Как отличить старославянские слова от русских? Есть пара легких примет
Когда мы в школе читаем и учим наизусть предисловие к пушкинской поэме “Руслан и Людмила”, нам говорят учителя, что в этих стихах много устаревших слов, которые используются в поэзии для создания торжественной интонации.
Однако слово “устаревшие” в данном случае не совсем точное – слова эти всегда несли оттенок торжественности, потому что были специально для этой цели заимствованы в русский язык. “Златая”, “брег”, “чредой” – все это не усеченные формы обычных слов “золотая”, “берег”, “чередой”, а совершенно отдельные слова, пришедшие к нам из другого языка – старославянского.
В одном из предыдущих постов мы уже рассказывали о том, что старославянский – это вовсе не синоним древнерусского, а совершенно отдельный язык, приходящийся русскому даже не родным братом, как украинский или белорусский, а двоюродным.
Общим предком древнерусского и старославянского (а также всех остальных славянских языков) был праславянский язык. Он до нас не дошел ни в живом, ни в письменном виде, но ученые на основании сравнительного анализа восстановили древний праславянский облик слов. И отметили тенденцию – некоторые звуки (и группы звуков в определенном положении) в разных славянских языках эволюционировали по-разному. В восточнославянских (к которым относится русский) – одним образом, в южнославянских (к которым относится старославянский) – другим, в западнославянских – третьим.
Именно поэтому появились особые приметы, по которым легко научиться вычислять в нашей речи заимствованные слова старославянского происхождения.
1-я примета
Запомните такие сочетания звуков: -оро-/-ра-, -оло-/-ла-, -ере-/-ре- -оло-/–ле-. Первый элемент каждой пары относится к древнерусскому языку, второй – к старославянскому. Если встречаете в корне какого-либо слова такое сочетание звуков, проверяйте, нет ли ему соответствия.
Например, порох – прах, голос – глас, перед – пред, молоко – млеко, ворота – врата, золото – злато, молод – млад, морок – мрак, дерево – древо, волость – власть, голова – глава, страж – сторож и тд.
Или варианты посложнее: храм – хоромы, платок – полотно, смрад – смородина, призрак – зорок и т.д.
Важный момент: это не распространяется на поздние заимствования из других языков, не славянских. Плюс есть еще так называемое кажущееся неполногласие (клад, плот и т.д.). Но в целом правило работает.
2-я примета
Древнерусскому звуку “ж” в старославянском соответствовал звук “жд”. Поэтому пара ж/жд тоже поможет вам определить искомое.
Например, одёжа – одежда, невежа – невежда, вожак – вождь.
На самом деле таких примет есть еще несколько, но эти две самые яркие и легкие.
Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)
Немного про корякский язык
Мы уже говорили про чукотский, переместимся теперь к его чуточку более южному соседу.
Кстати, корякский язык могли бы назвать "нымыланским", во всяком случае в 30-40-е годы были попытки наречь его этим словом, которое показалось русскоговорящим лингвистам более благозвучным, чем "корякский".
Словом "нымылан" назывались оседлые коряки (от "нымным", что значит "селение"), в отличие от "чавчувенов", кочевых корякских оленеводов. Но и "нымылан" - не самоназвание, сами оседлые коряки себя в единую сущность не объединяли, и делили себя на карагинцев, алюторцев и другие подгруппы.
Выбор слова "коряк" тоже не совсем прозрачен. С корякского его можно перевести как "у оленей", то есть, вроде как, коряки - "оленьи люди", получается. За неимением у этого народа общего самоназвания решили использовать это.
До того как коряки разошлись с чукчами, они все происходили, вероятнее всего, от палеоэскимосов, чью прародину располагают в Якутии. По одной из теорий, часть их ушла в Северную Америку, став последней волной миграции, и дав начало индейским народам на-дене (это, например, апачи, атапаски и навахо). Про эту мутную историю мы обязательно будем говорить подробно, а пока вернёмся к корякскому языку.
Относительно необычно в корякском языке вольное обращение со звуками (хотя, конечно, это далеко не уникальная для нашей планеты черта).
