"Гарри Поттер" на арабском
Роулинг создала целую вселенную, описывая мир Гарри Поттера. Юный волшебник ест кашу на завтрак и празднует Рождество у камина, просыпается от вкусного запаха запеченной тыквы и видит мужчин, одетых в килт и пончо... Как адаптировали перевод романов для представителей других культур, для людей, не говорящих по-английски? Хотим поделиться с вами выдержками из работы сирийского ученого, Вафы Дукмак, о переводе Гарри Поттера… на арабский язык.
Забудьте о поцелуях и алкоголе!
Как объясняет Дукмак, некоторые напитки и блюда, популярные на западе, не приемлемы в арабской культуре, особенно те, которые запрещены Исламом (в частности, свинина и алкоголь).
В первой книге о Гарри Поттере были удалены все упоминания алкоголя, за исключением мест, где выпивали последователи Волан-де-Морта – пожиратели смерти. Дукмак уверена, что это был идеологический выбор, ведь они олицетворяют зло.
Если в арабском переводе алкоголь остался в распоряжении «армии зла», то у других героев прямо в руках большой стакан бренди превращался… в стакан воды. Кстати, и любовь к выпивке Хагрида, хранителя ключей и лесника в Хогвартсе, из книги была удалена. В арабской версии «Гарри Поттера и философского камня» отсутствуют такие фразы, как «…время от времени он напивался» или «…однажды он напоил Хагрида».
Теперь о поцелуях… Поттериана считается детской литературой. Однако «поцелуи неприемлемы для юных арабских читателей», как пишет Дукмак.
Сравните! Это оригинал: «Пока, Гарри!» – сказала Гермиона, и сделала нечто такое, чего никогда не делала раньше – поцеловала Гарри в щеку». А это арабский перевод: «Гермиона помахала ему рукой и сказала: «Пока, Гарри»». Как скучно! 🙄
Вот еще пример: «Гарри наблюдал, как лицо Хагрида становилось все краснее и краснее, он все подливал себе вина, и кончилось тем, что он поцеловал профессора МакГонагалл в щеку, и она, в съехавшей на бок шляпе, к потрясению Гарри, захихикала и покраснела». Это, конечно, оригинал. А вот перевод: «Гарри смотрел, как Хагрид сидит за учительским столом и разговаривает с профессором МакГонагалл. Вдруг, к своему удивлению, он заметил, как она весело рассмеялась над тем, что Хагрид ей сказал». Ни алкоголя, ни поцелуев!
В 7-ой книге, «Гарри Поттер и Дары Смерти», официальный переводчик на арабский язык всё-таки оставил в тексте некоторые алкогольные напитки. Кроме того, он сохранил все упоминания поцелуев, объятий и ничего не адаптировал. Как же так?! По мнению Дукмак, связано это с тем, что к выходу седьмой книги читатели уже достаточно повзрослели и в курсе алкогольных напитков… и поцелуев.
В арабских странах школы и дома совсем не такие!
«Английские здания, которые описываются в Поттериане, отличаются от строений в арабских странах, особенно в Сирии», – объясняет Дукмак. В начале первой книги о Гарри Поттере Дж.К. Роулинг описывает двухэтажный дом Дурслей. Такие дома не распространены в Сирии, где большинство людей живут в квартирах. Занимать два этажа могут позволить себе только обеспеченные люди, коих в Сирии мало. А дом семьи Дурслей – один из многих похожих друг на друга загородных домов, но представить это арабским читателям довольно сложно.
Отличается от английской и местная (сирийская) система образования. «Хогвартс – школа–интернат, а такое понятие арабским детям не знакомо. В Сирии всего несколько школ, где дети могут учиться и жить во время учебного года, и они совсем не считаются престижными. Ученики приезжают туда из далеких деревень и бедных районов страны», – поясняет Вафа Дукмак. Так что и здесь переводчикам на арабский пришлось постараться, чтобы вселенная Гарри Поттера была читателям Сирии и других арабских стран ближе и понятнее.
Арабским переводчикам не нравится переводить названия блюд
В своей статье Дукмак рассуждает о значении описываемых в романах о Гарри Поттере блюд. В одной только книге «Гарри Поттер и философский камень» упоминается более 80 различных продуктов питания! Около четверти из них остались неизменными при переводе, такие как «холодные консервированные томаты» (хотя допускаем, что кому-то сложно представить, что это съедобно). Однако в части «Гарри Поттер и Кубок Огня» новый переводчик на арабский язык решил опустить некоторые из названий блюд – более 45% упоминаний еды были убраны из книги!
