Почему английская орфография такая странная-5: wh
Продолжаю цикл постов об английской орфографии. Сегодня мы поговорим о том, откуда вообще взялся диграф wh, а также о том, почему who читается через /h/, а what – через /w/.
Беовульф начинается со слова hwæt = современное what (по ссылке можно прочесть и прослушать текст поэмы). Сразу оговорюсь, что вторая буква здесь ƿ (wynn), пришедшая из рунического алфавита, однако при современной записи древнеанглийских слов её обычно заменяют на w.
Как я уже рассказывал в одном из предыдущих постов, в древнеанглийском в начале слова могли быть сочетания hl-, hr-, hn-, однако в XI веке h в них начинает исчезать (макрон над гласным обозначает его долготу):
Аналогичным образом h исчезает и в начальном сочетании hw-:
Отличие от hl-, hr-, hn- заключается в том, что h- выпадал не бесследно, а вызывал оглушение w. В транскрипции такой глухой звук обозначается как ʍ.
По ссылке можно послушать, как звучит ʍ в слове what (произношение пользователей floridagirl и itiwat (США), TopQuark и ginnymay (Британия)).
После нормандского завоевания 1066 года французский язык стал оказывать на английский большое влияние. В орфографии это выразилось в том числе во введении в оборот диграфов со вторым элементом h: ch, sh, th (об этом будет отдельный пост) и gh (о нём пост уже был). По аналогии с ними для обозначения ʍ был придуман диграф wh, который появляется уже в XII веке.
Постепенно часть диалектов, главным образом на юге Англии, начинает утрачивать разницу между w и ʍ. В конце XVIII века Джон Уокер писал следующее:
This letter <h> is often sunk after w, particularly in the Capital, where we do not find the least distinction of sound between while and wile, whet and wet, where and wear. <…> we ought to breathe forcibly before we pronounce the w...and then we shall avoid that feeble, cockney pronunciation, which is so disagreeable to a correct ear [цит. по Minkova D. Philology, linguistics, and the history of [hw] ~ [w] // Studies in the History of the English Language II. 2004. P. 30].
Буква <h> часто опускается после w, особенно в столице, где мы не находим ни малейшего отличия в произношении между while и wile, whet и wet, where и wear. <…> следует произносить w с сильным придыханием и тогда мы сможем избежать невнятного кокни произношения, столь неприятного для правильного слуха.В XIX веке утрата ʍ распространяется всё шире и шире, охватывая и RP. На настоящий момент такое произношение доминирует. Однако некоторые диалекты Шотландии, Ирландии и США до сих пор сохраняют противопоставление w и ʍ. В них witch / which, wail / whale, wet / whet, wear / where произносятся по-разному.
Теперь перейдём к случаям, когда wh читается как h: who, whore, whole.
Нужно сказать, что звук w в древнеанглийском утрачивался, если находился после согласного и перед гласными u и o. Поэтому прагерманское *hwō «как» дало древнеанглийское hū (> современное how). В дальнейшем из разных источников возник новый o, перед который w также исчезал, в том числе в слове hwā > hwō:
Так возник случай, когда wh обозначает h (сюда стоит также добавить whom «кого» и whose «чей»). Позднее, в XVI веке, это использовали, чтобы на письме различить омонимы hole / whole и hoar / whore. Звука ʍ в них никогда не было:
Подведём итоги:
1. Диграф wh был придуман по образцу ch, th и sh, чтобы обозначать звук ʍ (глухой w), который развился из древнеанглийского hw. Этот звук произносился (а в некоторых диалектах до сих пор произносится) в словах whale, what, wheel, when, where, whet, which, while, white, why и других.
2. В слове hwā > hwō > who «кто» звук w исчез по фонетическим причинам, так же, как в two «два» и sword «меч».
3. Обозначение звука h при помощи wh, как в who, в XVI веке было применено грамматистами в словах whole «целый» и whore «шлюха» (ʍ в них при этом никогда не было), чтобы отличить их от hole «дыра» и hoar «седой».
Предыдущие посты по теме:
Почему английская орфография такая странная: gh
Почему английская орфография такая странная-2: island