первого занятия?
У: Никогда не забуду...
П: Прекрасно. Теперь "она": ее, ее, ей, ей, о ней
У: О, это полегче
П: Конечно, все, что женское всегда легче
У: А на самом, зачем вам 6 падежей?
П: Ну а как мы бы сказали, что кто с чем нам чего - тот от этого и того, если без них?
У (про себя): *So this is how I die...*
П: Вот видишь, мы бы тоже молчали как ты сейчас. Ну, и дальше то же самое с ты, вы, я, мы, итд
У (нервно): Ой… Сколько в конечном итоге форм?
П (заботливо): Волнуешься, да?
У: Это мягко сказано.
П: Ну, если включить ею, тобою и мною?
У: Ну, допустим…
П: 50, плюс минус
У (вскакивая): !!! Блин, я не ученик а мученик! С какого…. перепуга!?
П (успокаивающим тоном): Дыши, дыши, не обижайся на наши личные местоимения. Ничего личного, они просто так устроены.
У (со слезами в голосе): Но я же не осилю это…
П (наставительно): Уныние - это грех, мой дорогущий. А ты же хочешь сам потом зайти в Большой, и самостоятельно купить билет на “Щелкунчика”, ведь?
У: Ну да
П: И потом позвонить своей мамочке и, затаив своё дыханье, рассказать ей про свои достижения?
У (уныло): Блин, ну, да…
П: Тогда помни - уныние - дело куриное
У: Уныние - дело куриное.
П (с еще бОльшим воодушевлением): Воооот. Не волнуйся, ты все это осилишь!
У (размышляя вслух, пытаясь воспрять духом): … Ок... Если 5 в день выучу, то только десять дней надо. Это не так тяжело.
П: Ну вот! 10 дней и ты все выучил! И дальше можешь уже начинать учить склонение существительных, ура!
У: Чегооо?? И существительные у вас тоже меняются?
П (Восторженно): Конечно!
У (Мрачно): Мрак. Зачем…?
П: Ну, это показывает как субъекты и объекты другу к другу относятся. Например “бегут неуклюже пешеходы по лужам”. Нужны падежи, чтобы было понятно кто по чему бежит.
У (с подозрением): А слово “по” не выполняет эту функцию?
П: Ты хочешь сказать “я бегу по лужа”, что ли?
У: Хотелось бы... У нас так можно! Если предлог там есть, зачем менять форму существительных?
П (радостно, возможно несколько нездорово...): А наши существительные - живые и динамичные! Они тоже хотят участвовать в языковом вальсе и танцуют в разных грамматических ансамблях!
У: А у нас только одна форма… Как мне привыкнуть к этому...?
П: Ко всему-то подлец-человек привыкает.
У: Эээ… Ну, ок... Значит у каждого существительного действительно есть несколько форм?
П: А вы думали?
У (негодуя): А я думал! Точнее надеялся...
П: Не волнуйся, надежда умирает последней. Итак все формы слова “Кошка”: кошку, кошке, кошки, кошкой, кошкой.
У: Cat cat cat cat cat cat?
П: Даааа! Обожаю кошек!
У: А там 2 раза “кошкой”?
П: Хочешь придумаем еще одну отдельную форму?
У: Неееее!!!
П: Ну и славно.
У: ... Значит максимум 5 разных форм для всех существительных?
П: В сущности, да. У каждого существительного существуют 5 форм
У (не веря): Прямо 5 для всех-всех-всех?
П: Ты все понял! Скоро осуществишь свою мечту выучить русский!
У (скромно радуясь): Ну, слава богу. 5 - не так много...
П: Вот! 5 для всех женских, 5 для всех мужских...
У (упавшим голосом): Чтооо?? Ну, хватит уже!
П: А что такое? Ты же хочешь зайти в продуктовый магазин в свой первый день там и выйти оттуда не без хлеба, а с хлебом?
У: … *imagining that glorious day*
П (терпеливо): Ну?
У (с энтузиазмом): Хочу! Я люблю русский уже, но выглядит так, что он лишит меня покоя, отдыха и сна…
П: А тебе зачем они? Итак, повторяем: Кот, кота, кота, коту, о коте, котом
У: “Котокот а терракоту котом”
П: Красота, молодец!
У: А что значит кот?
П: Это как ваш "cat"
У: Но кошка значит "cat"
П: Есть два пола же. Кот и кошка. Ой, что они учили в школах, что нету пола. Откуда ты думаешь котята берутся? Бедные англичане.
У (двойной facepalm): Ёшкин кот! И так реально со всеми существительными!?
П: Существенно, да.
У: Ну... хотя бы есть правила...
П: Да, есть непреложные правила! Русский язык - порядочный язык!
У: Ой, я так рад это слышать!