Некоторые культурные особенности оказались слишком сложными
В книге были труднопереводимые моменты (вообще, да, так бывает…). Дукмак считает, что переводчик сократил оригинальный текст части «Гарри Поттер и кубок огня». Где-то целые сцены были удалены, а где-то приходилось давать пояснения (даже не под пометкой «прим.перев.»). Например, были удалены все сцены приветствия лепреконов во время финала чемпионата мира по квиддичу между Ирландией и Болгарией. А оригинал «В день Хэллоуина они проснулись от вкусного запаха запеченной тыквы, витавшего в коридорах» превратился в «В день Хэллоуина они проснулись от вкусного запаха, заполнившего коридоры. Это был запах тыквенного пирога – традиционного угощения в Хэллоуин.» Несмотря на то, что Хэллоуин достаточно известный праздник, некоторые читатели не знакомы с его традициями, так что пришлось дать пояснения.
Описывать одежду было непросто
«Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, — в твидовом костюме и высоких галошах, а его коллега — в шотландском килте и пончо». Как это понять юным арабским читателям? Может, так – «Оба были одеты в одежду простолюдин. Мужчина с часами был в старомодном наряде, а его коллега в шотландской юбке и коротком плаще»?
Вообще Вафа Дукмак отмечает много различий в арабских переводах Поттерианы. Такое чувство, говорит она, что некоторые из переводчиков не читали работ своих коллег и не совещались с издательством… Переводчик четвертой книги много сцен и названий блюд просто вырезал, а переводы отдельных английских слов в разных частях не совпадали (один переводчик перепутал «свитер» с «парой туфель»). Из-за этого читателям было сложно понять, что именно об этом предмете речь шла на протяжении других частей. Без бренди, без поцелуев, без вкусной еды…
Какой-то, судя по словам Вафы Дукмак, пресный перевод на арабский вышел. Интересно, действительно ли это так? Может, кто читал, сравнивал? 😉
Крик души
Думается мне, мир должен услышать этот вопль отчаяния.
А фраза "Кто-нибудь, ударьте меня РОСМЭНом" должна уйти в народ.
Вести с полей
Создательница Гарри Поттера решила не отставать от мировых тенденций.
Lord Voldemort
ДНК Гарри Поттера. Шок для Warner Bros.
Писатель Олег Бессарабов дал интервью на ТВ. Он рассказал историю превращения Гарри Поттера из русской девочки в английского мальчика.
В 1994 г. Олег Бессарабов привёз девочку Лену и её друзей в Великобританию и познакомил её со всеми английскими издателями. Издатели подумали, что Лена сирота и решили воспитать девочку в чисто английских традициях. Издатели и литературные агенты подбросили Лену на порог дома очень доброй женщины.
Приёмной мамой оказалась переводчица с французского Джоан Роулинг. Она очень долго пыталась стать писателем. К сожалению, до знакомства с Леной её волшебные истории не принимало ни одно британское издательство. Добрая волшебница решила, что проблема исключительно в том, что девочку необходимо превратить в мальчика. Своим волшебным талантом она превратила девочку в мальчика и сделала ему британское гражданство. После смены пола мальчика назвали Гарри Поттером.
Книгой Судеб нужно было научиться пользоваться. Поэтому, с 1994 до 1997 года Волшебница переводила её с русского на английский. Лена под новым именем Гарри Поттер тоже учила английский язык и, наконец, поступила в Хогвартс.
Чтобы никто не узнал, что они приехали из России, друзей переодели в плащи-невидимки, посадили на волшебный поезд и отправили на киностудию Warner Bros. Плащи-невидимки друзья тоже привезли с собой из России.
Лена и её друзья привезли с собой Волшебную Книгу Судеб, которая могла исполнять все желания. Эта книжка очень понравилась волшебнице Д. Роулинг, поэтому она незаметно для окружающих подменила её на Волшебный камень, который тоже мог исполнять все желания. Книжка понадобилась доброй волшебнице для того, чтобы списывать из неё различные волшебные истории. Теперь, имея такую чудесную книжку, можно было черпать из неё самые лучшие и самые интересные истории. Эти истории очень понравились компании Warner Bros.
