04 Августа 2023
4

Помогите найти книгу в ПДФ

Начал изучать дизайн мобильных интефейсов и наткнулся на книгу.
Touch Design for Mobile Interfaces (2021 года)
Автор:Steven Hoober
Нашел её на амазоне, но она только для "Kindle"
Помогите скачать в PDF или в любом другом формате.

https://www.amazon.com/Design-Mobile-Interfaces-Steven-Hoobe...

Помогите найти книгу в ПДФ
12

Акула в языках мира

Акула в языках мира

Русское слово акула возникает по историческим мерками совсем недавно, ибо эта рыбка русским была неизвестна. В середине XVIII века мы обнаруживаем в текстах слово акулъ, в конце того же века - аккулъ. Вариант аккула с -а на конце приживается в русском языке где-то на рубеже XVIII-XIX веков (вероятно, из-за того, что многие названия рыб в русском оканчиваются на -а: белуга, щука, плотва... и само слово рыба). Слово акула было заимствовано, по всей видимости, из саамских языков (ср. колтта-саамское akkli, кильдин-саамское а̄һклэӈӈк, северносаамское áhkạlakkis), где оно возникло из древнеисландского hákarl "акула"; первая часть há- восходит к слову hár, обозначавшему любую акулоподобную рыбину, и, возможно, связано с прагерманским глаголом *hawwaną "рубить, колоть" (отсылка к мощным зубам акул). Из русского это слово пошло гулять по другим языкам. Отсюда украинское акула, белорусское акула, македонское ајкула, болгарское акула, казахское акула, татарское акула, башкирское акула, киргизское акула, азербайджанское akula, туркменское akula, узбекское akula и т. д.

Древнеисландское hákarl "акула" отметилось не только в русском, но и во многих германских языках. Отсюда происходит нидерландское haai (из старонидерландского haeye), от которого позднее возникают немецкое Hai "акула" (и далее - Haifisch "рыба-акула"), норвежское hai "акула" и шведское haj "акула" (отсюда эстонское и финское hai "акула"). В исландском до сих пор используют слово hákarl "акула", только произносят чуть иначе, чем в древнеисландском. В фарерском отсюда название гигантской акулы - hákallur, а в норвежском гренландская акула называется håkjerring.

Английское shark "акула" так однозначно этимологизировать не удаётся. Впервые оно встречается в XV-XVI веках, причём нередко в значении "нечестный, хищный человек, жулик"; мы знаем обратную трансформацию значения, когда в некоторых языках, в том числе и в русском, слово акула в основном значении даёт переносное значение "хищный человек". Основываясь на этом семантическом нюансе, некоторые этимологи связывают английское shark с немецким Schurke "негодяй, подлец". В некоторых старых словарях можно найти ссылку на латинское carchariās "акула" как на источник, однако при этом нет никаких промежуточных вариантов этого слова. Наконец, существует версия о том, что англичане узнали это слово от майя, в языке которых нашли слово xoc в значении "акула". Последняя версия кажется почти невероятной, учитывая, что слово shark было известно задолго до открытия Нового света.

До появления слова shark англоговорящие называли акул и некоторых других похожих на них рыб словом houndfish или dogfish, то есть "рыба-собака". Похожим образом акулу называют и в других языках мира: итальянское pescecane, армянское շնաձուկ (šnajuk), албанское peshkaqen, турецкое köpek balığı, азербайджанское köpək balığı (наряду с akula). Словенское morski pes, хорватское morski pas, мальтийское kelb il-baħar - это дословно "морская собака".

Интересна этимология французского requin "акула". В литературном французском оно возникло в XVI веке из нормандского языка, хотя в самом нормандском появилось из старофранцузского. Такая вот вышла рокировка. В старофранцузском с XII века известно слово reschin "акула", образованное от глагола reschignier "гримасничать, скаля зубы". Из французского происходят английское requin "большая белая акула", румынское rechin "акула" и польское rekin "акула".

Другое название акулы во французском языке - squale. Оно происходит из латинского squalus "акула", откуда также итальянское squalo "акула", каталанское esqual "акула", испанское escualo "акула" и португальское escalo "карп". Латинское squalus происходит из праиндоевропейского *(s)kʷálos "большая рыба", из которого также выводят прагерманское *hwalaz "кит" (ср. английское whale, немецкое Wal, нидерландское wal, walvis, исландское hvalur, норвежское kval - всё названия кита).

В романском мире известны не только потомки латинского squalus, есть и другие названия акулы: испанское tiburón, португальское tubarão, каталанское tauró. Это слово пришло на Пиренейский полуостров из языка племён тупи, населявших побережье Бразилии в те времена, когда туда прибыли люди из Старого света. Язык этот уже вымер (стоит ли говорить, почему), однако слово осталось.

В некоторых языках имеются свои интересные названия, связанные с восприятием людьми некоторых известных характеристик акул. Перечислю некоторые из них.

Чешское žralok "акула" происходит, как можно догадаться, от глагола žrát "жрать". Возможно, подсмотрели у поляков, где слово żarłok значит "обжора". Литовское ryklys происходит от глагола ryti "глотать; жрать; пожирать". Так же семантика.

Греческое καρχαρίας происходит из древнегреческого κάρχαρος "зубастый, острозубый".

Арабское قرش (qirš) - от глагола قرش (qaraša) "скрежетать" (наверное, зубами). С ним связано, по всей видимости, ивритское כריש (karísh).

Китайское 鯊魚/鲨鱼 (shāyú) - это просто "рыбная рыба". Оно состоит из иероглифов 鯊/鲨 (shā) "акула" и 魚/鱼 (yú) "рыба"; слово 鯊/鲨 (shā) "акула" при этом состоит из фонетического компонента 沙 (shā) "песок" (обычно объясняют тем, что твёрдая чешуя акулы похожа на песок - кто знает, не трогал ни разу акул) и семантического компонента 魚 (yú) "рыба". Похожая история у вьетнамцев, где cá nhám "небольшая акула" - это дословно "грубая рыба", причём подразумевается именно "грубость" чешуи.

Завершим список словом (словосочетанием) из языка мудрых индейцев навахо, славных своим словотворчеством. У них акула - это łóóʼ hashkéhé, то есть просто "злостная рыба". Вот так вот...

Если вам известны другие названия акул в языках мира (и, разумеется, их этимология), то смело делитесь в комментариях.

Показать полностью
24

Отказ не принимается

Нелепая фраза. Вот что люди под ней подразумевают? Что они хотят этим сказать?

Например, приглашают тебя в гости (на мероприятие или просто так). Или пытаются тебе вручить ведро кабачков и десяток банок яблочного варенья. И заявляют: «Отказ не принимается». Смешно как-то. Моему отказу твое принятие и не требуется. Неужели, ты думаешь, что после этой фразы, я приду в гости или возьму эту провизию. Нет, конечно.

Ну моя сегодняшняя ситуация такая. Поехали мы в другой город (на три дня). Об этом узнали дальние родственники, которые живут в этом городе. И категорически сказали, что мы останавливаемся у них. Ответили, что останавливаемся в гостинице. В ответ: "Отказ не принимается!". Забавные люди 🙃.

Или с кем-то такая фигня работает? Сказали им, что отказ не принимается, и они выполняют?)))

Мои подписки
Подписывайтесь на интересные вам теги, сообщества, авторов, волны постов — и читайте свои любимые темы в этой ленте.
Чтобы добавить подписку, нужно авторизоваться.

Отличная работа, все прочитано! Выберите