Например, в корнях корякского языка в зависимости от наличия суффиксов чередуются гласные: "нутэ-к" значит "в тундре", а "нота-нко" - это "из тундры", "мимл-эй" - "водой", "мэмл-этын" - "к воде", "ив-и" - "он сказал", "эв-лай" - "они сказали". Чередуются гласные не просто так, а по чёткой схеме: "и" с "э", "э" с "а" и "у" с "о".
Кроме того, гласные могут выпадать, если встречаются на стыке морфем, например, "г-иллин" - это "был" (а не "гэ-иллин" как бы ожидалось), так же "кой-эн" означает "олений" (а не "койа-эн").
Наоборот происходит в глаголах, где при отсутствии приставки выпадают звуки [й], [л], [ч] и [т], например, "куй-ык" ("купить"), но "гэ-йкуй-лин" ("купил, куплен"), "кут-ык" ("стоять"), но "гу-лкут-ын" ("стоит"), "кив-ык" ("ночевать"), но "гэ-ткив-лин" ("ночевал"), "э-ткив-кылг`ин" ("не ночевавший").
В существительных перед суффиксами нередко наоборот добавляются гласные, например, "милют" ("заяц"), но "милютэ-тэ" ("зайцем"), "милютэ-в" ("зайцы"), "мэлёта-нко" ("от зайца"). Любопытно, что так же работает в заимствованных словах, например, "молок" - это "молоко", а "молока-та" - "молоком", "коров" - это "корова", а "корова-та" - "коровой", "корова-к" - "у коровы", "корова-в" - "коровы".
Некоторые междометия различаются у мужчин и женщин. Например, мужское "да" - это "э", а женское "и". Здороваются мужчины словом "г`амто", а женщины - "мэй".
В корякском много заимствований из русского, причём несколькими волнами. Например, слово "дробь" в плане оружия, заимствовали раньше, и превратили в "тропья". А математическую дробь заимствовали позже, и оставили в виде "дробь". Заимствовали самые обычные бытовые слова: "укнун" ("окно"), "клеван" ("хлеб"), "чолена" ("солёная рыба"), "коня" ("лошадь, конь"). Из заимствованных слов уже по своим правилам образовались глаголы, например, "таклеванкы" ("печь хлеб"), "точчетанкы" ("делать отчет"), "тадокладынкы" ("делать доклад").
Русский влияет и на грамматику, например, изначально в корякском преобладали послелоги: "в`эемык чеймык" - это дословно "с рекой рядом", но они превратились в предлоги: "чеймык в`эемык" ("рядом с рекой").
Кроме того, русское влияние заставляет коряков избавляться от двойственного числа в пользу множественного, например, слово "тигу" ("лыжи") должно стоять в двойственном числе, но переходит в множественное - "тигыт", даже когда речь об одной паре лыж.
Источник: "Языки мира. Палеоазиатские языки"
In the land of Nod
🕒 In the land of Nod. 🛏 Именно так по-английски можно сказать «в стране снов». Выражение это уже несколько устарело и потому сегодня используется чаще всего шутливо, иронично. Происходит in the land of Nod, как и множество других фразеологизмов, из Библии, и в оригинале значение имеет куда менее безобидное и шутливой тональностью не отличается.
В Книге Бытия (4:16) земля Нод, the land of Nod, упоминается как место, куда изгоняется Каин за совершенное им братоубийство:
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. (King James Bible)
И пошёл Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. (Синодальный перевод)
Англичане со свойственным им чувством юмора и обилием односложных, лишенных окончаний слов в языке переосмыслили the land of Nod и превратили его, по сути, в эвфемизм к слову sleep 💤. Всё дело в том, что в английском есть глагол to nod «кивать», от которого образовано сочетание to nod off «заснуть» (ср. русск. клевать носом):
I nodded off in my chair and missed the end of the film. (Longman Dictionary) Я задремала на стуле и пропустила конец фильма.
И собственно пример с in the land of Nod:
I would have told you about it last night but you were already in the land of Nod. - Я бы рассказал тебе об этом вчера, но ты уже смотрела сны / была в объятиях Морфея.
Petriot: сила слова, которую мы не замечали
Иногда самые интересные открытия рождаются из игры со словами. Недавно один внимательный читатель задал простой вопрос: «Откуда взялось слово "патриот"?» Это навело нас на разговор, который вылился в неожиданный и очень точный диагноз нашему времени.
