8 сентебря отмичаем Миждунородный день граматнасти!1
Международный день грамотности (англ. International Literacy Day) — один из международных дней, отмечаемых в системе Организации Объединенных Наций, начиная с 1967 года.
Он был учрежден ЮНЕСКО в 1966 году по рекомендации «Всемирной конференции министров образования по ликвидации неграмотности», состоявшейся в Тегеране в сентябре 1965 года, с целью напомнить о важности грамотности в жизни людей и общества и о необходимости укрепления усилий по ее распространению. Дата празднования 8 сентября — день торжественного открытия этой конференции.
Главная цель Дня — активизировать усилия международного сообщества по распространению грамотности, одной из главных сфер деятельности ЮНЕСКО, как инструмента расширения прав и возможностей отдельных лиц, общин и сообществ.
Грамотность — определенная степень владения человеком навыками чтения и письма в соответствии с грамматическими нормами родного языка. Один из базовых показателей социально-культурного развития населения и одно из основных прав человека для всех. Грамотность является основой для приобретения людьми более широких знаний, навыков, ценностей, взглядов и моделей поведения.
Грамотность — истинный праздник для человечества. Однако, грамотность для всех — детей, молодежи и взрослых — еще не до конца достигнутая цель.
Несмотря на заметные успехи многих стран, по данным ЮНЕСКО, в мире проживают 739 млн. взрослых (из них 102 млн. молодых людей 15-24 лет), которым не хватает базовых навыков грамотности. Четверо из десяти детей не достигают минимальных уровней владения навыками чтения и счета. Примерно 272 миллиона детей и подростков не посещают школу.
Существует явная необходимость в развертывании программ распространения грамотности, которые были бы направлены на группы учащихся, требующих к себе особого внимания, и в первую очередь к ним относятся женщины и девочки, оставшиеся за дверями школы. Там, где мужчины и мальчики лишены возможности получения качественного образования, они тоже нуждаются в особом внимании.
К тому же кризис COVID-19 внес нарушения в процесс обучения детей, молодежи и взрослых в беспрецедентных масштабах. Он также усугубил существовавшее ранее неравенство в доступе к возможностям обучения грамоте. Даже во времена глобального кризиса предпринимались усилия по поиску альтернативных путей обеспечения непрерывности обучения, включая дистанционное обучение, зачастую в сочетании с очным обучением. Однако доступ к возможностям обучения грамоте распределяется неравномерно. Быстрый переход к дистанционному обучению также выявил сохраняющийся цифровой разрыв с точки зрения подключения, инфраструктуры и способности использовать технологии, а также различия в других услугах, таких как доступ к электроэнергии, что ограничивает возможности обучения.
Поэтому сегодняшняя дата также позволяет предложить новаторские пути решения существующих проблем, направленные на дальнейшее повышение уровня грамотности в будущем.
Сегодня Международный день грамотности отмечается во всём мире. В его праздновании принимают участие правительства, многосторонние, двусторонние и неправительственные организации, частный сектор, сообщества, а также преподаватели, учащиеся и эксперты в этой области.
В этот День также присуждаются Международные премии за распространение грамотности людям с выдающимися идеями, способными содействовать распространению грамотности в целях реализации Повестки дня в области образования на период до 2030 года.
Ежегодно День грамотности посвящен определенной теме. Так, в разные годы он проходил под девизами: «Значение грамотности для женщин», «Грамотность расширяет личные возможности», «Грамотность и здоровье», «Грамотность обеспечивает устойчивое развитие», «Читая прошлое, пишем будущее», «Грамотность в цифровом мире», «Грамотность и развитие навыков», «Грамотность и многоязычие», «Преподавание и обучение грамоте в условиях кризиса COVID-19 и в последующий период», «Грамотность в интересах восстановления, ориентированного на человека: сокращение цифрового разрыва», «Трансформация учебных пространств для обучения грамоте», «Содействие распространению грамотности в цифровую эпоху» и др.
Предлагаю скинуться Арсенке на по русскому языку ヅ ↓↓↓↓↓↓↓

Банк и банка – почему эти слова похожи?
– А я знаю, в какой банке бабушка хранит свои деньги!
– Надо говорить не «в какой», а «в каком»!
– В литровом из-под варенья…
А ведь и правда: и «банк», и «банка» предназначены для хранения. Случайно ли эти слова так похожи? Давайте разберёмся!
Первая половина этой истории началась во времена крестовых походов. Бумажных денег тогда не знали, в ходу была только металлическая монета. Весьма тяжёлая! Отправлявшийся в поход феодал должен был выплачивать своим рыцарям жалование. А потому, помимо оружия, доспехов и других дорожных припасов, феодалу приходилось тащить за собой за тысячи километров самый настоящий караван из ослов и мулов, гружённых деньгами! Это было неудобно и крайне опасно.
