Давно не виделись
Telegram - Mem's_Bakery
Пара вещей по поводу...
Сегодня пообщался с chatgpt на тему надевания элементов одежды в португальском. Вот что он мне выдал:
Слово "uso" означает "использование" или "применение". Например: "Eu uso o computador para trabalhar" - "Я использую компьютер для работы". "Uso" может использоваться для описания регулярного или обычного использования предмета или действия.
Слово "bota" означает "класть" или "надевать". Оно используется, когда вы помещаете что-то в (здесь я не понял, возможно, бот имел в виду "на") место или на себя. Например: "Eu botei os livros na estante" - "Я положил книги на полку". "Bota" также может использоваться, чтобы описать действие надевания какой-либо одежды или обуви.
Использование каждого из этих слов зависит от контекста и ситуации. Например, если вы говорите о том, как вы пользуетесь чем-то, используйте "uso". Если вы говорите о том, что вы что-то надели или положили, используйте "bota".
Слово "veste" - это форма глагола "vestir", которая означает "одевать(ся)" или "надевать(одежду)". Например: "Ela veste uma camisa vermelha" - "Она надевает красную рубашку".
Слова "bota" и "veste" могут использоваться в похожих контекстах, когда речь идет об одежде или обуви, но "bota" используется для обозначения более конкретных действий, например, "надевать ботинки", а "veste" для более общего описания процесса одевания, например, "одевать куртку".
Таким образом, выбор слова "bota" или "veste" зависит от конкретной ситуации и контекста. Если вы говорите о том, как вы надеваете конкретный предмет одежды или обуви, используйте "bota". Если вы говорите о том, как вы одеваетесь в целом, используйте "veste".
А вторая вещь - если кому будет интересно почитать список правильных предложений (на самом деле, "более-менее правильных", по теме 10 раздела Duolingo, то вот, я вставлю в это сообщение. Часть набирал я, если было правильно, то ок, если не правильно, копировал правильный вариант и кидал в файлик. Так что не все буквы в списке правильные, где-то c вместо требуемых ç, e вместо é, a вместо â и т.д. но просто почитать и посмотреть на мои мучения с 10 разделом может быть слегка познавательно...
Eu gosto de comidas gostosas.
Ele fala das cartas novas.
O gato não gosta dela.
Ela compra uma bolsa.
Eles têm saias.
Minha resposta é uma pergunta.
Nós lemos a resposta.
Minha comida é gostosa.
Eles precisam de roupa.
Pedro compra uma calça jeans.
Quem é o menino?
Você come o quê?
Que resposta?
Quanto pão o menino come?
Não gosto de comida com pimenta.
O pássaro precisa de comida.
O nosso restaurante tem comida vegetariana.
Uma xícara de café.
Ele come com um garfo.
É uma colher.
Meninos comem sanduíches.
O limão é azedo.
Eu como o jantar. (dinner)
Elas comem o jantar. (dinner)
Tua pergunta não tem uma resposta.
Eu tenho uma saia.
A saia não é grande.
Batatas não usam chapéus.
Sua pergunta não tem uma resposta.
O inseto é a resposta.
É uma pergunta boa.
Eu não uso saias!
Nossos chapéus
O relógio é teu.
Eu preciso de roupas novas.
Eu tenho uma pergunta.
Elas têm saias.
O garfo do restaurante é grande.
Uma colher de sopa de sal.
Uma colher com açúcar
Os chapéus dos meninos são grandes.
Qual é a resposta?
Eles gostam do relógio.
A mulher usa um vestido.
Quantos livros ele tem?
As novas camisas são nossas.
A receita tem tomate e cebola.
O homem usa sapatos.
Ele usa um cinto pequeno.
Você gosta da receita?
De quanto açúcar ela precisa?
Eles têm uma camisa.
Quantas bolsas você tem?
O cinto é do menino.
O vestido dela é pequeno.
O seu vestido é pequeno.
As calças dela não têm bolsos.
O cardápio, por favor.
Ela corta os morangos.
Nossa tartaruga gosta de morangos.
Ela come um morango.
Cade a aranha?