П: Хотя и есть исключения...
У (вскакивая): Неееет, нимагу нимагу!
П: Можешь-можешь, это сущая правда. Ты же хочешь, чтобы ты смог купить авиабилет обратно в свой Альбион если станет тяжело в России?
У (медленно садясь обратно): Ой… Ну да...
П (наставительно): И, хотя ты не будешь этого делать потому, что тебе очень нравится там, знание, что выход из положения хотя бы есть, - будет греть тебя зимой.
У (приподняв бровь, задумавшись): Что-то вы хорошо меня знаете…
П (гордо): Да я же русская преподавательница! Мы отлично чувствуем своих учеников!
У: Ок… Ну… Как вы сказали? “Уныние - это для курения”
П: Вот, ты на глазах русифицируешься!
У: Ыыы… Ок, получается где-то 5 форм для каждого слова, значит 10 форм?
П: Да, но кроме “она” и “он” есть еще третий род “оно”
У (ощущая тик в левом глазу): Третий? Вы сказали, что есть два!
П: Два пола. Три рода.
У: “Хныхъххь*
П: Да дыши ты же. Средний род почти идентичный с мужским.
У (угрюмо): Ну… Ну, наконец-то, что то легкое.
П: Вот видишь, уже стало легче, мой дорогой. И легко будет выучить все склонении множественного числа тоже.
У (вскакивает из-за стола, стул падает на пол с грохотом): Еще и множественные формы склоняются?? Да ваши формы прямо умножаются перед глазами! Как кролики!
П: О, какая милая картинка. *Много кроликов, танцующих вальс с котами и кошками* - какая прелесть! А теперь возвращаемся к собакам! Переведи на английский:
“собака с собакой присобачила собаке собаку от собаки над собакой”
У (пятясь к выходу): Айййй, К чертям собачьим все это, не могу! Это сущее столпотворение!
П: Не убегай, мой дорогой, вернись! Надо еще пройти склонение прилагательных!
*Нечеловеческий собачий вой вдалеке*
Смеркалось...
Her просто she.
Изучаю английский и не как не могу запомнить притяжательные местоимения путал всегда his(его) с her(ее) сегодня запомнил на всегда если в тексте упоминается девушка то используем HER Просто читается как ХЕР по русски только для женщин.
Прилагательные.
В итальянском языке род существительного определяет форму других связанных с ним слов в предложении, например местоимений и прилагательных. В этом посте мы поговорим о прилагательных.
Как вам должно быть уже известно из школьного курса, прилагательное — это слово, описывающее свойство или особенность связанного с ним существительного, представляющего живое существо, предмет или некоторое отвлеченное понятие, обладающее определенными качествами или характеристиками. В итальянском языке имеется два типа прилагательных: первые могут иметь четыре различных окончания, а вторые — два.
Прилагательные первого типа согласуются с определяемым существительным по роду и числу, получая в каждом отдельном случае одно из окончаний o, a, i и e, как показано ниже на примере прилагательного italiano (и-таль-йа-но; итальянский).
Из других прилагательных, которые могут иметь четыре разных окончания, приведем в качестве примера слова spagnolo (спа-нйо-ло; испанский) и giallo (джаль-ло; желтый).
Прилагательные второго типа согласуются с определяемым существительным только по числу, род существительного для них не имеет значения. Такие прилагательные имеют окончание -e в единственном числе и окончание -i во множественном числе. В качестве примера приведем прилагательное grande (гран-дэ; большой); эта форма данного прилагательного употребляется с существительными как мужского, так и женского рода. Во множественном числе для обоих родов окончание подобных прилагательных изменяется с -e на -i; например grandi (гран-ди; большие). Другими прилагательными, согласующимися с существительными только по числу, являются, например, francese (фран-чэ-зэ; французский) и verde (вэр-дэ; зеленый).
В итальянском языке, как и в русском, прилагательное в предложении может стоять в разных позициях относительно определяемого им существительного. Чаще всего оно непосредственно следует за существительным, но имеется целый ряд прилагательных, которые обычно ставятся перед определяемым существительным, например: bello (бэль-ло; красивый, прекрасный), buono (буо-но; хороший, добрый) или cattivo (кат-ти-во; нехороший, плохой).
Местоимения.
В общем случае местоимения — это слова, используемые вместо существительных, чтобы избежать частого повторения одних и тех же слов в речи или на письме.
Личные местоимения.
