Нелюбимые мною (да и не только уже мною, как я понял из ряда комментариев) ИПРЯ (Институт Порчи Русского Языка) выпустили новый "урок". Тридцать первый, так, на минуточку. Смотрел я его в трансляции. И за неполные 50 минут "урока" наврали столько, что я решил отложить предыдущие их "творения" и рассмотреть сразу этот.
Я пропущу лишнюю "воду" (каламбур получился. Ролик-то о слове "вода") и приступлю непосредственно к "трешу и угару":
С места в карьер. Снова ижица. Ну да, ну да. На тридцать первом уроке слушатель точно не полезет даже в википедию, чтобы проверить, с какой же буквы пишется имя Нике. А я полез.
Νίκη оно пишется.С буква Ν(ν). И это не ижица. Это буква "ню". Она читается как "н".
А ижица (Ѵ, ѵ ), она же "и греческое", она же "и простое" - "и псилон" - это буква "Υ, υ".
Ну надоела мне постоянная их путаница в буквах и утверждение, что они читаются "в разные стороны по разному в зависимости от обстоятельств". ЭТО НЕ ТАК.
Поэтому никаких Нике-Вике не получается. ЭТО ВРАНЬЁ. ТОЧКА.
И ижица, и кси, и обе читаются по велению левой пятки. Это чёртово бинго!
Если не выпадать из поля Русского литературного языка, то (праславянская основа):
Тонуть - *topnǫti
Нырять, Нора - *norā́
Дон - *dānu-: авест. dānu «река»
Дно - *dъno
И, наконец - νερό (вода по-гречески) -
νεαρός (нерос: молодой, свежий) -
исходно из νεαρόν ὕδωρ (неарос гюдра, пресная вода)
ВРАНЬЁ по всем пунктам.
Дальше - веселее. Многословнее, но я не могу выбросить "слово из песни", потеряется контекст и будет не так феерично.
το - это не "приставка". Это артикль. Слово "тоннель" в русском заимствованное, его основа: ст.-франц. tonnel "круглый, бочкообразный свод". Воды там в происхождении нет.
Про средний род излияния не заканчиваются. Мы знакомимся с новой Чудесной Русской Буквой, ФИТОЙ:
Тут я выпал из поля Русского Литературного. "То Пливо" меня, можно сказать, добило. Если бы я только знал, что меня ждёт дальше!
Про "левое ухо клок" и "левую руку долгу" я уже слушал сквозь слёзы. Записал себе только, что левая рука это не только шуйца, содейца, суйца и сорока, а также кулиба, но ещё и долга. Мало ли, пригодится. (Конечно, все эти названия, кроме шуйцы, - выдумки ИПРЯ.)
В абзаце про воду и жижу я уже машинально подметил их приём приведения очевидности для успокоения. "Вода-водный, жижа-жидкий, даже ребёнку это очевидно, можно успокоиться, дядька дело говорит, значит, и всё до этого было тоже правдой". НЕТ. ЭТО НЕ ТАК.
О да, всё естество ещё как протестует! Гупля-купля-купча, да ещё и совсем без фактов и доказательств, просто на "поверьте, дорогие Уважи и Важи" (это нововведённое ИПРЯ-обращение, вместо "господа и дамы"). Но ладно, я готов ещё немножко потерпеть, потому что знаю, дальше будет ещё фееричней.
Слово "вар" роднится со словом "жар" и происходит от основы *vьreti/*variti. Родственные слова - сварка, и даже (по некоторым источникам) Сварог.
Кстати, Жыж, по тем же белорусским источникам, вовсе не вода, а очень даже огонь. Жыжаль - бог огня, Жыжа – "название кострища-жертвенника в минском капище XIX- нач. XX в."
Я там свечку не держал, это тоже может быть новопридуманной клюквой. Но так или иначе, со словами "жжётся, жгу" оно созвучно.
Получается даже более складно, что и Вар, и Жищь - это не вода, а огонь.
Но ещё более нелепо, чем "варжищь" в значении "вода от берега до берега" выглядит прицепление к этому конгломерату ГРЕЧЕСКОГО АРТИКЛЯ το!
Средний род в греческом языке формируется артиклем το и окончаниями - ι , - о , - μα
"Варжищь" не имеет окончания среднего рода. Поэтому прицепляй к нему артикль, не прицепляй к нему артикля, никакого "Товарища Среднего Рода" тоже не получается!
Товарищ – старинное русское слово, образованное от товар, которое в свою очередь, заимствовано от тюркского тавар. Товар означало скот, а затем вообще все товары. В старорусском языке слово товар употреблялось, кроме основного своего значения, также в смысле имущество, состояние, с одной стороны, и транспорт, обоз, стан – с другой. Так, о князе Владимире повествуется в летописи, что он «приде в товары и посла бирючи (по есть послал вестников) по товарам». В том же значении стан, становище существовало и слово товарище. Летопись сообщает например о попытке князя Изяслава спасти становища: «Изяслав же все, вседше на конь, гна до товарищь их, и види товарища горяща, и воротися опять». В некоторых славянских языках товарин означает вьючное животное.
Следовательно, товарищ первоначально означает человека того же стана, соучастника похода или торгового путешествия, а затем спутника. В старинных документах часто встречается выражение: «такой-то боярин со товарищи», то есть с подчиненными ему людьми, помощниками. В этой линии развития слово товарищ вошло и в должностную терминологию. До самой революции существовали должности товарища прокурора, товарища министра, товарища председателя.
Б. В. Казанский, «Приключения слов»
Это была примерно половина ролика-"урока Школы Русского Языка". Дальше было ещё больше воды-жижи. Оратор постарался всунуть в оставшиеся полчаса все статьи, что они там понарожали за месяц. И околицу-охотный ряд, и охотников до быстрого перепихона на мелководье, и тамбовского волка, и выведение всех слов, связанных с торговлей, из основы "вода" через склонение ижиц-кси-фит туда-сюда-обратно. Вся классика жанра в одном уроке.
Кому интересно - надевайте шапочки из крапивы (пшеница - золото, камыш - железо, ну а крапиве достался алюминий) и смотрите сами. Надеюсь, я заронил в вас достаточно здравого смысла.