Серия «Русский язык как иностранный/странный»

Русские слова и я

"Сплюснутый"

"Мелководью"

"Как бы не так!"

"Снасть"

"Торчащий"


Эти слова я написал на листе А4 в 2004, в начале учебного года. После них я написал еще 70, на каждом по 30 слов. В итоге 2400. Много незнакомых русских слов, с переводом на английский, написанный красной ручкой.


Мы их забрали из советской книги про группу мальчиков. Называлась типа "путь к звёздам", и на обложке была ракета со звездой. Оставался один год до финальных экзаменов и я хотел выучить все русские слова, которые попались на моем пути. К звездам.


Слово "сплюснутый" я произнес про себе наверное 200 раз, вместе с переводом "squashed" (хотя теперь мне больше нравится переводить как "squished"). Мы с Лиамом сидели часами, повторяя все списки.


"Сплюснутый? - Squashed. Squashed? - Сплюснутый"


Когда я во второй раз вернулся в Россию, – я ждал этого слова. Ждал в засаде! Я столько усилий инвестировал в его приобретение… но годы проходили, я постарел и забыл. Даже забыл свою мечту услышать это слово в разговоре.


В 2010, 6 лет с момента создания списка, я поехал в Лондон с русским бизнесменом, как переводчик / путеводитель, хотя я толком не знал Лондон и мало толка от меня было в этой роли.


Внезапно он сказал "ля-ля-лякщ...сплюснутый…ша-ля-ляц" и мой скелет чуть не выпрыгнул из моей шкуры. "Я знаю это слово! Я знаю! Я так ждал!". Я даже помню как сердце начало биться.


Но… я не помнил перевода. Никак не мог вспомнить. 30 секунд я игнорировал остальной разговор, стараясь вспомнить. Я мог даже визуализировать тот список, с коричневым следом от чашки чая, с изгибом в середине. Аааа, но никак не мог вспомнить перевод! Я еле держал себя в руках, чтобы сдержать в себе крик души "NOOOO! I WAITED 6 YEARS FOR THIS!!!"


Мне было обидно и грустно, ведь я потратил столько много усилий, а результат нулевой.

Потом, много позже, пару раз удавалось его использовать, но каждый раз, неправильное ударение привело к такому:


- Он сплюснУтый.

- Э?

- Сплю-ссс-ну-ти...

- Ааа, сплЮснутый!

- Э?


Разучить неправильное ударение после 200 повторений уже как бы никак. Это одна из причин, почему я не рекомендую слишком опираться на списки. Они же молчат, не услышишь ни ударение, ни акцент, ни всякие странные привычки в произношении носителей.


Лучше использовать песни и фильмы, там где слыыышно. Сам я выучил больше ста русских песен, когда понял, что книга путь к звездам не привела меня к звездам. А вот Блестящие помогли мне летать в облаках, Братья Гримм научили, что можно бегать по морю, голыми пятками по небу, Дельфин о том, что и Земфира сказала, что ракеты летают далеко. Хотя, я это в принципе знал.


Сплин говорил, что русские люди на троллейбусе делают делают новых людей, но пока я такое не видел…


Долго, как радостная выдра, я плавал в реках русской культуры, кайфуя и усваивая все, что смог. Песни спасли меня от “упрощенки” русского и дали мне способность общаться свободно с удовольствием.


Сейчас я создаю курс английского по песням, в котором будет моя техника усвоения песен, слов и произношения. Там будут песни, которые я обожаю, которые англичане любят, и которые помогут понимать как мы на самом деле произносим наши английские звуки. И как мы некоторые вообще не произносим а глотаем.


Если есть вопросы, задавайте!

Показать полностью

А русский самый сложный язык?

А русский самый сложный язык? Русский язык, Русский, Иностранные языки, Язык, Грамматика, Изучение языка, Длиннопост, РКИ

В ФБ группе “Граммар Няши” кто-то задал вопрос:


“Не раз приходилось слышать утверждение, что русский «самый сложный для изучения язык (как иностранный)». Есть ли истина в этом утверждении? Сложны ли славянские языки вообще? Русский в частности? Для кого, и по сравнению с чем?”


Интересный вопрос. Иногда мне говорят это утверждение. Часто с плохо спрятанной ухмылкой и злорадством в глазах, ведь самый сложный = самый лучший. Дааа, я все вижу!)))


А правда ли это? Попробую ответить объективно, хотя это мне не совсем удастся, ведь я вряд ли скажу “то, что стоило мне 20 упорного труда - простое дело, я просто глупенький”.


Я написал в ответ список про сложности и простности изучения русского как иностранного. Множество примеров коль желаешь, расскажу...


Сложности:

1. Есть свой алфавит.

Выучить новый алфавит - первая причина для "да ну нафиг!" (ДННФ). Я сам в универе прокрастинировал с ним 3 месяца и помню даже как я ходил домой в свою мизерную каморку с мрачным лицом осознавая, что нельзя будет vyechno napisat vsyo tak. Zhizn’ bol’!


2. Падежи.

Для тех у кого нет в языке падежей, - это большой ДННФ. Научился говорить "кошки", теперь надо пройти несколько уроков, чтобы смочь сказать, что ты кошек любишь. И почему именно " кошек" а не "кошк" или "кошков".


Туда же окончания прилагательных. Огого, ты пришел на урок, ожидая, что выйдешь, сумев сказать "I like small dogs"? Да, какие смол догз?? До этого момента 20 сложных уроков, мой дорогой, среди них "родительный падеж во множеством числе". Так что учись, держись!"


Этого всего нет в английском. И это все прямо в самом начале (и как выстрел в сердце). Поэтому многие считают, что русский сложнее чем английский.


3. Спряжение глагола.