Тогда на помощь пришли итальянские купцы: ломбардцы (вспоминаем слово «ломбард»), венецианцы, генуэзцы, флорентийцы... В каком-то крупном европейском городе они принимали на хранение груз золота у герцога или графа и выдавали ему взамен финансовый документ – чек. Вместо того, чтобы тащить с собой сундуки с монетами, феодалу нужно было только сохранить чек (или его заверенную копию). Когда он вместе со своими солдатами прибывал в другой город (где также была купеческая контора итальянцев), он по этому чеку мог легко получить на руки нужную сумму денег для оплаты жалованья вассалам.
Само собой, «помощь» купцов была не бесплатной, за неё они брали определённый процент. Лавки итальянских купцов в те годы так и назывались: «лавка», «стол», «скамья», то есть по-итальянски «банка».
Рыцарь у менялы. Средневековая гравюра. Обратите внимание – меняла сидит за столом, напоминающим современную парту. Это и есть «банка».
Моряки, кстати, до сих пор «банкой» называют сиденье для гребцов в шлюпке.
Теперь – вторая половина загадки. Откуда взялась та «банка», в которую бабушка закручивает осенью солёные огурцы? Это слово – общеславянское, оно есть и в чешском, и в польском языках и родственно русскому слову... «банька»! Изначально слово «баня» означало не «помещение для мытья», а просто «купание», «ванна», «ушат или таз с горячей водой». Ну а наша кухонная «банка» – это изначально «маленькая ванна», «кувшин для умывания», «небольшой сосуд для жидкости». К тем банкам-скамейкам, в которых хранятся деньги, отношения не имеет!
Это была статья из журнала «Лучик».
Наш Telegram канал здесь.
Ответ на пост «Нелицеприятный пост»1
Спасибо за полезный пост! (Дальше пойдёт ворчание-ворчание, извините.) Тут в комментариях верно подметили, что имеет место народная этимология. Я бы даже сказал, это один из случаев эдакой задорновщины (против Задорнова-сатирика ничего не имею, но лингвистом-то он не был): в слове есть «ра» — значит, оно от бога Ра; ‘sock’ похоже на «носок» — значит, заимствовали у нас; «нелицеприятный» похоже на «неприятный» — значит, одно и то же, и не важно, что подавляющее большинство не объяснит, откуда там какое-то лицо, если речь, как правило, отнюдь не об оценке внешности.
Схожий пример — слово «довлеть», которое ошибочно воспринимают как «давить» вместо правильного «быть достаточным». И нет, проблема здесь не столько в исчезновении или изменении отдельных слов или значений, хотя это тоже не есть хорошо, главная проблема — в бездумности самого подхода: люди исказили смысл лишь из-за кажущегося сходства, и при этом их не смущает, что даже порождённое ими самими изменение они не доводят до конца, не реформируют язык единообразно и последовательно, ведь они, например, вполне продолжают использовать однокоренные слова «довольно» и «удовлетворительный» именно в исходных значениях «достаточно» и «достаточный».
Или, например, недавно встретилось предложение писать «сонце», потому что так слышится. Но что дальше, многие, увы, не задумываются. К примеру, как при таком подходе к орфографии объяснять, почему «сонце», но вдруг «солнечный». Или почему «лес», но во множественном «лиса», условно говоря. Или почему «малако», но «малочный». Я уже молчу о других «побочках» подобного слома правописания.
Вот и получаются исключения ради исключений, поломка системы ради поломки системы, что в итоге постепенно ведёт к уничтожению части собственной культуры (скажем, какие-нибудь берестяные грамоты без подготовки не прочтёшь, а различия в написании и произношении некоторых слов затрудняют чтение стихотворений даже века XIX) и всё большей утрате внутренней связности в языке. Но просветительские посты вроде Вашего — один из лучших способов уберечь язык от такой участи. Тем более что в идеале (несмотря на моё бурчание) только просвещать и нужно: когда, например, людей за ошибки попросту гнобят, а правила превращают в формальность, которую надо тупо зубрить, эффект получается обратный, и как-то странно винить людей за то, что в них сформировали такое неприятие языка, поэтому и подходы должны быть, скажем так, дипломатичнее.
И куда же их хотел отправить?
Го проходить атомный диктант)
Как пройти?
С 1 по 14 сентября на сайте https://atomdiktant.ru
P.S. Хотелось 100%, но увы. Правильные ответы будут, как пишут, опубликованы в конце сентября.