Краткий ликбез: древние корни
Начнем с официальной версии. Слово «патриот» пришло к нам в XVIII веке из Европы (фр. patriote), а корни его уходят в Древнюю Грецию — πατριώτης (патри́отэс) означало «земляк», и происходило от πατρίς (патри́с) — «отечество». То есть, исторически патриот — это тот, кто любит свою родину и своих соотечественников.
Поворот сюжета: игра в слова
А что если посмотреть на современное написание слова по-другому? Разбить его на две английские части: petriot = pet + riot.
· Pet — питомец, ручной, прирученный.
· Riot — бунт, мятеж, хаос.
Получается мощный и противоречивый образ. И здесь мы вспоминаем идеи Михаила Задорнова о том, что у слов есть скрытая сила и смысл, которые часто важнее сухой этимологии.
Диагноз: кто такой «petriot» сегодня?
Если применить эту конструкцию к современной реальности, мы увидим поразительно точную картину. «Petriot» — это не настоящий патриот, а его современная, часто искаженная версия.
1. Riot понарошку. Его «бунт» — санкционированный и безопасный для системы. Он направлен не на решение внутренних проблем, а на внешних врагов или внутренних «предателей». Это ритуальное, показное негодование.
2. Pet по сути. Он «ручной». Его патриотизм поощряется, направляется и контролируется. Ему указывают, кого любить, а кого ненавидеть. Главная задача — демонстрировать лояльность, а не самостоятельно мыслить и критически любить свою страну.
Сила слова, которая проявляется сейчас
Тот самый читатель заметил: сила слова «патриот» сегодня проявляется именно как petriot — «мятежник, который на самом деле ручной и безопасный».
Эта сила — в подмене понятий.
Настоящая,требовательная любовь к Родине подменяется демонстративной лояльностью.
Эта сила — в ритуальности.
Определенные фразы,символы и действия становятся пропуском в стан «правильных» патриотов. Критика же приравнивается к предательству.
Эта сила — в создании иллюзии.
Кажется,что все едины, но это единство держится на страхе быть исключенным из группы, а не на искреннем стремлении к общему благу.
Вывод
Задорнов был прав: сила слова — не только в его прошлом, но и в тех смыслах, которые мы в него вкладываем сегодня. Слово «petriot» — это не исторический факт, а горький и точный социальный ярлык, который помогает понять, как высокое чувство патриотизма может быть превращено в удобный инструмент для управления «ручными бунтовщиками».
А что вы вкладываете в слово «патриот» сегодня?
---
Пост создан на основе реального диалога с читателем. Автору идеи с «petriot» — респект.
изображение взято с сайта: https://www.reuters.com/business/aerospace-defense/patriot-f...
2025 - год палиндромов
А вы знаете, что за один единственный год, одним единственным человеком, было придумано палиндромов больше, чем всеми людьми вместе взятыми, за всю историю существования и людей, и палиндромов.
А произошло это потому, что у этого человека всё это время что-то очень сильно болело. И таким нехитрым для себя способом, он пытался отвлечься от своих болей. А поскольку, болело у него всё и постоянно, то и новые палиндромы появлялись каждый день. А произошло это... в этом году.
А кому-нибудь интересно узнать, какие палиндромы появились в этом году?
Как правильно материться
ёбанный рот, ёбанный род, ёбанный в рот, ёбанный рот, ебанный род или другие варианты?
В русском матерном сленге фраза «ёбанный рот» — одна из самых распространённых и правильных с точки зрения использования и произношения.
- «ёбанный рот» — классическое и прижизненное выражение, широко употребляемое в разговорной и даже художественной речи, обычно для выражения сильных эмоций (удивления, злости и т.п.).
- «ёбанный в рот» — тоже распространённая и уместная форма, чаще используется в междометных восклицаниях (например, «ёбанный в рот!»).
- «ёбанный род» — неверно, не имеет смысла и звучит странно.
- Варианты «ебанныи род» (без буквы «ё») — это орфографическая ошибка или упрощение.
- Важна именно буква «ё» — она обязательна для правильного звучания и смысла.
Итого:
Правильно и корректно использовать именно «ёбанный рот» и «ёбанный в рот», остальные варианты — неправильные, бессмысленные или жаргонно-нижеуровневые.
Если слово употребляется в мате, важно помнить, что это грубая лексика и использовать ее уместно с учетом ситуации.