"Не понимаю, не понимаешь, не понимает, не понимаем, не понимаете, не понимают" зачем это.

Да и не пойму! Надо просто выучить. Все три типа спряжений.

И еще исключения как “хотеть”, который “разноспрягаемый”. Хочешь не хочешь, придется учить.

Но смотри, впереди вдали, брезжит надежда на нашем пути. Победа будет за тобой! Только не говори сам, что ты победишь. Это нельзя.


4. Слов порядок.

В английском правила строгие для всех кроме поэтов. SUBJECT VERB OBJECT - наше все.

Другой порядок слов всегда означает либо язвитый сарказм, либо опьянение. В немецком тоже так, только они любят переставлять глагол к концу предложения, дабы дать тебе уберращунг когда скажут, что они торт съели, а не приготовили. Немцы...

А вот русские решили, что можно все повсюду глагол располагать. "Крейга любят все", " "Все любят Крейга", "Любят все Крейга", "Крэйга все любят". Оттенки меняются при этом и, в начале изучения языка, это как отличать черного котика от темно-серого в темной комнате ночью.

До сих пор спрашиваю себя, "я правильно ставлю слова?" Maybe yes, maybe no, maybe rain, maybe snow. Живу и говорю по принципу “И так сойдет!”.


5. Оттенки, нюансы, тонкости.

В русском есть чуть ли не секретные способы передавать оттенки. Интонация, порядок слов, аккуратно и нудно подобранные слова. “Я сидел на кровати с Леной” и “я сидел в постели с Леной”, для английского мозга, это похожие картинки, но, в действительности, они разные.

Я еще не мастер в этом. Слова как “мол”, “уж”, “аж”, “увы” я так хочу уметь злоиспотреблять! И еще такие слова как “авось” и “небось”, “азарт”, которые носят с собой некоторую национальную философию… Блин, выучу ли я их? Хз, фиг с ним, авось повезёт.


6. Короткие и длинные прилагательные

"Крейг великолепный", "Крейг великолепен". Оба - правда, но как понять разницу когда в английском нет "Awesome" и "Awesomee"?

А почему можно "Они сильные, они сильны", но нельзя "Они разные, они разны"?

Или

"он хороший, он хорош", но нельзя "Он другой, он друг"?


7. Эллипсис

Это когда ты НЕ говоришь слово, но все понимают, что ты это слово имеешь в виду. У нас в английском тоже есть эллипсис, но вы эллипсоманы.

"Э́ллипсис (от др.-греч. ἔλλειψις — недостаток) в лингвистике — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством"


Или:

“Русские не всегда говорят все слова, которые они имеют в виду”


Или:

"Ну, разумеется что тут подразумевается."


Примеры:

“Возьми с полки пирожок”

“А я уже взял (пирожок)”


Тут можно не повторить слово “пирожок” потому, что оно *имеется в виду*

Даже можно вообще ни слова не сказать, просто пристально смотри человека в глаза и ешь пирожок, который ты явно давно взял. Он тебя поймет. По контексту.


“Дождь идет. Нужен зонтик?”

“Нет, я (пойду) без (зонтика и рассудка)”


“А ты слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском?”

“Да." (Я слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском)


"Детка, смотри! Я нарисовал своего любимого персонажа из аниме!”

“Угу”

Под “угу”, Алиса имеет в виду “Крэйг, ты молодец, ты, наверное, очень старался, тем более, что тебе почти сорок, но ты все еще так радостно рисуешь анимешек, ты молодец!”


Ну, у нас высокие отношения...


А у вас есть сложные отношения с местоимениями. Иногда игнорируете их совсем. Думаете вру? Придумываю? Ошибаетесь!


В начале я кричал в бездну "Русский язык, почему ты так делаешь?

"Хочу и делаю" ответил он.


8. Короткие предложения без глагола

Вы, носители русского языка, имеете особенность, что вы способны понимать друг друга с .

“А ты как?”

“Ну, так”

“Ой”

“Угу…”

“А этот…?”

“Да ну!”

“А что?”

“Просто никак”

“Ой. Печалька”


Да, Пушкин - вершина русского языка, но понимать такие разговоры, - это тоже высокое достижение. Высокое, высокое достижение.


9. Глаголы движения.

Обхохо! Кто ненавидит наш безобидный present perfect, явно не изучал русские глаголы движения.


Например:

Идти / ходить, Гнать / гонять, Таскать / тащить


Когда я ходил на занятия, нас так гоняли с этими глаголами, мы из-за усталости легли на пол, потом нас оттуда еле утащили.


"В чем проблема, Крэйг?" спрашиваете вы, носители языка. Щас расскажу!


В одну сторону? Туда и обратно? По кругам незачем? Едет или езжает? Ехала или ездила? Почему "носители" а не "нестители"? Все, крыша поехала. А почему не поезжала? Надо было у алфавита сразу в другую сторону убежать. Или убегать…?


10. Спражение глаголов


Know, knows

Знаю, знаешь, знает, знаем, знаете, знают. Знай!


Знатное количество форм.


11. Вид глагола

И тут мой хмурый вид сурово помрачнел.


12. Глаголы движения + Вид глагола

Это был бы самый убивающий ДННФ, но оно появляется тогда когда ты уже серьезно вложился и перейти на курс испанского поздно.


Тут даже мазохисты паникуют, кричат стоп-слово.


Но русский беспощаден.


13. Запятые

Сколько, блин, запятых надо? Понимаю, конечно, что они полезны, но я, после уроков по пунктуации, порой, в голове слышу как мой внутренний голос, тихенько так, шепчет "запятая".

Это запятая, конечно, запятая не самое сложное запятая, но все-таки запятая - это не просто точка - примерно это происходит у меня в голове.


14. To be or not to be

"Есть поесть?"

