В мае уходящего года вышел мультфильм "Остров собак". Он получил гору хороших отзывов, высокие оценки критиков и бла-бла-бла. НО есть в нем один то ли юморной, то ли печальный момент. Я даже не знаю, с какой стороны посмотреть.
Почти в самом начале 5 собак - главных геров, - встречают 5 южнорусских овчарок. Мульт снят американцами и немцами, это важно (наверное?). Итак, ГГ и "наши" южаки затевают драку.
Их собаки, разумеется, побеждают, отрывают "нашему" ухо и один из ГГ произносит "Валите отсюда и не возвращайтесь!". Затем южак разворачивается к своему и говорит "Смотри, Игорь, кажется он оторвал тебе ухо".
Игорь, значит. Чтобы даже те, кто нашу породу не узнал, наверняка поняли, кому надо валить =))
НО самое смешное, что в кинотеатрах этот момент "зацензурили" - имя "Игорь" убрали из перевода.
И как бы хрен с ними, но еще одно "но" - мультфильм вроде о добре, любви, преданности, смелости. Ну зачем ЭТО впихнули?