Preciso das tuas botas.
É um cardápio.
Nós bebemos suco de morango.
A menina veste a luva.
Nós usamos calças e botas.
Preciso do meu urso.
Ela calça o meu sapato.
Ela bota meu sapato.
O menino tira a roupa do cachorro.
Tem gosto de morango!
Eu uso uma sandália.
Cadê ele?
A menina come um morango.
Pedro pede o cardápio.
Você tem um cardápio vegetariano?
Nós falamos do livro.
Eu tiro meu chapéu.
Eu leio um cardápio.
Eu preciso de luvas pequenas.
Eles tomam leite.
Eles comem leite.
Quando você bebe leite?
Nós comemos arroz.
Quando é?
Como você escreve uma carta?
Onde é a cozinha?
Limonada é suco de limão.
Nossos pássaros bebem limonada.
Quando nós comemos?
Eu gosto de limonada.
O vinho é de uva.
Você é de onde?
Ela veste calças.
Ela usa calças.
O cachorro deles come arroz.
Seu cachorro come arroz.
Como ela cozinha o peixe?
É uma comida.
É uma refeição.
Tua calça.
Quem é Pedro?
O livro fala dos cavalos.
O Daniel compra um terno novo.
Eu preciso das batatas!
Eu gosto de salada com azeite.
O menino não gosta de azeite.
Eu frito bananas com azeite.
Quem bebe leite?
O chá não tem açúcar.
Quem é você?
O gato gosta da gente.
O limão tem um gosto azedo.
Preciso das batatas!
Eles não precisam dos cavalos.
O gosto é bom.
Eu gosto de açúcar.
Preciso de uma calça.
Ela não gosta do gosto amargo.
Quem sou eu?
O Pedro não gosta de terno.
De quem é o chá?
Eu gosto de café com açúcar.
Ele escreve com gosto. (he writes with joy)
De quem são os sapatos? (whose are the shoes?)
The dough. (a massa)
O gostoso é bom.
Eu gosto do gosto da comida.
De quem é a tartaruga.
Os gatos não gostam da água.
O açúcar tem um gosto bom.
Não gosto das suas palavras.
Gosto da sua calça nova.
Molho de tomate com sal.
Que saia?
Ele come o quê?
O que você lê?
Não tem sal.
O que você come?
Elas comem um lanche.
O urso usa uma saia jeans.
Que leite você bebe?
Não gosto de macarrão.
O que é um homem?
A tartaruga não é delas.
O que você lê?
Duolingo English Test. Сайт с тестовыми заданиями для подготовки
Подскажите, плиз: вроде бы есть сайт, на котором собраны старые упражнения с Duolingo English Test. Соответственно, можно готовиться к сдаче теста на заданиях, максимально приближенных к реальным.
(Подруга замучала - никак не может найти, а надо. Откуда взяли, что такое есть - мужик, который ведёт какой-то курс английского, рассказывает, что использует упражнения с этого сайта, но ссылку не даёт - мол, кому действительно надо, найдёт сам. Уже сомневаюсь, не набивает ли он таким образом себе цену...)
Переходит все границы
Телеграм - Три мема внутривенно
Приложение Duolingo или как я учил испанский язык
Я хотел бы разделить этот пост на две части. Первая предназначается тем, кто ещё не решил, стоит ли использовать приложение Duolingo для изучения иностранных языков. Вторая для тех, кто уже его применяет и не понимает некоторых нюансов.
Прежде чем перейти к оценке эффективности этого приложения (впрочем, как и многих, на него похожих), коротко расскажу о своем опыте изучения языков.
Почти все свои лингвистические знания я получил в результате самостоятельного обучения. В школе и вузе до 3-го курса я «учил» немецкий и забыл все уже на 4-м, а в 35 лет выяснил, что в работе без английского никуда. Времени ходить на курсы не было, и стал я грызть гранит сей вечерами. В итоге в процессе разработал определенную методику. С ее помощью я сам смог сдать тесты TOEFL более чем на 100 баллов и вступительные экзамены в бизнес-школу университета Беркли и благополучно её закончить. Пишу это не из тщеславия (хотя без него в жизни тоже никуда), а просто чтобы показать: было бы желание, а изучить любой язык может каждый.