"Есть есть. Пить нет."


Ну, да, "есть" не простое слово для иностранцев. В отличии от ВСЕХ остальных глаголов, он не склоняется. Я есть, ты есть, мы есть. Мой мозг кричал каждый раз "я естью, ты естьишь, мы естйим!". Но это не естьёт.


И вот еще "быть, который порой бывает и порой нет... "Кофе будешь?" - "может быть...".


Но сложнее чем это, это когда вместе "есть" есть "Тире". Оооо, ваш невидимый "be", ъууууъ!


Например:

"Я - инженир". (Все персонажи в учебниках были либо инженерами, либо студентами изучающими инженерингом)


Вы бы видели как мы на уроке старались выразить внезапно запрещенный "be", не сказав его.

"Я *делая сложные жесты руками* инженер"

"Я *со скрипом искривляя шею и верхний отдел позвоночника* студент!"


Очень часто мне хочется сказать "являюсь" (я являюсь англичанином), и я бы всегда делал это, не будь нужен творительный падеж. Русский язык, что ты творишь!?


Каааак же без "am, is, are"!? Как можно понимать, что местоимение, который просто стоит рядом со существительным, имеет какое-то отношение к нему!? Это бред!


"Пуля дура, а штык молодец"

Для мозга англичанина, - это список из 5 слов. Для русского мозга, - это целая философия: как лучше встречать тех кто к ним с чем зачем.


Алиса не понимает о чем я тут. "Ты же Крэйг, ты англичанин. Где тут проблема?".

Проблемы нет, детка. Я являюсь согласным.


Анти-сложности:


1. Логика!

Система приставок и корней сильно помогает угадать значение новых слов. Иногда, это прямо life-saver.

А с английским, с многими словами, ты либо знаешь слово, либо смотришь на экзаменатора IELTs сквозь слёзы.


Hasten - Ускорять (У + скоро) -

Be chuffed - Обрадоваться (Об + рад)

Insist - Уверять (У + Вера)

Lean on - Прислоняться (при + слон)


И, хотя это не всегда работает ("достигать", это не когда ты стигаешь до цели и "угдать", это не тусоваться с противным человеком), это очень часто помогает понимать.


2. Система времени - упрощёнка.

Три времени, всего лишь (ну, якобы... Это не совсем так, но правда есть меньше чем в английском)


Как на русском?:

"I play, I am playing, I have been playing, I have played"

"я играю"


Правда! Ну, как бы, в принципе… Точно нету никакого " I would have had to have been sleeping, wouldn't I?".


Любой ученик обрадуется этому. Ну, кроме мазохистов, которые уже привыкли к сладкой, пронзающей под ногтями боли от изучения русского языка.


3. Правописание.

Это просто кайф и нежная любовь! Все пишется практически идентично как произносится. Спасибо, русский. И спасибо вашим прадедам за то, что мы не страдаем.


А английский как делает?

Through, thought, though, thorough, tough. Все разные.


Боль такая сладкая... Но не моя…


Я помню как мы в детстве учили Это. Как мы с сестрами сидели на кровати с мамой и она нас учила B E A U T I F U L., “beautiful!” И мы повторили. И потом в школе как выучили Wednesday. “It’s the day the Loch Ness Monster, Nessie was wedded”. Ой, носталгия…


Но русский - порядочный язык, и говорится как пишется, как говорится. Ну, кроме "драствуте, пжалста, псибо, исчо".


4. Нет артиклей.

Правда, у вас есть некоторые правила, чтобы вы знали именно о каком столе или телевизор идет речь. Но обычно, как с эллипсисом, “это итак понятно!”


5. Морфология согласных.

Не узнаешь слово? Там есть “Ч”? Поменяй на “К”

* Бычий - бык (а не bitchy. Хотя я жду появления этого слова скоро. Криндж...)

* Очно - око. (Значит очно учиться, это когда ты видишь преподавателя, а заочно, так далеко, что его не можешь лицезреть?)


Или наоборот можешь угадать редкие слова:

* Личность - лик

* Дичь - дикий


Там странный Ж болтается? Поменяй на Г

*Строже - строганофф. То есть пока не строгий enough.


Не напряжно это, не напраг.

* Боже - Бог

* Множество - Много


Поже - пог. Ну погоди, я позже сделаю.


Ну ладно, это не всегда работает


В ИТОГЕ, ПОДЫТОЖУ:


Я не думаю, что русский - самый сложный язык или что языки особо отличаются в сложности друг от друга (ну, кроме азиатских языков, из-за тонов). Помню сложные моменты с немецким и французским - их мне не удалось выучить. У всех свои фишки, сложности и приятности.


Но, правда, в самом начале пути с русским много сложного есть. За то же время как человек бы научился строить любые предложении на английском, ему придется 5х больше времени потратить на разные формы слов и падежи. Так что, в каком-то смысле, русский действительно сложный язык.


Зато боль сладкая.

Показать полностью 1

Урок Русского Языка II

Сцена 2.

Действие происходит в кабинете русского языка в городе Эксетере. Атмосфера напряженная, стены желтоватые, в воздухе пахнет кофейным напитком и русскими падежами.

Главные действующие лица:

П - преподаватель

У - ученик


В кабинет робко заходит трепещущий ученик


П (обрадованно): Ооо, мой хорошенький, ты вернулся!

У (смотря в пол): Д-да. Я готов продолжать…

П: Молодец, ты не волнуйся, все самое сложное позади.

У (распахнув глаза): Да? Ок!

П: Итак, ты прочитал страничку про падежи?

У: Нуууу, почти...

П: Руки не дошли посмотреть?

У: Ээ? Руки что делают??

П: Не важно, забудь. Так, падежи, падежи... Например Он / она, это именительный падеж. Как “он / она” на английском …?

