Летние каникулы у бабушки осложнялись для меня тем, что в деревне все говорили на смеси русского, украинского и ещё какого-то языка.
И если моя младшая сестра и двоюродные братья (в количестве 3-х) легко переходили на эту смесь диалектов, то я каждый год заново запоминала, что цибуля, цибарка, цигарка,- это не одно и то же.
меня спасал только контекст.
Если бабушка, заходя в дом с ведром молока, говорила:"а ну ка, подставь глэчик, молока налью ", я понимала, что это кувшин. "Загляни в подпол, там сливки в крынке",- по сливкам находилась крынка. Так и выкручивалась.
Но однажды попалась. Почему тогда была одна, не помню. По-моему, сестра с братьями ушли на другой конец деревни за крыжовником к двоюродной бабке.
И если здесь со мной хоть кто-то по-русски говорил, то там даже бабку звали Евдоха. На другом конце деревни я не понимала ничего, молчала, и все, похоже, думали, что я глухонемая. Но как можно, скажите, вот это понять: "И вын йёго тукнув, а вын фпав. -Тю чи фбыв зусмирть? -Та нэ так причмэленный." Один стресс для меня, семилетней.
А здесь я не скучала, почитала, погрызла яблок, помогла теткам плести лук в косички. Но у меня не так плотно получалось, как нужно, и, чтобы меня не обижать, они дали мне другое задание.
"Мы тут сами закончим, а ты пока дробыну принеси."
Опа, новое слово! Без контекста!
И вместо того, чтобы спросить, а что это?, я спрашиваю "а где она?"
-Там, у колодца!
Ну, думаю, что я не разберусь, что ли у колодца? Не найду дробыну эту? Да запросто!
Пошла. Окинула взглядом поле деятельности. Колодец-журавль, рядом печурка летняя (она тоже как-то сложно называется, но она стационарная, так скажем, -не сдвинуть). Для меня,- да, на дробыну смахивает, но отпадает, потому что нельзя передвинуть.
Смотрю налево: между нашим двором и соседним забор-штакетник, внизу штакетник лестница подпирает, на штакетнике банки трехлитровые и "глэчики" на солнце жарятся, не то. За штакетником крюком стоит соседка, столетняя бабка Васька и на клюку свою подбородком опирается, в огород смотрит.
А потом, рраз- и голову вбок поворачивает, и прямо на меня смотрит! А брат Славка говорил, что баба Васька - взаправдашняя Баба-Яга, - страшно как! Я сразу за печку летнюю спряталась на всякий случай. Но здесь, с другой стороны, тоже ничего особенного нет.
На колодце ведро. Я уже знаю, что это цибарка. У этого слова даже звук такой дребезжащий, как ведро раскачивается:"ци-и-ци-и", потом -"бар"!- плюх в воду, а потом вытягиваешь наверх:"ка-а".
У цибули звук и вкус такой горький, как у лука, тоже можно запомнить. Цигарка - гарь (це гарь, это гарь), фу, короче, - сигарета, которая горит и воняет.
Но дробына?! Что это?
Понятно, что что-то увесистое: говоришь "дробына", и будто в руке камень такой тяжёлый. И что-то круглое должно быть,- "дроооо".
И тут мой взгляд падает на пенёк, что рядом с летней печкой. На нем дед дрова колет, а еще курам головы отрубает.
И я понимаю, это и есть дробына! (Отрубать - дробить- дробына,- я гений перевода, скромный гений перевода!)
И потом, тетки сказали:"ты пока дробыну принеси", явно понимая, что дробына тяжелая, и мне потребуется некоторое время.
Но не зря у меня отец-рационализатор! Он говорит, что всегда надо прежде подумать, как рационализировать процесс.
Значит! Мы (я мысленно с папой) переворачиваю пенёк-дробыну на бок и качу её к крыльцу.
Отряхиваю руки от щепок, захожу на терраску и гордо объявляю тёткам:
"Всё! Прикатила я вашу дробыну!"
Тарам-тарам, жду похвалы.
Тётки в оцепенении:"что-что ты с ней сделала?"
Я распахиваю дверь и демонстрирую:"Прикатила!" Тётки у меня несерьезные, им лишь бы повод посмеяться!
Тетки смеялись так, что одна из них побежала в туалет. Слезы руками вытирают:"прикатила дробыну!" Мне от икоты никто ничего объяснить не может. Только попробуют, и опять смех.
А я стою и думаю:"ну не может же быть, чтобы я перепутала? Там больше ничего нет!"
Оказалось, есть! Лестница это. Лук, цибулю, то есть, тетки хотели на чердак поднять.
Долго они мне эту дробыну вспоминали)
Да и я теперь не забуду. Такой контекст)