Сама методика проста как АК-74. Первое: нужно определить, для чего, собственно, басурманское наречие вам потребно. Без этого вы просто утонете в пучине информации. Знать язык, как носитель, — задача по трудоемкости неподъемная, и в итоге всё превратится в изучения языка ради самого процесса. Короче, все как у Портоса: «Я дерусь, просто потому что дерусь».
Если насчет этого нет возражений, идем дальше. Разберем конкретный пример.
Самой распространённой и практичной причиной для изучения языка является необходимость его использования в путешествиях. Что нужно сделать для достижения этой цели? Всего три вещи: изучить основы грамматики, вызубрить 500–600 слов и освоить 5–6 разговорных тем, которые есть в любом самоучителе. При этом не надо питать иллюзий и полагать, что вы сможете понимать беглую речь на иностранном языке (я иногда и на родном языке иных не понимаю, особливо политиков), но объяснить, чего вы хотите, и более менее понять, что вам отвечают, вы сможете.
Таким образом, для сносного общения в поездках достаточно прочитать пару учебников по грамматике, затем пару самоучителей, после чего закрепить материал, прочитав несколько книг по методу Франка и далее найти носителя, с которым вы сможете заниматься по Skype или Zoom 2–3 раза в неделю по 45–50 минут. Как видите, нигде в этой схеме нет ни Duolingo, ни подобного ему хлама.
И тут читатель вполне законно возопит: с чего ты, автор, решил вещать об этих материях, если сам в них не понырял? Где тут о Duolingo и других приложениях?
Но, как в той песенке про яйца у группы «Дискотека Авария»: «Терпение, сейчас они появятся».
Недавно я начал изучать испанский язык и решил использовать как дополнение к указанным выше пунктам Duolingo. В этом приложении я прошёл курс испанского целиком, все темы и все задания и упражнения. Пока проходил, возникли сомнения, насколько полезной является такая трата времени. И, чтобы разобраться (ну и чтобы свой рейтинг приподнять, но об этом нижедалее), я заодно прошел курс английского. Поскольку этот язык я уже успел кое-как освоить, то при выполнении упражнений мог прикинуть, полезны ли они в практическом плане. Кроме того, мог оценить качество материала, сравнивая его с тем, что изучал ранее.
После пары месяцев пользования программой для себя я сделал простой вывод: это просто очередная чепуха с громким пиаром, абсолютно бесполезная для изучения языка, а в определенном смысле даже вредная. Почему я так считаю, попробую сформулировать.
Итак, весь процесс «обучения» строится на том, что пользователь переводит фразы, предложенные программой (в ряде курсов можно почитать и короткую теорию, но убогость этих опусов такова, что я даже о них не буду упоминать). На первый взгляд это дает возможности, недоступные при чтении или аудировании. Но в том-то и проблема, что ни один лингвист не изучает язык по коротким предложениям, вырванным из контекста. А заучивание одиночных фраз формирует кривые нейронные цепочки. Вы искажаете как значение слов, потому что в 90 % случаев не существует однозначного перевода того или иного слова, так и понимание грамматики языка. По сути дела, добавляя к своему вокабулярию новое слово, нужно читать словарную статью в толковом словаре того языка, который вы изучаете. Однако такой метод и времени требует немало, и очень высокого уровня владения этим языком. Поэтому общее формирование образа слова в вашем мозгу происходит через контекст, вы встречаете слово в текстах и постепенно начинаете осознавать его значение. При использовании Duolingo этот натуральный процесс заменяется на неестественную искаженную форму, также происходит и с грамматикой.
Полагаю, это главная причина, отчего люди, прельстившиеся этим «шедевром» новых технологий, по многу лет не могут ни в какой поездке два слова связать.
Кроме того, играет роль и подбор фраз. Во-первых, почти никакого соответствия темы приведённому предложению нет и в помине. Во-вторых, сам их набор смахивает на бред шизофреника, у которого каким-то образом в голове разбилась банка с книгами.