У: Гм… “He / she”?

П: Да. И как будет "я знаю его / ее"?

У: Эммм… "I know him / her"?

П: Да-да!

У (облегченно вздыхая): О, это не так сложно!

П: Вот видишь? Ой, как приятно снова видеть вашу улыбку! Давай теперь сделаем остальные склонения.

У (с подозрением): "Остальные"… это сколько?

П: Шесть!

У: Шесть??

П: Да-да, Шесть!

У : Жесть...

П: Да ладно тебе. Придется только чуть-чуть напрягаться. Ты же хочешь, чтобы ты мог разговаривать с местными на Невском Проспекте?

У: Ну да. Хочу.

П: И правильно! Кстати, они дружелюбнее чем москвичи. Я-то знаю, я сама петербурженка.

У: Ок...

П: И поэтому мы учим правила! Все просто. Он, его, его, ему, им, о нем

У (старательно выговаривая): Йиво йиво ем-ном-нём?

П: Молодец! И если есть предлог, добавим Н - с него, к нему, с ним,

У: То есть... для нашего одного "him" есть СЕМЬ разных русских вариантов?

П: Да!

У (в легком шоке): Но это… в реале семь!? но…

П: Дыши, мой дорогой, дыши… Ты же хочешь понимать и петь русские песни?

У: Хочу!

П: Ну, выучишь немного и споешь во сне и наяву!

У (обеспокоенно): … а как так вышло с вашими падежами? На английском 1 падеж, на русском 6…

П: Ну у вас не 1, а 1 с хвостиком. I - me, we - us.

У: Это хвостик?

П: Да-да! И у русского языка есть большой пушистый хвост как у белки! Ты же помнишь про белок с первого занятия?

У: Никогда не забуду...

П: Прекрасно. Теперь "она": ее, ее, ей, ей, о ней

У: О, это полегче

П: Конечно, все, что женское всегда легче

У: А на самом, зачем вам 6 падежей?

П: Ну а как мы бы сказали, что кто с чем нам чего - тот от этого и того, если без них?

У (про себя): *So this is how I die...*

П: Вот видишь, мы бы тоже молчали как ты сейчас. Ну, и дальше то же самое с ты, вы, я, мы, итд

У (нервно): Ой… Сколько в конечном итоге форм?

П (заботливо): Волнуешься, да?

У: Это мягко сказано.

П: Ну, если включить ею, тобою и мною?

У: Ну, допустим…

П: 50, плюс минус

У (вскакивая): !!! Блин, я не ученик а мученик! С какого…. перепуга!?

П (успокаивающим тоном): Дыши, дыши, не обижайся на наши личные местоимения. Ничего личного, они просто так устроены.

У (со слезами в голосе): Но я же не осилю это…

П (наставительно): Уныние - это грех, мой дорогущий. А ты же хочешь сам потом зайти в Большой, и самостоятельно купить билет на “Щелкунчика”, ведь?

У: Ну да

П: И потом позвонить своей мамочке и, затаив своё дыханье, рассказать ей про свои достижения?

У (уныло): Блин, ну, да…

П: Тогда помни - уныние - дело куриное

У: Уныние - дело куриное.

П (с еще бОльшим воодушевлением): Воооот. Не волнуйся, ты все это осилишь!

У (размышляя вслух, пытаясь воспрять духом): … Ок... Если 5 в день выучу, то только десять дней надо. Это не так тяжело.

П: Ну вот! 10 дней и ты все выучил! И дальше можешь уже начинать учить склонение существительных, ура!

У: Чегооо?? И существительные у вас тоже меняются?

П (Восторженно): Конечно!

У (Мрачно): Мрак. Зачем…?

П: Ну, это показывает как субъекты и объекты другу к другу относятся. Например “бегут неуклюже пешеходы по лужам”. Нужны падежи, чтобы было понятно кто по чему бежит.

У (с подозрением): А слово “по” не выполняет эту функцию?

П: Ты хочешь сказать “я бегу по лужа”, что ли?

У: Хотелось бы... У нас так можно! Если предлог там есть, зачем менять форму существительных?

П (радостно, возможно несколько нездорово...): А наши существительные - живые и динамичные! Они тоже хотят участвовать в языковом вальсе и танцуют в разных грамматических ансамблях!

У: А у нас только одна форма… Как мне привыкнуть к этому...?

П: Ко всему-то подлец-человек привыкает.

У: Эээ… Ну, ок... Значит у каждого существительного действительно есть несколько форм?

П: А вы думали?

У (негодуя): А я думал! Точнее надеялся...

П: Не волнуйся, надежда умирает последней. Итак все формы слова “Кошка”: кошку, кошке, кошки, кошкой, кошкой.

У: Cat cat cat cat cat cat?

П: Даааа! Обожаю кошек!

У: А там 2 раза “кошкой”?

П: Хочешь придумаем еще одну отдельную форму?

У: Неееее!!!

П: Ну и славно.

У: ... Значит максимум 5 разных форм для всех существительных?

П: В сущности, да. У каждого существительного существуют 5 форм

У (не веря): Прямо 5 для всех-всех-всех?

П: Ты все понял! Скоро осуществишь свою мечту выучить русский!

У (скромно радуясь): Ну, слава богу. 5 - не так много...

П: Вот! 5 для всех женских, 5 для всех мужских...

У (упавшим голосом): Чтооо?? Ну, хватит уже!

П: А что такое? Ты же хочешь зайти в продуктовый магазин в свой первый день там и выйти оттуда не без хлеба, а с хлебом?

У: … *imagining that glorious day*

П (терпеливо): Ну?

У (с энтузиазмом): Хочу! Я люблю русский уже, но выглядит так, что он лишит меня покоя, отдыха и сна…

П: А тебе зачем они? Итак, повторяем: Кот, кота, кота, коту, о коте, котом

У: “Котокот а терракоту котом”

П: Красота, молодец!

