Отдыхали сегодня со старым другом, вспоминали лихую молодость. Не так давно это было, в общем-то: 12-13 лет назад. Но все равно уже какая-то ностальгия находит от этих времён.
Тогда мы были молоды, личного авто не было и для поездки на дачу нужно было пользоваться пригородным Ж/Д транспортом. Я всегда старался иметь билет до конечного пункта, а вот мои друзья, с которыми одной тусовкой ездили, любили "зайцевать" и бегать от контролёров.
В одну из очередных поездок на дачу я предложил друзьям попробовать провернуть интересную сценку перед контролёрами. Поставленная цель - утомить контролёров. Метод: применение иностранного языка.
Нас было четверо. Я и еще один мой друг учили на тот момент в школе немецкий язык. Еще двое - английский. Выбрали, что мы именно немецкие туристы, т.к. объективно, что в нашей стране меньше людей знает немецкий. Двоим другим друзьям, которые учили английский, дали установку, что они молчат и говорят только 3 слова/выражения: Nein, Ja, Was fragt sie? Как только на горизонте появились контролёры, мы все прикинулись иностранцами. Улыбчивые, что-то бормочем на немецком, удивляемся природе. Доходят контролёры до нас и начинается цирк. Во главе(Я) и второй товарищ(Д), который в ладах с немецким. Двое других друзей(Д2, Д3) факультативно. Против нас контролёр дама в возрасте(К1) и дама помоложе(К2), позже подключится сопровождавший их охранник(О).
--(К1) Ваши билетики, молодые люди.
Я вопрошающе смотрю ей в лицо.
--(Я) Entschuldigen Sie bitte. Ich verstehe nicht. Kannst du Deutsch sprechen?(Извините. Я не понимаю вас. Можете говорить по-немецки?)
--(К1, несколько злобно) Так! Цирк прекращаем, ребят! Проездные ваши.
--(Д2, вовремя сориентировался задать мне вопрос) Was fragt sie?(Что она спрашивает?)
--(Я) Ich weiss nicht, was wollt sie. (Не знаю, что она хочет.)
--(К1, обращаясь к своей коллеге) Слушай, похоже реально иностранцы. Английский знаешь?
--(К2, удивленно) Фига себе! Ну я могу попробовать. Хэв ю а тикет?
--(Я, тоже без особого понимания) Deutsch, bitte. Ich verstehe Englisch nicht.(Немецкий, пожалуйста. Не понимаю английский.)
--(К1 к своей коллеге) Ну что сказали?
--(К2) Да не знаю я. Это немецкий! Вроде, они не понимают английский.
--(К1) Ну ёк-макарёк. Что делать?
--(К2, обращаясь к нам громче) Билеты у вас есть?! Билеты! Проездной!
--(Д, непонимающе) Was das Bilet? Was ist Das?(Что такое билет? Что это?)
--(Я, обращаясь к Д3) Weisst du was ist Bilet?(Знаешь, что такое билет?)
Я немного мотаю головой, чтобы дать понять товарищу, что нужно говорить Nein.
--(Д3, поняв меня, мотает головой) Nein.
--(К1, обращаясь к коллеге) Позови Мишу. Может он немецкий знает?
К2 уходит в конец вагона звать охранника.
--(К1, к нам) Ну и как? Нравится у нас в стране?
--(Я, непонимающе) Entschuldigung! Ich sehr will dich verstehen, aber ich kann nicht.(Простите! Я реально хочу понимать тебя, но не могу.)
--(К1, безнадежно) Нда. Диалога не получится.
Тут приходит охранник.
--(О, обращаясь к К1) Что тут? Опять зайцы?
--(К1) Тут ситуация сложнее. Немцы! Представляешь? Ты по-немецки можешь?
--(О, удивленно) Да откуда? Не могу, конечно! А что с ними?
--(К1) Да они просто не понимают! Прошу билет, а они ни бэ ни мэ.
--(О) Так давай их ссадим на ближайшей станции и всё!
--(К2 подключается в их диалог) Ага! А потом международный скандал. Я думаю, что в таком случае с нами церемониться не будут!
--(К1) И то правда. Слушайте! Ну время теряем! Пошли дальше.
--(К2) Ну пошли.
--(К1, обращаясь к нам) Гуд лак, ребята. Приятного путешествия.
--(К2) Бай-бай, гайз.
--(О, почти шепотом) Пиздец какой-то.
Вот так мы с друзьями(я с билетом, а они без) прокатили контролёров. Позже мы проделывали подобную сценку успешно еще 2 раза. А на третий раз буквально в двух скамейках от нас оказалась учительница немецкого, которая решила помочь контролёрам. И это было весьма неловко для нас.
Начиналось все примерно так же.
-- Ваш билетик.
-- Entschuldigung. Ich verstehe dich nicht. Schprache Sie Deutsch?
А потом нас услышала дама - учитель немецкого и спалила меня буквально на одной фразе.
--(Учитель, обращаясь к нас) Zeigen Sie Ihren Reisekarte bitte.(Покажите ваш билет, пожалуйста.)
--(Я, вспоминая что такое Reisekarte, затупил) Ich brauche das Reisekarte nicht.(Мне не нужен проездной.)
А надо было сказать Ich habe Reisekarte nicht.(У меня нет проездного.)
--(Учитель, немного недоумевая) Не нужен билет? Это как? Он сказал, что ему не нужен билет. Warum brauchst du kein Ticket?(Почему билет тебе не нужен?)
--(Я, тут капитально затупил, ведь не ожидал, что кто-то затеет со мной диалог вообще) Ich habe es vergessen. Zuhause.(Забыл его. Дома.)
--(Учитель, разоблачает нас) Во-первых, немец бы не перепутал необходимость и наличие(brauchen и haben). А во-вторых, Reisekarte - это женский род(die, а не das).
--(Я) Ладно.
Достаю билет и даю на проверку. Друзьям, соответственно, приходится купить билеты у контролёра и они вышли дороже, т.к. там какой-то хитрый расчет от какой-то станции.
Больше мы так не прикалывались группой для отшивания контролёров. Но катаясь в электричке один, я иногда устраивал такие театры одного актера ради веселья(билет у меня, естественно, был).