В довершении всего базовые переводы в приложении ужасные, они настолько оторваны от русского языка, насколько далеки счеты от смартфона. Авторы этого хлама ссылаются на то, что это якобы позволяет учащимся лучше понять перевод. Но это, разумеется, откровенное враньё. Все дело не в заботе об учебном процессе, а в маркетинге. Такие кривые переводы увеличивают вероятность неверных ответов. Чем больше неверных ответов, тем больше вам покажут рекламы или разведут на подписку. И поскольку вырванная из контекста фраза всегда имеет неоднозначный перевод, то недостатка в таких ошибках у пользователя не будет и доход разработчика обеспечен.
Ко всему прочему, у Duolingo постоянно тормозит сервер, часто он вообще лежит по несколько часов. Как можно регулярно заниматься языком в одно и то же время — загадка! А вариантов скачать 1–2 урока в офлайн нет. Ну еще бы, вы же рекламу не посмотрите!
Если к этому суповому набору добавить ужасную озвучку (это явно машинный синтез речи низкого качества), то вывод о целесообразности этой программы и ей подобных напрашивается сам собой: она приносит больше вреда, чем пользы.
Теперь очень коротко для тех, кто уже подсел на Duolingo, и особенно для тех, кто озабочен рейтингами, медальками и местами в «Бриллиантовой лиге».
Вся эта гонка за очками, рейтингами легко привязывает вас к этой мути. Вы часами тыкаете в экран смартфона, думая, что тратите время с пользой, но это, мягко говоря, заблуждение. Опытные маркетологи, по сути, сделали из вас игроманов, которые бездумно нажимают кнопки и тратят на это гигантское количество времени. Замечу, что создатели игр хотя бы честно называют вещи своими именами и не прикрываются благими целями всеобщего знания человеков в области лингвистики, в отличие от жулья, которое стоит за Duolingo.
Скажете: «жулье» звучит резковато. А я думаю, что это самый мягкий из эпитетов в отношении этой группы «единомышленников». Просто, разобравшись с механизмами функционирования программы, другую терминологию я не могу подобрать. Ведь если они построили методику, не дающую никакой пользы для изучения языка и провоцирующую пользователя на ошибки, чтобы показать ему больше рекламы, как еще назвать такого «строителя»?
Провоцирование ошибок идет как за счет «кривых» переводов, так и за счет спорных грамматических конструкций — и плевать, что лингвисты, читающие этот дивный бред, впадают в ступор. Главное, что авторы контента с какого-то перепоя решили, что именно так фраза и должна выглядеть.
Кстати, первое время я по наивности пытался писать в поддержку и предлагать более удобоваримые варианты переводов, отмечал явные грамматические ляпы, но вскоре убедился, что тут как в советской армии — есть только два способа делать какое-нибудь дело: способ неправильный и способ армейский.
Окончательно я в этом убедился, почитав хамские комментарии модераторов на форуме, которые, видимо, и являются авторами всего этого бреда, именуемого «уникальным обучающим материалом».
Сперва, читая посты, где модераторы с маниакальным упорством настаивают на том, что именно их способ написания предложения верен, я улыбался, относя это на счет туповатости защитников (как известно, именно категоричность суждений и есть признак ментальной ограниченности), однако вскоре понял, что весь этот словесный понос нужен, чтобы сохранить те варианты, которые неестественны и которые приведут пользователя к ошибке и заставят смотреть рекламу или платить деньги за подписку.
Ну и чтобы завершить картину описания этого чуда обучающих технологий, расскажу о том, как создаются рейтинги и начисляются баллы.
Итак, когда я проходил эти уровни, я, естественно, переходил из лиги в лигу, пока не добрался до последней, «бриллиантовой». И как любой тщеславный человек попытался в этой лиге занять первое место. Сделать это получилось, но в процессе меня заинтересовали личности, которые набирают до 10 000 очков в день. Сперва думал, что это какие-то коллективы авторов по очереди заходят в один аккаунт и набирают много очков в течение дня. Но потом понял, что, судя по скорости их набора, дело вовсе не в этом.