У: А что значит кот?

П: Это как ваш "cat"

У: Но кошка значит "cat"

П: Есть два пола же. Кот и кошка. Ой, что они учили в школах, что нету пола. Откуда ты думаешь котята берутся? Бедные англичане.

У (двойной facepalm): Ёшкин кот! И так реально со всеми существительными!?

П: Существенно, да.

У: Ну... хотя бы есть правила...

П: Да, есть непреложные правила! Русский язык - порядочный язык!

У: Ой, я так рад это слышать!

П: Хотя и есть исключения...

У (вскакивая): Неееет, нимагу нимагу!

П: Можешь-можешь, это сущая правда. Ты же хочешь, чтобы ты смог купить авиабилет обратно в свой Альбион если станет тяжело в России?

У (медленно садясь обратно): Ой… Ну да...

П (наставительно): И, хотя ты не будешь этого делать потому, что тебе очень нравится там, знание, что выход из положения хотя бы есть, - будет греть тебя зимой.

У (приподняв бровь, задумавшись): Что-то вы хорошо меня знаете…

П (гордо): Да я же русская преподавательница! Мы отлично чувствуем своих учеников!

У: Ок… Ну… Как вы сказали? “Уныние - это для курения”

П: Вот, ты на глазах русифицируешься!

У: Ыыы… Ок, получается где-то 5 форм для каждого слова, значит 10 форм?

П: Да, но кроме “она” и “он” есть еще третий род “оно”

У (ощущая тик в левом глазу): Третий? Вы сказали, что есть два!

П: Два пола. Три рода.

У: “Хныхъххь*

П: Да дыши ты же. Средний род почти идентичный с мужским.

У (угрюмо): Ну… Ну, наконец-то, что то легкое.

П: Вот видишь, уже стало легче, мой дорогой. И легко будет выучить все склонении множественного числа тоже.

У (вскакивает из-за стола, стул падает на пол с грохотом): Еще и множественные формы склоняются?? Да ваши формы прямо умножаются перед глазами! Как кролики!

П: О, какая милая картинка. *Много кроликов, танцующих вальс с котами и кошками* - какая прелесть! А теперь возвращаемся к собакам! Переведи на английский:

“собака с собакой присобачила собаке собаку от собаки над собакой”

У (пятясь к выходу): Айййй, К чертям собачьим все это, не могу! Это сущее столпотворение!

П: Не убегай, мой дорогой, вернись! Надо еще пройти склонение прилагательных!

*Нечеловеческий собачий вой вдалеке*

Смеркалось...

Урок Русского Языка II Русский язык, Грамматика, Пьеса, Иностранные языки, Падежи, Местоимения, Длиннопост
Показать полностью 1

Капризный русский язык

Русский язык иногда очень похож на английский, и от изучения можно получить одно удовольствие! Но иногда он фундаментально (до боли) отличается от английского. В алфавите, например, есть буквы идентичные английским, как М, А, Т, а есть буквы похожие на английские, но с другим звуком, как Х, Е, Р.


И есть совсем придуманные, “ненастоящие” буквы, как Ь, Й, Ъ

Русская грамматика тоже живет по таким правилам. Иногда она похожа на английскую и понятна

“Я люблю тебя” = “I love you”


А иногда не очень

“У меня есть” = “at me there is”


И порой бывает просто непонятный набор слов

“Как бы не так” = how would not so”


Когда я перестал стараться все переводить, и стал больше обращать внимание на контекст и тон, мне стало легче улавливать смысл сказанного. До этого, я мог понять только то, что уже однажды видел. Если кто-то сказал что-то немного по-другому, то я не справлялся. А спросить “что это значит?” не хотелось, потому, что это равно тому, чтобы сказать “Я плохо знаю русский, позор мне, позор моей семье!”. И я не хотел заставлять всех постоянно объяснять что они говорили, а то 90% разговора бы превратилось в объяснение в котором пришлось бы объяснять само объяснение, ад-инфинитум… И это, конечно, если моим ушам нормально уловили слова, а не передали мне какое-то “лявдигай якрашенько дохнебосых имунемнями, проргут андрептабельский!”


И русский такой капризный. Стоит только мне выучить новое выражение, как русский язык начинает выпендриваться, типа “гммм, а сегодня я буду вот так…


Татьяна: Крэйг, чаю будешь?

Мой мозг: Обнаружен ННС! (Непонятный Набор Слов)

Инициировать протокол-7 “ВЫЯСНИТЬ ННС”!


ПЕРВАЯ ИТЕРАЦИЯ:

i) Анализ

Данный ННС является вопросом - 90% вероятность.

Тон - дружелюбный - 70% вероятность


ii) Чаю = чай,

Перевод "tea"

Чаю = [чай + дательный падеж]

Перевод - "to the tea"


iii) "Будешь" = “быть” = "to be" - будущее время. Какой срок - неизвестно.

глагол, второе лицо

Окончание глагола = “-ешь”. Субъект - “ты”, перевод - “you”

Перевод - “will you be”


Сопоставить переводы:

"Will you be to the tea?"


Перевод нелогичен. . .


Вывод /

*Продолжать проводить синтаксический анализ.


ВТОРАЯ ИТЕРАЦИЯ

i) Проверка правильности полученных данных. Проверить аудиозапись у ушей.

Запрос к ушам:

1. Было ли слово "к" перед "чаю"?

2. Был ли глагол после "будешь"?


Пока вопросы обрабатываются, инициировать поддерживающий протокол ОВ - "Оттянуть Время"!