Вместо Волшебной Книги Судеб она подбросила киностудии Warner Bros. Волшебный камень. Книга или камень, какая разница? Кто об этом узнает?
Гарри Поттер и компания стали зарабатывать для своей приёмной матери съёмками историй из своей прошлой жизни в России. За свои истории Гарри Поттер и его приёмная мама регулярно получают самые престижные литературные премии. Чем больше историй из "Книги Судеб" переписывала J.K. Rowling, тем больше литературных премий она получала. Наконец, она переписала из неё почти все чудесные истории.
Старинное заклятие, которое записано в Правилах ВТО, гласит, что воспользоваться Книгой Судеб можно только 3 раза. J.K. Rowling нарушила Правила ВТО и воспользовалась Книгой 26 раз. Мы все знаем, чем заканчивается история с двумя злыми волшебниками - Зимзибаром из книги Олега Бессарабова и его братом-близнецом Волан-де-Мортом. Обоих злодеев поразила молния. Интерсно, что Волан-де Морта Молния поразила дважды. В первый раз за плагиат, а второй раз уже за злостный плагиат.
Олег Бессарабов очень надеется, что фея Добра, которую зовут Фемида, взвесит на весах все сюжеты и восстановит справедливость, а Гарри Поттер и его друзья расскажут на суде свою настоящую родословную.
О том, что Гарри Поттер раньше был девочкой, никто не знает, а его приёмная мама это тщательно скрывает. Пришло время сделать ДНК-тест для Гарри Поттера и его друзей! Пора вернуть этим эмигрантам их родословную. Эта родословная называется "Книга Судеб или приключения девочки Лены в Чудесной стране" Автор родословной писатель Олег Бессарабов.
Со времени тех событий прошло уже 25 лет. Исполнила ли Книга Судеб все желания волшебницы Д. Роулинг? Да, все её желания сбылись. Эта история показывает, как можно добиться успеха. Главное -вовремя похитить Книгу Судеб, а потом уже можно загадывать любые желания. Они все исполнятся.
Джоан Роулинг стала богатой и знаменитой. Но когда она открывает свой шкаф и достаёт книги о Гарри Поттере, из них появляется призрак-Боггарт, который превращается в то, чего человек боится больше всего на свете. Эта вредная нечисть лезет даже из экрана телевизора. Он поочерёдно превращается в плачущего домового, кобру Сю-Си, крыс, паука Великана, призраков Страх и Ужас, плащ-невидимку, волка-оборотня, пса Астора, пламя, через которое нужно пойти, привидение, которое постоянно обихают, другое привидение, которое живёт в отдельной башне, летающие ключи, Волшебное озеро, Лунную дорожку, Книгу Судеб, злого волшебника Зизибара и яркую Молнию. Приходится постоянно пользоваться плащом-невидимкой, но вот беда - плащ за 25 лет уже изрядно поизносился и окружающие стали видеть то, чего они видеть не должны.
Конечно, от этого Боггарта можно было бы избавиться. Для этого всего лишь необходимо снова похитить Книгу Судеб у Олега Бессарабова. Но есть проблема. Старая Книга Судеб себя уже исчерпала, а новую книгу писатель привозить в Англию не хочет. Олег Бессарабов помнит, что в Англии его лишили отцовских прав.
Вести с полей
Тем временем у фанатов Гарри Поттера внеочередной праздник (праздник ли?).
Первые два рассказа будут опубликованы уже 27 июня и буду называться «Гарри Поттер: Путешествие через гадание и астрологию» и «Гарри Поттер: Путешествие через уход за магическими существами». Оставшиеся два будут когда-нибудь позже. Переводчики, можете затачивать свои словари.
Вести с полей - источник свежих (ну, почти) новостей о мире литературы!
Наша Вкшечка.
Наша телега.
Важное объявление!
В августе Пикабу исполняется 10 лет! Юхууу! Поэтому мы приглашаем всех активных пользователей поучаствовать в ежегодном видеопоздравлении. Вся информация и ссылки для желающих - в посте https://pikabu.ru/story/gotovimsya_k_pozdravleniyu_pikabu_s_... от @SupportCommunity.
Это будет весело, так что присодинятесь!
Всем хорошего настроения, и читайте хорошую литературу!
Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
10 интересных секретов в "Гарри Поттере"
Серия книг о Гарри Поттере полна тайн и вопросов без ответов. Как можно найти полукровок? Как рождаются полукровки? Кого принимают в Хогвартс и почему? Что увидел Дамблдор, стоя с Гарри перед Зеркалом Еиналеж?
Говоря о Гарри, откуда взялось его огромное состояние? Хорошая новость в том, что, как у истинного поклонника Гарри Поттера, у меня есть ответы на вопросы, которые вы даже не задавали, и я здесь, чтобы показать их прямо на вашем экране!
Вот десять секретов вселенной Гарри Поттера, которые гарантированно откроются вам.
10. Книга доступа
В замке Хогвартс есть множество тщательно охраняемых секретов и трюков – от движущихся лестниц до фальшивых дверей и сотен, возможно, тысяч заколдованных портретов. Тем не менее, самый охраняемый секрет (и секрет, который отвечает на большой вопрос о мире Гарри Поттера) – это Книга доступа. Книга знает, когда рождается волшебница или волшебник, или даже полукровка.
Когда эти дети проявляют достаточный магический талант (иногда при рождении, иногда не раньше семи лет, иногда даже позже), Перо приёма может вписать их имена в книгу, позволяя им поступить в Хогвартс, если они того пожелают.
9. Полукровки
В тот или иной момент мы все задавали один и тот же вопрос о вселенной Гарри Поттера: как полукровки получают свою магию? Судя по всему, ответ был у нас под носом всё время: во всех случаях они происходят от сквибов.
Когда рождаются сквибы (волшебницы или волшебники, не умеющие творить магию), их отправляют жить среди маглов, когда обнаруживается, что у них нет магии. Они заключают браки с маглами и передают свои гены. Через несколько поколений магический ген проявляется, чтобы подарить семье маглов ребёнка-волшебника.
Многие в магическом сообществе предполагают, что полукровки, так или иначе, случайны. Тем не менее, магический ген просто немного трусливый и скрывается в течение поколений, прежде чем неожиданно проявиться, чтобы подарить какой-нибудь магловской семье ребёнка-волшебника. Среди известных рождённых у маглов – Плакса Миртл, Лили Эванс (мать Гарри) и Гермиона Грейнджер.
8. Желание Дамблдора
Если вы помните из книги, Гарри был не единственным, кого часто тянуло к Зеркалу Еиналеж (что, кстати, означает "желание", написанное задом наперёд). Альбус Дамблдор провёл много ночей, глядя в зеркало и не всегда занимаясь делом Философского камня. Тем не менее, когда Гарри спросил Дамблдора, что он увидел в зеркале, Дамблдор солгал, сказав, что он увидел себя в паре толстых шерстяных носков.
Итак, что он на самом деле увидел? По словам Дж. К. Роулинг, он просто увидел свою семью, все живы и здоровы. Печальное, но понятное желание, учитывая безвременную кончину его родителей и сестры.
7. Богатство Гарри
Гарри невероятно богат. Его хранилище в Гринготтсе завалено золотом и серебром – золотыми горами, ростом с 11-летнего ребёнка. Так откуда это взялось? Каково его семейное наследие?
Оказывается, Гарри так богат потому, что его семья создала несколько хорошо известных лечебных и косметических зелий, а именно Бодроперцовое зелье, Костерост и Снадобье "Простоблеск", которые действительно обогатили семью. Фактически, Флимонт Поттер, изобретатель и первый дистрибьютор "Простоблеска", как говорят, в четыре раза увеличил семейное состояние после продажи формулы и компании "Простоблеск".
Возможно, вы помните их применение из книги: Костерост восстанавливает ваши кости, Бодроперцовое зелье лечит простуду и грипп, а Снадобье "Простоблеск" превращает даже пушистые волосы Гермионы в мягкие и шелковистые.
6. Начальная школа для волшебников
Итак, что делают дети-волшебники до Хогвартса? Они просто сидят и ждут, чтобы отправиться туда для изучения магии? Разрешено ли им бегать, как диким собакам, и делать то, что они хотят?
Нет! Фактически, кажется, что большая часть их детства занята изучением основ у своих родителей, братьев и сестёр.