В итальянском языке имеется несколько типов местоимений. Самые важные из них — личные местоимения (в русском языке к ним относятся слова я, ты, он, она, оно, мы, вы и они), поскольку каждое из этих местоимений требует использования в предложении особой формы глагола. (Изменение формы глагола по лицам называется спряжением. Подробнее об этом речь пойдет в следующем посте.) Личные местоимения итальянского языка приведены в таблице ниже:
В итальянском языке (как и в русском) личные местоимения в предложении часто отбрасываются, поскольку окончание глагола ясно указывает, о ком здесь идет речь. Как правило, личное местоимение появляется лишь для противопоставления, подчеркивания или в кратких предложениях. Вот несколько примеров:
Особенности использования местоимений “ты” и “вы”
В русском языке для вежливого или формального обращения к кому-либо вместо местоимения ты используется личное местоимение вы, которое используется и для обращения к нескольким лицам одновременно. В итальянском языке также приняты две возможные формы обращения к собеседнику, однако схема их образования иная. В разговоре с детьми, друзьями и в кругу семьи используется неформальное местоимение tu (ту; ты), что вполне совпадает с нормами русского языка. Однако в остальных случаях (при обращении к старшим, незнакомым, официальным лицам и др.) следует использовать формальный вариант — местоимение Lei (лэй; Вы). По форме оно совпадает с местоимением третьего лица единственного числа lei (лэй; она), что для нас кажется необычным. Со временем, когда у вас с собеседником установятся более близкие отношения, вы сможете перейти в общении от формального стиля к неформальному, причем у итальянцев принято, чтобы инициатором этого перехода выступал человек, старший по возрасту.
Местоимение tu требует, чтобы связанный с ним глагол был во втором лице единственного числа, например tu sei (ту сэй; ты есть). При использовании местоимения Lei глагол должен быть в третьем лице единственного числа: Lei è(лэй э; Вы есть).
В итальянском языке, в отличие от русского, также есть особые правила для формального и неформального обращения к группе лиц. Так, при неформальном обращении одновременно к нескольким людям используется местоимение voi (вой, вы). Если же обстоятельства требуют подчеркнуто вежливого или формального обращения к группе людей, следует использовать местоимение Loro (ло-ро, вы), которое по форме совпадает с местоимением третьего лица множественного числа loro (ло-ро, они).
Вот несколько примеров:
В русском языке есть личные местоимения и три варианта указательных местоимений, в дательном падеже множественного числа они принимают следующий вид:
им, оным, сим и тем
Первое указательное местоимение " оный " в русском языке практически не используется, однако его краткая форма используется для обозначения личных местоимений в именительном падеже, то есть мы говорим "он", но в дательном падеже "ему", а не "оному". "он", но в родительном падеже "его", а не оного".
Указательное местоимение тот используется в русском языке достаточно часто, например "в том году".
Указательное местоимение сей используется в русском языке лишь в качестве архаизма в таких устоявшихся словах, как сиюминутный, сейчас, сегодня.
В готском языке есть личные местоимения и два варианта указательных местоимений, в дательном падеже множественного числа они принимают следующий вид:
im, *him, þaim
Готское im соответствует русскому им
Готское þaim соответствует русскому тем (исходя из Закона Гримма, также как и þu > ты)
Готское *him соответствует русскому сим (исходя из кентум - сатем, также как и hairto > сердце , haurn серна)
В древнеанглийском языке есть личные местоимения и два варианта указательных местоимений, в дательном падеже множественного числа они принимают следующий вид:
heom, þissum, þǣm
Личное местоимение, родственное готскому и русскому личным местоимениям "im" и "им" в древнеанглийском языке отпало, а на его место пришло указательное местоимение heom, родственное готскому и русскому указательным местоимениям *him и сим.
Указательное местоимение, родственное готскому и русскому указательным местоимениям "þaim" и "тем" в древнеанглийском языке осталось - þǣm.
А так как древнеанглийское указательное местоимение heom, родственное готскому и русскому указательным местоимениям *him и сим стало личным местоимением, то на основе древнеанглийского указательного местоимения þǣm было сформировано ещё одно новое указательное местоимение þissum, не имеющее прямых родственников ни в готском ни в русском языке.
В среднеанглийском языке древнеанглийское личное местоимение heom было заменено древнескандинавским þem, родственным готскому и русскому указательным местоимениям "*þaim" и "тем".
Таким образом, готское (одновременно и прагерманское, так как готский язык используется как основа для реконструкции прагерманского языка) личное местоимение дательного падежа множественного числа "im", родственное русскому "им" в древнеанглийском языке сначала было заменено указательным местоимением heom, родственным готскому и русскому указательным местоимениям *him и сим, а затем в среднеанглийском было заменено древнескандинавским þem, родственным готскому и русскому указательным местоимениям "þaim" и "тем", а в современном английском приобрело вид them.
Источники:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gothic_declension#Personal_pro...
https://en.wikipedia.org/wiki/Old_English_grammar#Definite_a...
https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Middle_English_person...
Скринил ещё до выходных, еле сейчас отыскал. Отсюда - #comment_150557875