Совершить действия:

*улыбнуться вежливо

*сказать ‘гммм…’

*отводить глаза в сторону


Ответ от ушей получен:

1. 90% вероятность, что нет

2. 99% вероятность, что нет


Требуется дополнительный анализ!


ТРЕТЬЯ ИТЕРАЦИЯ

i) Проводить поиск памяти: приоритет "исключение"


ii) Пока поиск проводится, инициировать протокол ОВЕ - "оттянуть время еще”

Совершить действия:

*вздыхать раздумчиво

*поднимать пальцы к губам

*сказать 'нууус...'


Ответ от памяти получен:

1. Будешь + существительное = эллиптическая конструкция

“Эллипсис = выраженность тех фрагментов предложения, значение которых может быть восстановлено из контекста”

2. Запрос “Чаю” - данные про окончание слова не найдены.


iii) Выполнить де-эллипсификацию

* секретно обидеться на русский язык

* определить контекст

* угадать самый вероятный глагол


Контекст определен:

Местонахождение = кухня

Объект пропущенного глагола = “чаю”


Варианты пропущенного глагола:

Пить - 85%

Готовить - 10%

Купить - 5%


Результат протокола - вероятный, но не однозначный.


Паниковать? - ДА/НЕТ

Ответ: Пока нет...


Вывод /

* Самый вероятный глагол - “пить”

* Самая вероятная интерпретация предложения - "would you like some tea?"


Возможные ответы на вопрос контактного лица от релевантных отделов организма:

Рот - “НЕТ”

Живот - “НЕТ”

Социо-культурный отдел мозга - “ДА”


Совершить действия:

*улыбнуться

*кивнуть

*ответить “Да, спасибо”


Я: Да, спасибо

Татьяна: Здорово, я щас налью! А ты, гммм, это, хочешь чего-нибудь к чаю?


Тревога! Обнаружен несколько ННС!

Самый релевантный - "Быть что-нибудь к чаю"


Ресурсы системы почти исчерпаны...

Инициировать аварийный протокол-9 СНВ (Согласиться На Все).


Действия протокола:

*улыбаться

*кивать активно

*сказать “да, спасибо!”

*наблюдать за реакцией собеседника


Татьяна: Будешь лимончик?

Я: "Да, спасибо!" *кив-кив-кив*


Неустранимая ошибка обнаружена!

Молоко с лимоном нельзя смешивать...

Пить чай без молока - сильно не приветствуется организмом…

Проводить поиск выхода из положения:


Ответ:

Социокультурный отдел мозга сообщает: "отказаться от уже налитого чая - строго запрещено."

Выход из положения не найден.


Вывод /

Совершить действия:

*пить чай, благодарно улыбаясь

*вернуться на уроки русского языка



Мда… Авто-ответ “Да, спасибо” бывает полезным, особенно в магазине

“Пакет надо?”

“Да”


И иногда не очень:

“Вы хотите оформить карту лояльности?”

“Да, спасибо”

“Вам нужно взвесить помидоры”

“Да, спасибо”

“… Молодой человек, весы там…”

“Да? Спасибо?”


У врача особенно понятно, что надо улучшить свой русский. Хотите наш проктолог проведет у Вас тщательное исследование?

“Да, спасибо”

Капризный русский язык Русский язык, Изучение языка, Непонимание, Русский, Грамматика, Грамматические ошибки, Длиннопост
Показать полностью 1

На уроке русской грамматики…

Для тех, кто мучится с английским, знайте, что есть те, кто мучается с русским. Я один из них :)



Преподаватель: Сегодня мы учим множественные формы! Например, "Одна стена, две стены"

Студент: «Ы» создает форму множественного числа как английский "S"?

П: Типа того, молодец!

С: Две стены, три стены, четыре стены, пять стены!

П: Стоп! Пять стен

С: … ?

П: Если пять, то уже не нужно окончание.

С. Понял. Значит 5 мам, 5 женщин, 5 девушк

П: Нет! Пять девушЕК.

С: Почему?

П: Сложно произносить много согласных вместе. Добавляем гласное.

С: *Вздрогнув* На мой взгляд, это обычно не смущает Русских.

П: Не умничай. Посчитай девушек.

С: . . . 19 девушек 20 девушек, 20 девушек, 21 девушек.

П: Стопэ!

С. Что случилось?

П: Двадцать одна девушкА.

С: *Вздрогнув*, How...? Why?

П: Бикоз бикоз. А теперь, сочиняй предложение.

С: Хорошо. 21 девушка пришли в гос...

П: Стопэээ! 21 девушка пришлА

С: Но они же пришли. А если 20, то - пришли?

П: Молодец, совершенно верно! Они пришли. Но 21 пришла.

С: Прекрасно, все ясно. А как насчет "эта девушка пришла, эти 3 девушки пришли, эта 21 девушка пришла?

П: *computing...*

...

П: Не задавай больше такие вопросы.

С: Ну ок. В принципе я понял: Если 1 -ка, то 5 -ек. Значит 5 кошек?

П: Молодчина!

С: 5 мушек

П: Ты звезда!

С: 5 белек!

П: Нет! 5 белОк

С: . . .

П: . . .

С: Почему?

П: Так положено. А теперь добавь прилагательное. Например "смешные белки"

С: Ок... 2 смешные белки, 5 смешные белок

П: Стап!

С: Что ж?? Я сказал белОК!

П: 5 смешнЫХ белок

С: Почему?

П: Их много.

С: А четыре не много?

П: 4 - нормальное количество. А Вы когда-нибудь видели 5 белок?

С: . . . Если честно, нет, но... почему 4 смешные а пять смешных?

П: Так положено.

С: Это какое-то безумие... Как 4 может так сильно отличаться от 5??

П: А как же Ваш английский?? "1 fish, 2 fish". Вот польное безумие!

С: Ясно. Ну, 5 смешных белок.