По словам Дж. К. Роулинг, дети-волшебники имеют довольно чёткое представление о трёх основных предметах. Родители проводят домашнее обучение своих детей, пока они не отправятся в Хогвартс. Родители должны хорошо выполнять свою работу, поскольку ни один из учеников не должен иметь проблем с тремя предметами (чтение, письмо и арифметика).
5. Дети оборотня
Ремус Люпин, наш любимый оборотень, был совершенно не готов стать отцом и имел на то веские основания. Такие оборотни, как он, почти никогда не рожали детей, и не было никакой информации о том, коснётся это как-то ребёнка или нет. В конце концов, Билл Уизли был всего лишь поцарапан когтями и укушен неизменным оборотнем, и это вызвало в нём радикальные изменения.
Так что же с Тедди Люпином, сыном Римуса?
К счастью, Дж. К. Роулинг говорит, что он не страдает от той же болезни, которая мучила его отца. На самом деле наш Тедди – Метаморфомаг, как и его мать Нимфадора.
4. Прошлое Минервы
Где вы были, когда впервые услышали о тайном покойном муже профессора Минервы Макгонагалл, Элфинстоуне, и её отце-магле? Вы были здесь, в этом списке? Вы не одиноки!
На самом деле большинство людей не знают об этих хорошо спрятанных на страницах Pottermore секретах, а также о том, что у Минервы есть два брата и что её отец был преподобным.
Фактически, Минерва влюблялась дважды, один раз в магла по имени Дугал и один раз в волшебника по имени Эльфинстоун. Оба они рано умерли.
Прошлое, наполненное горем, тайнами, дружбой и служением – это не то, что мы ожидаем найти в прошлом Минервы, но это абсолютно глубокое развитие характера, которого мы все заслуживаем.
3. Предсказание смерти Сивиллы Трелони
Мы уже знаем, что Сивилла Трелони – настоящий экстрасенс (хотя она сама не осознаёт этого). Она сделала Пророчество, которое привело к смерти родителей Гарри и возможности падения Волдеморта. Известно, что Сивилла является потомком легендарной провидицы Кассандры. Тем не менее, большинство предсказаний Сивиллы – не что иное, как легкомыслие с неясным истинным прогнозом.
Из-за её обмана и махинаций мы склонны упускать из виду, что Сивилла сделала ряд других правильных предсказаний на протяжении всей серии книг, в частности, ещё одно Пророчество. Когда её попросили присоединиться к студентам и преподавателям за столом на Рождество, она отказалась, заявив, что "когда вместе обедают тринадцать человек, кто первый встанет, тот первый умрёт".
Это было доказано позже, когда Дамблдор, не подозревая, что Питер Петтигрю сидел за столом, собрав в общей сложности 13 гостей, поднялся первым из-за стола и умер первым из тех, кто сидел.
2. Вымышленные растения с настоящими названиями
Названия растений в серии книг о Гарри Поттере смешны и волшебны. Названия, которые врезаются в память, такие как Ядовитая фасоль тентакула или Жгучая антенница (Venomous Tentacula) и Жабросли (Gillyweed), являются частью очарования вселенной. Полынь, спорыш и аконит – растения, описанные в серии книг, и все они выдуманные. Или нет?
Дж. К. Роулинг говорит, что она нашла их в прекрасной старой книге Николаса Калпепера под названием "Полный травник". Книга, которая теперь доступна в Интернете в формате pdf, содержит изображения и названия примерно 100 различных растений. Это относится и к другим растениям с магическим названием, таким как печёночник, жабер и змейка.
1. Альбус Северус Поттер
Самый важный вопрос, который у всех на уме с тех пор, как мы прочитали последнюю книгу: "Почему, Гарри, почему ты назвал своего ребёнка так? Зачем называть его в честь человека, который обманул тебя, и человека, который издевался над тобой? Почему бы не назвать его в честь Хагрида, который заботился о тебе, или Римуса, или Сириуса, или Грюма, или даже Фреда? В честь кого-то, кто оставил о себе приятные воспоминания?
Абсолютно душераздирающий ответ Дж. К. Роулинг на эту тему: вина. Смерть в битве за Хогвартс отягощала Гарри, и он никогда не избавился от призраков того тёмного дня. Преследуемый смертью, Гарри надеялся, что он будет прощён (своим собственным сердцем или другими) за то, что произошло, назвав сына в честь Снегга.
Это печально. Ты никогда не был виноват, Гарри. Нечего прощать.