Стал разбираться, нашёл ссылку на сайт, где можно посмотреть, как и за что человеку начисляются баллы. Когда увидел, что человек за минуту может получить 80–120 очков, решил, что это какой-то суперпрокаченный пользователь, который может набирать баллы, проходя задание на турнирах с ограничением времени. Ну а потом осознал, что дело тут совсем в этом. Примеров странного начисления баллов я нашел десятки и понял, что система начисления настолько разнится для отдельных пользователей, что иногда в принципе соревнования похожи на гонку лошади и самолёта.
Несколько раз я обращался по поводу таких пользователей в поддержку, даже раз или два получил какие-то отговорки и в итоге усвоил для себя одну истину: создатели приложения специально предусмотрели таких суперпользователей, дабы остальные, соревнуясь с ними, покупали подписку и «алмазы». Скрины с автопереводом:
В принципе всё в Duolingo заточено на то, чтобы содрать с пользователя по максимуму. И, к слову, в желании заработать нет ничего предосудительного, любая компания прежде всего должна принести прибыль своим акционерам. Вопрос только, какими методами это достигается. В случае Duolingo мне эти методы представляются явно некорректными.
Так что, если вы продолжаете платить этим товарищам, есть повод задуматься, стоит ли это делать.
Немного о предлогах...
Сегодня напишу немного о предлогах и о том, как я в них завяз.
Завяз я в предлогах конкретно, и по самые уши. Настолько, что схема "15 предложений и не более 3 ошибок" стала для меня непроходимой в Duolingo. Задания появляются, надо написать предложения, а я могу родить только что-то вроде:
Tenho uma garrafa ... agua.
Um copo ... suco.
Eles falam ... nos.
O cachorro ... menino.
Elas falam ... tubarao.
Eles falam ... voces.
Os livros falam ... animais.
Разумеется, я могу поиграть в угадайку, пытаясь подставить что-то из набора (de,da,do,com,итд), записать правильный ответ, накопить статистику и потом по листочку заполнить... Но ведь так уровни не проходятся и крепости не берутся! И от такого прохождения заданий в голове не останется ровным счётом... ничего. Я попробовал несколько дней попроходить задания в надежде, что что-то в голове отложится и свяжется просто по причине многократного повторения - бесполезно. Лучшее, чего я этим добился - обратил внимание на то, что если кто-то с кем-то разговаривает (например, тигр со змеёй), то самое лучшее, что можно сделать - использовать com, что-то вроде:
O tigre fala com a cobra.
Но вот скопил небольшое количество предложений с правильными предлогами, и получается:
Eles falam de nos. - Elas falam do tubarao.
Eles falam de voces. - Eles gostam do relogio.
и т.д. Получается, предлог изменяется в соответствии со словом, к которому он относится. Это классно и здорово, но вот почему-то:
Gosto de bolo de chocolate.
Um copo de suco
Eles falam de nós.
Eles falam de vocês.
Tenho uma garrafa de agua.
И вот так я ломал голову, ломал... А потом подумал, а не пролистать ли мне руководство в предыдущие разделы, и вот, в 8 разделе, который я поторопился быстрее проскочить методом угадайки и по листочку, именно там рассматривается тема предлогов, как что соединяется и откуда что берётся:
TIP
I like you!
Sometimes verbs get extra little words, like when you’re specifying who you’re talking about or thinking of.
Nós falamos de você. -> We talk about you.
But English and Portuguese don’t always use these extra little words in the exact same places! That's what happens with gostar and precisar.
Eles gostam de café. -> They like (нет предлога!) coffee.
Você precisa de um gato. -> You need a cat.
TIP
Come together
Sometimes in Portuguese, words will get smooshed together into one. For example, de gets combined with forms of the.
de + o → do
de + a → da
de + os → dos
de + as → das
Os macacos gostam das bananas. -> The monkeys like the bananas.
Ele gosta dos gatos. -> He likes the cats.
Всё просто, остаётся вернуться в предыдущий раздел и попрактиковаться до адекватного результата!
Напишите в каментах, ничего что я цитирую изрядное количество басурманского? Duolingo при изучении бразильского португальского весь на басурманском, ежели чё :)