П: Ой, какая милая картинка, 5 прелестных смешных белок! Молодечик! А теперь мужские слова! "Стол" попробуй.

С: Один стол, два столы.

П: Нет нет нет. Два столА

С: То есть когда больше чем один, то слово станет женской?

П: Нет. Это родительный падеж в единственном числе.

С: Единственное? Но их два...

П: Совершенно верно, их два, поэтому единственное число, молодец!

С: А если 5? Также убираем конец слова?

П: Нет, мой дорогой, Наоборот. Добавляем -ов.

С: . . . Пять столов?

П: Молодчинка! Теперь другое слово попробуй.

С: 1 палец, 2 палеца, 3 пал...

П: Ой боже ты мой... 2 ПальцА же.

С: Но вы сказали, что сложно произносить много согласных вместе, поэтому добавляем гласное. Но тут мы убираем?

П: Конечно убираем.

С: . . .

П: . . .

С: 5 пальцов?

П: Как ты думаешь?

С: Не правильно...

П: Конечно не правильно. 5 ПальцЕв. Теперь склоняй слово "брат"

С: 1 брат, 2 брата?

П: Ну, ты мой умненький пупсик!

С: 5 братов!

П: Братьев!

С: !!!

П: Не надо так на меня смотреть, я всего лишь хочу тебе помочь. Теперь слово "мужчина".

С: Ок... Одна мужчина, две мужчины тр...

П: Ссстяпэ! Что ты делаешь?? ОдИН мужчина.

С: Но... Слово заканчивается на А…

П: Мужчина должен иметь мужской род. Он же мужчина!

С: Ок... Один мужчина, два мужчинаа

П: Что за "аа"?

С: К мужскому слову добавляем "а", нет?

П: Не к слову мужчина же. Два мужчинЫ.

С: ... Ок. Значит "мужчина" - мужское слово, но ведет себя по правилам женского рода?

П: Да, мой молодожённый! Прямо как правильно воспитанный мужчина! Теперь добавь прилагательное.

С: 1 послушный мужчина?

П: Верно.

С: Дальше нет подвохов?

П: Нет, конечно. Русский язык - логичный язык!

С: 2 послушные мужчины.

П: Нет нет нет! Нужно мужское окончание прилагательного!

С: Вы сказали, что это слово ведет себя по правилам женского рода!

П: А я сказала, что прилагательное тоже так делает?

С: Ну, нет. Эх. Ладно, тогда как правильно? Если количество 2, то нужнен родительный падеж в единственном числе... 2 послушного мужчины!

П: 2 послушных!

С: Стоило ожидать... А как если 5? "Мужчинов"?

П: "5 послушных мужчин"

С: Ааа, помню, "мужчина" - мужское слово с женским родом.

П: Вооот! Теперь средний род будем учить!

С: А это что? Есть род, который не женский и не мужской? Такое может быть??

П: Конечно может. Этот род для всего, что между ними. Все что "в середине" - поэтому средний род! Например, "слово".

С: Какое слово?

П: Слово - слово

С: . . .

П:. . .

С: 1 слово, 2 сло... Я боюсь...

П: 2 словА

С: Как мужское слово?

П: Точно!

С: 5 словов!

П: Нет!

С: 5 словоев?

П: 5 слов

С: Слов нет… Как женское слово?

П: Да-да.

С: Ясно, логично. В середине же...

П: Вот, ты врубился! Попробуй еще слово.

С:1 кино, 2 кина, 5 кин.

П: Ой, боженьки, нет нет нет. 2 кино, 5 кино.

С: . . .

П: . . .

C: Так положено?

П: Разумеется. Попробуй другое слово.

С: Пиво?

П: Отличное слово!

С: 1 пиво, 2 пива?

П: Молодющечка ты мой!

С: 5 пив?

П: 5 бокалов пива.

С: Please... you're hurting me...

П: Ноу пейн, но гэйн. А теперь "Дерево"

С: Уж уволь, не могу...

П: Да что ты? Можешь можешь! Верь в себя.

С: Ок, Я поверю в себя... I can do this. Craig - strong! 1 дерево, 2 дерева...

П: Ты все понял, мой дорогущий!

С: 5 Дерев.

П: 5 ДеревЬЕВ!

С: Русский умом не понять. . . Я щас выпрыгну из окона!

П: Из окНА. Мы же убираем гласные, помнишь?

С: Yeah, no, стоп, стап, стопэ, *Crying-Smiley**Crying-Smiley**Crying-Smiley*

На уроке русской грамматики… Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост, Юмор, Иностранцы
Показать полностью 1

На ты или на Вы?

Первые несколько месяцев моей карьеры как русскоговорящего (точнее русскобормочущего), я этот вопрос произносил "на ти или на Ви?".


Ой, этот Ваш "Ы". . . Есть несколько травматических моментов моей жизни, которые я никогда не забуду. Мой первый солнечный ожог, первую драку, первый отказ от предложения сходить на свидание и. . . Первое занятие по букве Ы.


Это было в Октябре 2001-ого года. Мы с одноклассниками сидели в старом желтом классе в филфаке Эксетерского университета. Мы уже знали что такое "окно", "стол" и "почта" и мы этим очень гордились. Но зря мы так радовались... Мы не могли бы угадать что будет дальше. Some next-level shit. . .


Ну, наша преподавательница, наша любимая Профессор Катэрин Ходжез, сказала "слушайте и повторите" (ну, точнее listen and repeat", так как мы не знали ни повелительное наклонение ни эти глаголи)


"Ы" она сказала.


И обалдевщих лиц было лес. A whole new sound... What sorcery is this!?


"Just try" успокаивающе сказала Катэрин. "Ы"


Если кто-то проходил дверь комнаты в тот момент и слышал нас, то он бы подумал, что внутри сидят 8 макак, которые страстно борются за власть, стараясь показать свою доминантность.


