Неправильно рассказанный фильм
Бывший топ-менеджер втёрся в доверие и обманул директора исправительного учреждения.
PS было уже, сорян
Бывший топ-менеджер втёрся в доверие и обманул директора исправительного учреждения.
PS было уже, сорян
Фильм про бухгалтера, которого спасает дыра в бюджете…
Тайна самого милого дедули Шоушенка.
Из комментов с Reddit`а
"None of us knew what those Russian fellas were singing about. But we all felt a strange urge to seize the means of production.”
Никто из нас не знал, о чем поют эти русские парни. Но все мы испытывали странное желание завладеть средствами производства.
Спасибо @vvnab за ссылку на видео.
Все знают, что фильм "Побег из Шоушенка" в оригинале называется иначе: The Shawshank Redemption — "Искупление в Шоушенке" или "Искупление Шоушенком" хотя бы. Что как раз соответствует содержанию фильма и уже не содержит спойлера о побеге, про который по сюжету ни слова не будет до самого конца. Но знаете ли вы, что российские прокатчики не просто не одиноки в таком креативе — фильм буквально проклят в плане адаптаций названия на разных языках? Судите сами...
Начну в лайтового: испанский язык. Почему-то переводчики не смогли как-то сопоставить слово redemption из оригинала с испанским redención. В Испании кино назвали Cadena perpetua — "Пожизненное заключение", что ещё туда-сюда. Вариант Sueños de libertad ("Мечты/сны о свободе") из Аргентины — тоже ничего, однако уже в Латинской Америке нас подстерегает Sueño de fuga ("Мечта о побеге"). Бразильцы на португальском тоже выдали Um Sonho de Liberdade, зато в самой Португалии — Os Condenados de Shawshank, "Заключённые Шоушенка". Ладно.
Настоящее дерьмо начнётся дальше. Пока что идём в раскачку: например, Латвия и Литва тоже верны варианту "Побег из Шоушенка", но тут возможно российское влияние. Всё-таки кино аж 1994 года, Прибалтика ещё была сильнее связана с Россией культурно, чем теперь... хотя мы с вами ещё вернёмся в Прибалтику.
Пока идём дальше, по нарастающей. Италия: Le ali della libertà. Это какие-то "Крылья свободы", но хоть без спойлера. Немцы посчитали, что фильм зовётся Die Verurteilten — "Осуждённый". Почти так же у поляков: Skazani na Shawshank (то есть "осуждены"). У венгров название фильма — A remény rabjai, это что-то про надежду (переведите точно, кто знает язык). Также я теряюсь в турецком Esaretin Bedeli, но и это (судя по словарю) что-то про "заключение".
Румыны очень романтичны: Închisoarea îngerilor, "Тюремные ангелы". Ну как в Италии прямо! Там тоже были "крылья"... У датчан какой-то "мир снаружи": En verden udenfor, но это ещё тоже можно понять. Хотя с большим трудом.
Ну и сейчас самое крутое. Как говорил Задорнов — наберите воздуха... Даю две самые всратые адаптации и одну неожиданную.
Сначала — победитель в номинации "лучший спойлер". Финны назвали кино Rita Hayworth – avain pakoon, то есть "Рита Хэйворт — ключ к свободе". Да уж, лучше заспойлерить концовку было нельзя.
А самое люто бредовое — как ни странно, у французов. Фильм они назвали... Les Évadés, то есть "Беглецы". Учитывая, что беглец в фильме лишь один, это просто золотая медаль. Кстати, знаменитый фильм 1986 с Депардье и Ришаром зовётся во французском оригинале не так, он-то Les Fugitifs (русское "Беглецы" — перевод правильный, просто в русском нет таких точных слов для бегущих из-под стражи или просто от чего-то).
И я вам обещал возвращение в Прибалтику, да? Так вот, эстонцы назвали кино Shawshanki lunastus. Знаете, как переводится lunastus?
"Искупление".
Только в Эстонии сумели перевести слово redemption.
Полз к своей свободе через реки нечистот, но смог выйти чистым.
Жанна Агалакова уволилась с Первого канала
Телеведущая, спецкор Первого канала Жанна Агалакова заявила об увольнении. В беседе с коллегами из других СМИ она сообщила, что заявление на увольнение написала 3 марта и сейчас "передает дела".
На российском телевидении Агалакова работала с 1995 года, в последнее время была корреспондентом во Франции.
Ранее во вторник стало известно об увольнении с НТВ Вадима Глускера, а также Лилии Гильдеевой - она также уже покинула Россию.
https://www.mk.ru/politics/2022/03/15/zhanna-agalakova-uvoli...
Вадим Глускер уволился с НТВ
Источники подтвердили ранее появившуюся в ряде телеграм-каналов информацию о том, что тележурналист Вадим Глускер уволился с телеканала НТВ. По имеющимся данным, он не является сотрудником канала с начала марта.
Чуть позже пресс-служба НТВ подтвердила эти сведения. Сообщается, что "это его решение было связано с состоянием здоровья".
Ранее стало известно об увольнении коллеги Глускера по каналу Лилии Гильдеевой. Бывшая ведущая программы "Сегодня" покинула Россию.
Глускер на НТВ в разные годы работал для программ "Сегодня", "Итоги", "Намедни" с Леонидом Парфеновым, "Страна и мир", "Акценты недели", "Итоги недели" и других. Последний репортаж Глускера в эфире телеканала вышел 26 февраля.
https://www.mk.ru/politics/2022/03/15/vadim-glusker-uvolilsy...
Бывшая ведущая программы «Сегодня» Лилия Гильдеева покинула Россию
Телеведущая Лилия Гильдеева уехала из России и уволилась с НТВ. Это подтвердили в пресс-службе телеканала.
«Лилия Гильдеева не работает на НТВ», – сказал представитель НТВ.
Ранее об отъезде ведущей за границу сообщил телеграм-канал Varlamov News, которому об этом сообщила сама Гильдеева. При этом она не уточнила, где находится. Заявление об увольнении ведущая написала из-за границы.
https://www.mk.ru/social/2022/03/15/byvshaya-vedushhaya-prog...
Пропагандисты рвут когти.