Катэрин:

Ы!


Мы:

ii!


Ы!

И!


Ы...

ОЙ...


Ы Ы! Говорите искоса!

*tongue-swallowing noises*


Ыыы

УÄЕ, УЭЭ, 位!


Ы, Ы!

ЭУЬО, ННИ, ЪЙЪ!!!


"Ну... почти… Пусть так..."


Мы долго не могли это произнести. И если нас спрашивали, как пишется например "штык", мы стали отвечать "Ш. Т. SIXTY-ONE. К". Я даже не шучу. 61, же…


Ну, спустя много мучительных часов, мы маленькие макаки приняли преподавателя Катэрин как главную и начали говорить "ы" как она. Ну... почти…


Когда я приехал в СПБ, я узнал, что есть FINAL BOSS в саге Ы, и это не мама мыла Милу мылом. Это ваш грозный ЧЫЖИК ПЫЖИК. Не только из-за Ы-И а еще потому, что первая полгода я его называл "Ципик-Чипик" (которое я считаю гораздо более подходящее название для птички, ведь птички тоже не умеют говорить искоса). Когда мне наконец-то сказали как правильно, я начал говорить cheese-ik-peas-ik. И все решили ну... пусть так...


Дальше был урок "Ты / Вы". Произношение + грамматика + социо-культурные правила. Одним словом "FUN!". Я уже был знаком с такой концепцией из-за немецкого (Du/Sie) и понять это было не так сложно. Но русский язык - не немецкий, в лес не убежит. И было несколько тонких отличий, которые создавали (и создают до сих пор) сложности.


"Мы используем "Вы" когда человек старше, незнаком или мы того человека уважаем" Катэрин нам объяснила. Последний пункт - причина всех моих проблем с Вы/ты. . .


Кстати, I love waiting for the special moment of "а мы на Вы или. . . ?" когда я общаюсь с новым человеком. Тогда у меня появляется возможность грандиозно размахивать рукой и щедро заявить "на ты на ты, конечно, да что Вы?". И еще я радуюсь потому что "-ете" мне сложнее произносить чем "-ешь". У меня получается -ече, знаеЧе ли...


Ну и как же отказать человеку, который предлагает перейти на ты. . . Он предлагает близость, дружбу, может любовь и потом брак! Неужели можно холодно отвечать "Да, нет, Вы что? Что за фамильярность??" Поэтому я никогда не предлагаю перейти на ты сам. Я не чувствую когда наступил подходящий момент. Не хочу слишком рано:


"Крэйг, познакомьтесь, это ректор СПБГУ"


"Здравствуйте уважаемый ректор! Давай на ты или чё?". Рисковать такую грубость я не хочу.


Наверное были люди, которые ждали и ждали пока я не предложу этот важный переход, но решили, что они мне не по духу. Но я. . . I was just уважаtting them... Уважать - это важно! В общем, я предпочитаю "to err on the side of Вы", несмотря на возрастающее количество потерянных дружб и браков.


Даже сейчас, спустя 18 лет, я иногда забываю, что мы с кем-то уже договорились на фамильярность и часто в разговорах с уже знакомыми людьми я перехожу обратно на "Вы". Это их смущает, они спрашивают осторожным тоном "а мы на Вы?". И я отвечаю "ой, да это мой плохой русский, извиниЧе". Это я делаю потому, что я стараюсь им передать "я Вас уважаю!". Я понимаю, что наоборот это, наверное, звучит холодно, неприятно и чопорно, и я только подтверждаю все стереотипы про англичан. Например, моей терапевту Алле, наверное, потом тоже нужна будет терапия - "я же помогаю ему а он такой холодный и далекий! Вообще больной, что ли??" Эх. Больной, больной. Но от страха совершить ошибку и не уважать человека хочется убежать в лес.


Поэтому я by default говорю на Вы со всеми. Даже с маленькими детьми. Это их всегда смущает, но я не могу сразу к ним на ты. Я же маленьких детей тоже уважаю! Ну и не хочу им сразу сказать, что мы хорошие знакомые. Вдруг понаглеют.


Говорят, что у английского языка нету "Вы", но это кремлевская пропаганда. На самом деле, у нас нет "ты" ("you are" - "are" is plural, "Вы" is plural. 1-0, atheists!), и мы англичане просто обречены обращаться ко всем с уважением. Поэтому мы такие пассивно-агрессивные. Fun fact! И поэтому я предпочитаю "Вы".


Ну вот, из-за моего страха ошибиться я все время ошибаюсь. Терапевт Алла подтверждает мой вывод. Я ошибкофоб.


Недавно я узнал, что я постоянно смущал свою тёщу Алину Валентинову тем, что я говорил с ней на "ты". Это я делал, чтобы показать, что я чувствую близость. Она это по-другому принимала. . . Но она очень любящая и терпела мое зарубежное неумение. Есть даже несколько людей, которых я избегаю потому, что я не помню на какой стадий отношений мы находимся. И спросить уже поздно. И чтобы спросить надо все-таки сказать "здравствуйте" или "здравствуй". Брр, лучше я останусь в лесу с немцами.


Хотя с немцами тоже не просто… К счастью, русский "Вы" означает и одного человека и группу уважаемых людей. А немецкий различает группу знакомых (или неуважаемых) от группы уважаемых со словами "Sie" и "Ihr" и глагол после них требует разных окончаний, которые я так и не выучил за 12 лет учебы. Так что, хорошо, что я выбрал русский и я тут с вами.


С уважением,


Крэйг Ричардович Эштон

На ты или на Вы? Русский язык, Изучение языка, Иностранные языки, Английский язык, Длиннопост, Юмор
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!